Baseline environmental survey of the Mediterranean between Port Said and Burullus (1992), IEOC |
Фоновое экологическое обследование района Средиземного моря между Порт-Саидом и озером Буруллус (1992 год), ИЭОК. |
My country is also working consistently towards the success of the European Union's Euro-Mediterranean Partnership initiative, as a contribution to cooperation and solidarity between the two shares of the Mediterranean. |
Моя страна также предпринимает последовательные усилия по обеспечению успешной реализации инициативы Европейского союза по развитию партнерских связей между странами Европы и Средиземноморья в качестве вклада в сотрудничество и солидарность между двумя берегами Средиземного моря. |
We hope to turn this strategic area - with its close connections to other regions of immense potential, including the Mediterranean Basin, the Caucasus, Central Asia and the Middle East - into a cooperation and security zone. |
Мы надеемся превратить этот стратегический район с его тесными связями с другими районами, имеющими огромный потенциал, включая бассейн Средиземного моря, Кавказ, Центральную Азию и Ближний Восток, в зону сотрудничества и безопасности. |
Furthermore, on 14 and 15 April 2009 in Rabat, it organized in cooperation with the United States Department of State, a seminar on conventional weapons and regional security, with experts from both shores of the Mediterranean present. |
А 14 - 15 апреля 2009 года в Рабате Марокко в сотрудничестве с Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки провело семинар по обычным вооружениям и региональной безопасности при участии экспертов из стран, расположенных по обе стороны Средиземного моря. |
In an innovative and participatory approach intended to enhance the dynamics of the Dialogue, on 7 April 2006, Morocco hosted the first meeting of the NATO North Atlantic Council with the seven countries on the southern shore of the Mediterranean. |
В рамках новаторского подхода, основанного на участии, который направлен на активизацию этого диалога, Марокко провело у себя 7 апреля 2006 года первое заседание Североатлантического совета НАТО с участием семи стран южного побережья Средиземного моря. |
Another example concerned 51 people rescued by a Spanish trawler in international waters in the Mediterranean, who were disembarked in Malta in July 2006, thanks to a commitment by the Spanish and other European Governments to assume responsibility for most of them. |
Еще одним примером является спасение испанским траулером в международных водах Средиземного моря 51 человека, которые были доставлены на Мальту в июле 2006 года, благодаря готовности правительства Испании и других европейских стран взять на себя ответственность за судьбу большинства из них. |
Tunisia, which makes considerable efforts to honour its obligation to rescue persons in the central Mediterranean, would like to stress the importance of integrating our efforts into a framework for international and regional cooperation aimed at enhancing the search and rescue capacities of developing coastal States. |
Тунис, прилагающий значительные усилия для выполнения своей обязанности спасать людей в центральной части Средиземного моря, хотел бы подчеркнуть важность интеграции наших усилий в рамочную программу международного и регионального сотрудничества в целях укрепления потенциала поисково-спасательных операций прибрежных развивающихся стран. |
Along the shores of the Mediterranean, it can also contribute to enhancing African integration and play an active role as an efficient and credible partner to achieve the noble goals for which the United Nations was created. |
На обоих берегах Средиземного моря он мог бы также содействовать укреплению африканской интеграции и играть активную роль эффективного и надежного партнера в деле достижения благородных целей, во имя которых создавалась Организация Объединенных Наций. |
ACSAD is also working to increase communication and liaison between the north and south Mediterranean coasts as concerns soil degradation and land management through its MED coastal project. |
В рамках своего проекта развития прибрежных районов Средиземноморья АКСАД занимается также совершенствованием контактов и связей по вопросам деградации почвы и управления земельными ресурсами между северным и южным побережьями Средиземного моря. |
All westward movements of personnel and vehicles from the Jordan Valley towards the Mediterranean coast were made during the night while all movements eastwards were made during daytime. |
Все перемещения войск и транспортных средств на запад из долины реки Иордан в направлении побережья Средиземного моря проводились ночью, в то время как все движения на восток совершались в дневное время. |
It will strive with all its capabilities for the achievement of economic complementarity between the States of the southern shore of the Mediterranean, as an initial step towards more comprehensive complementarity between the States of the southern and northern shores of the Mediterranean. |
Она будет использовать все свои возможности, чтобы способствовать обеспечению экономической взаимодополняемости государств южного побережья Средиземного моря в качестве первого шага на пути к обеспечению более полной взаимодополняемости государств южного и северного побережий Средиземного моря. |
The Protocol on Integrated Coastal Zone Management in the Mediterranean to the Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean achieved the required six ratifications for entry into force in 2010, although the last is still to be formally adopted. |
Протокол о комплексном регулировании прибрежных зон Средиземного моря к Конвенции о защите морской окружающей среды и прибрежных регионов Средиземного моря был ратифицирован шестью Сторонами, что было необходимо для его вступления в силу в 2010 году, хотя последняя ратификация еще должна быть официально утверждена. |
