The Pelagos Sanctuary for Mediterranean Marine Mammals, originally established by a tripartite agreement between France, Italy and Monaco, is now one of the Mediterranean specially protected areas and it is thus binding on all parties to the Barcelona Convention. |
Пелагосский заповедник морских млекопитающих в Средиземном море, первоначально созданный в соответствии с трехсторонним соглашением между Италией, Монако и Францией, является в настоящее время одним из особо охраняемых районов Средиземного моря, и упомянутое соглашение имеет обязательную силу для участников Барселонской конвенции. |
In the presence of representatives of eight States with coasts on the Mediterranean, the programme and working methods of the international commission for the scientific exploration of the Mediterranean were established. |
При участии представителей восьми расположенных в бассейне Средиземного моря государств были приняты программа и методология работы международной комиссии по проведению научно-исследовательской работы в Средиземном море. |
They also adopted resolutions on the Mediterranean common dolphin and fin whales in the Mediterranean and agreed to include in the text of the Agreement a prohibition of the use of drift nets. |
Кроме того, они приняли резолюции по средиземноморским дельфинам-белобочкам и финвалам в Средиземном море и договорились включить в текст Соглашения запрет на использование дрифтерных сетей. |
As Lord Hood's second-in-command in the Mediterranean, from August 1793, he was engaged against the French Revolutionary navy, and when his chief retired to England in December the command of the Mediterranean Fleet devolved upon him. |
В качестве заместителя лорда Худа в Средиземном море, с августа 1793 года, воевал против флота революционной Франции, а когда командующий в декабре вернулся в Англию, командование Средиземноморским флотом перешло к нему. |
The General Fisheries Commission for the Mediterranean reported that, at the request of concerned members, it had taken action to strengthen their national research institutions in the field of data collection, stock assessment and fisheries management through FAO subregional projects for the Mediterranean. |
Генеральная комиссия по рыболовству в Средиземном море сообщила, что по просьбе заинтересованных членов она приняла меры по укреплению их национальных исследовательских учреждений в области сбора данных, оценки запасов и управления промыслом через посредство субрегиональных проектов ФАО по Средиземноморью. |
Malta has already made its voice heard and taken the initiative in the FAO's General Fisheries Commission for the Mediterranean on this particular subject. |
Мальта уже заявляла о своей позиции по этому вопросу и выступила с инициативой по этой конкретной теме в Генеральной комиссии ФАО по рыболовству в Средиземном море. |
Operation Active Endeavour, launched by NATO in the Mediterranean. |
операция НАТО в Средиземном море «Активные усилия». |
Concerns have been expressed that vessels operating in the Mediterranean are refusing to rescue migrants in distress at sea. |
Высказывается обеспокоенность в связи с тем, что суда, действующие в Средиземном море, отказываются спасать мигрантов, терпящих бедствие на море. |
The General Fisheries Commission for the Mediterranean also benefits from the improved information and monitoring system. |
Кроме того, совершенствование системы информационного обеспечения и надзора идет на пользу Генеральной комиссии по рыболовству в Средиземном море |
What I simply meant is that most American soldiers did nothing more but lob missiles into Bosnia from the safety of ships floating in the Mediterranean. |
То, что я просто имел в виду, что большинство американские солдаты ничего не делали, а только ракетами палили по Боснии с безопасных авианосцев на Средиземном море. |
For instance, the General Fisheries Council for the Mediterranean has amended its establishing Agreement and its rules of procedure, renamed itself a Commission and opted for an autonomous budget. |
Например, Генеральный совет по рыболовству в Средиземном море внес поправки в Соглашение о своем создании, а также в свои правила процедуры, изменив свое название на «Комиссию», и счел целесообразным иметь самостоятельный бюджет. |
From 1859 he held various government posts in the course of which he visited many cities in the Mediterranean to develop Italian political and economic relationships. |
С 1859 года занимал различные посты в правительстве, посетив за это время многие города на Средиземном море для установления политических и экономических отношений с различными итальянскими государствами. |
From 19 March 2011, Mount Whitney served in the Mediterranean as the main command vessel for the enforcement of United Nations Security Council Resolution 1973 against Libya. |
С 19 марта 2011 года USS Mount Whitney выполняет миссию в Средиземном море как командное судно по обеспечению Резолюции Совета Безопасности ООН 1973 против Ливии до передачи командования коалиции. |
When it failed to do so, the United States imposed on Libya its coercive measures and targeted it with many provocations by its Mediterranean fleets. |
Потерпев в этом провал, Соединенные Штаты предприняли в отношении Ливии меры принудительного характера и сделали нашу страну объектом провокаций со стороны своего военно-морского флота, расположенного в Средиземном море. |
This little fellow right here, he's not a very big iceberg compared to these other ones, but that guy there might be the size of the island of Sicily in the Mediterranean. |
Вот этот айсберг не очень большой в сравнении с другими, но возможно он размером с Сицилию в Средиземном море. |
Here, we support the unanimous decision taken by the General Fisheries Commission for the Mediterranean, which bans trawling in the high seas where the sea depth is greater than 1000 metres. |
Здесь мы поддерживаем единогласное решение, принятое Генеральной комиссией по рыболовству в Средиземном море, которое запрещает траловый лов в районах отрытого моря, где глубина превышает 1000 метров. |
The Principality of Monaco, which was already participating in the work of the General Fisheries Commission for the Mediterranean, became a fully fledged member of the FAO on 2 November last. |
Княжество Монако, которое уже принимало участие в работе Генеральной комиссии по рыболовству в Средиземном море, 2 ноября этого года стало полноправным членом ФАО. |
After the war he commanded the guard of the frigates USS Cumberland and USS Independence in the Mediterranean from 1849 to 1852. |
После войны командовал охраной фрегатов USS Cumberland и USS Independence в Средиземном море с 1849 по 1852 год. |
Upon expiration of the Twelve Years' Truce between Spain and the United Provinces, the Spanish wanted to give a decisive blow intercepting the Dutch trading ships that were in the Mediterranean. |
По истечении двенадцатилетнего перемирия между Испанией и Соединенными провинциями испанцы решили нанести удар, перехватив голландские торговые суда, которые были в Средиземном море. |
In May 1807, the 38-gun frigate HMS Spartan encountered Annibal, two frigates (Pomone and Incorruptible), and the corvette Victorieuse off Cabrera in the Mediterranean but escaped. |
В мае 1807 года 38-пушечный фрегат Spartan столкнулся с Annibal, двумя фрегатами (Pomone и Incorruptible) и корветом Victorieuse возле Кабрера в Средиземном море, но бежал. |
Aboukir remained on station in the Mediterranean, taking part in the capture of Genoa in April 1814 before returning to Chatham after Napoleon's defeat later that year and being decommissioned by 1816. |
Aboukir оставался на станции в Средиземном море, приняв участие в захвате Генуи в апреле 1814 года, прежде чем вернуться в Чатем после поражения Наполеона в том же году. |
The only exception to this was a war in Algeria which had been started by Charles X a few weeks before his overthrow on the pretext of suppressing pirates in the Mediterranean. |
Единственным исключением стала война в Алжире, начатая Карлом Х за несколько недель до своего свержения под предлогом борьбы с пиратами в Средиземном море. |
The night I left, you told me of a villa you own in the Mediterranean... where we might go for refuge and live as brother and sister. |
В ту ночь, когда я ушла, вы говорили о своей вилле на Средиземном море, где мы могли бы укрыться и жить как брат и сестра. |
Furthermore, as the Mediterranean is a busy sea, private vessels could potentially provide invaluable assistance to migrants in distress at sea. |
Кроме того, с учетом напряженного режима судоходства на Средиземном море суда, принадлежащие частным судовладельцам, потенциально могли бы оказывать бесценную помощь мигрантам, терпящим бедствие на море. |
The British made strong representations within NATO in discussions regarding the development of the Mediterranean NATO command structure, wishing to retain their direction of NATO naval command in the Mediterranean to protect their sea lines of communication running through the Mediterranean to the Middle East and Far East. |
Британцы энергично выступали в рамках НАТО по вопросам, касающимся развития средиземноморской командной структуры НАТО, желая сохранить своё руководство военно-морским командованием НАТО на Средиземном море для защиты своих морских коммуникаций на Ближний и Дальний Восток. |