The Council now comprises forty-three member countries, principally from Europe and the Mediterranean basin, and the membership continues to grow. |
В настоящее время в состав Совета входят 43 государства-члена, главным образом из Европы и бассейна Средиземного моря, причем членский состав продолжает расширяться. |
As the Alliance moves from the Mediterranean to the Atlantic for its Third Forum, we will have an opportunity to discuss ways to promote intercultural dialogue from the perspectives offered by a plurality of cultures. |
По мере перемещения «Альянса» от бассейна Средиземного моря к Атлантическому океану для проведения своего Третьего форума у нас будет возможность обсудить способы содействия межкультурному диалогу с учетом перспектив, которые открывает плюрализм культур. |
In that regard, a system of proven effectiveness, such as that which already exists within OSCE, could be a good starting point if adapted to the Mediterranean context. |
Так, например, система, существующая в настоящее время в рамках ОБСЕ, которая доказала свою эффективность, могла бы послужить в качестве хорошего исходного пункта для принятия мер в районе Средиземного моря. |
These efforts will culminate with the completion of the great artificial river project which would bring water from the desert to the arable land in the north of the country, on the shores of the Mediterranean. |
Эти усилия увенчаются завершением крупного ирригационного проекта, в результате которого вода из пустыни поступит на обрабатываемые земли на севере страны на побережье Средиземного моря. |
Foremost among these are the widening disparity in the levels of socio-economic development on the northern and southern shores of the Mediterranean, the threat of the regional proliferation of weapons of mass destruction and the danger posed by extremism in the region. |
Прежде всего речь идет об увеличении разрыва в уровнях социально-экономического развития на северных и южных берегах Средиземного моря, угрозе распространения в этом районе оружия массового уничтожения, опасности регионального экстремизма. |
Special emphasis is given in the use of satellite data for the definition of the chemical structure of the troposphere and stratosphere in the south-eastern Mediterranean and for the operational monitoring of the distribution of aerosols in urban areas. |
Особое внимание уделяется применению спутниковых данных для определения химической структуры тропосферы и стратосферы в юго-восточной части Средиземного моря, а также для оперативного наблюдения за распространением аэрозолей в атмосфере городов. |
As far as the small island developing States of the Indian Ocean, Mediterranean and the Atlantic Ocean are concerned, the initiative to promote cooperation among them was launched only recently, in the second half of 1998. |
Что касается малых островных развивающихся государств бассейна Индийского океана, Средиземного моря и Атлантического океана, то инициатива по развитию сотрудничества между ними была выдвинута лишь недавно, во второй половине 1998 года. |
The region's coastal and marine environment is best treated from the geographic context of the main three regional semi enclosed seas: the Mediterranean, the Red Sea and Gulf of Aden, and the ROPME Sea Area (RSA). |
Прибрежную и морскую среду региона удобнее всего рассматривать в географическом контексте трех основных полузамкнутых морей региона: Средиземного моря, Красного моря и Аденского залива и морского района РООМС (МРР)[148]. |
MED-HYCOS for the Mediterranean rim and SADC-HYCOS for southern Africa are the first two components, which are being established with the support of the World Bank and the European Union, respectively. |
Первыми двумя компонентами являются СРЕД-ГИКОС для бассейна Средиземного моря и СРЮА-ГИКОС для южной части Африки, которые создаются при поддержке, соответственно, Всемирного банка и Европейского союза. |
Within the framework of the two ongoing projects, MED-HYCOS for the Mediterranean rim and SADC-HYCOS for southern Africa, networks of 36 and 42 Meteosat DCPs, respectively, are being installed. |
В рамках двух текущих проектов МЕД-ГИКОС для бассейна Средиземного моря и САДК-ГИКОС для южной части Африки создаются сети соответственно из 36 и 42 ПСД Meteosat. |
Aware of the importance of preserving the environment and our quality of life, the Prince was personally involved in protecting the natural environment, the Mediterranean in particular. |
Зная о значении сохранения окружающей среды и нашего качества жизни, князь лично принимал участие в защите естественной окружающей среды, в особенности Средиземного моря. |
The subspecies differentiation may have developed at the end of the Pleistocene Ice Ages due to the isolation of the Iberian Peninsula when glacier barriers grew in the Pyrenees and eventually reached the Gulf of Biscay in the west and the Mediterranean in the east. |
Эти различия подвидов, возможно, сложились в конце плейстоцена ледникового периода из-за изоляции Пиренейского п-ова, когда ледниковые барьеры накопились в Пиренеях и в конце концов достигли Бискайского залива на Западе и Средиземного моря на Востоке. |
The Union considers that the contacts between the relevant multilateral institutions for European security and the countries south of the Mediterranean constitute a contribution of outstanding importance for stability and security throughout the region. |
Союз считает, что контакты между многосторонними учреждениями по вопросам европейской безопасности и странами к югу от Средиземного моря являются исключительно важным направлением усилий по обеспечению стабильности и безопасности в рамках всего региона. |