| One of the basic components of that process is a policy of dialogue among the countries on both shores of the Mediterranean. | Одним из основных компонентов этого процесса является политика диалога между странами по обе стороны Средиземного моря. |
| For this reason most of the waters of the Mediterranean remain high seas. | Поэтому основная часть Средиземного моря продолжает рассматриваться как открытое море. |
| The European Community reported that in 1994 its Council adopted a regulation on technical conservation measures for the Mediterranean. | Европейское сообщество информировало, что в 1994 году его Совет принял постановление о технических мерах по сохранению для Средиземного моря. |
| These new values significantly affect the computed sulphur deposition levels in the Mediterranean basin. | Эти новые данные оказывают значительное влияние на исчисленные уровни осаждения серы в бассейне Средиземного моря. |
| This is also a strategic choice that responds to the concerns and legitimate hopes of the peoples on both shores of the Mediterranean. | В этом также проявляется и стратегический выбор, который учитывает озабоченности и законные чаяния народов, живущих по обе стороны Средиземного моря. |
| The changing situation in Lebanon has helped to restore sorely needed calm to the eastern coast of the Mediterranean and to the Near East. | Изменение ситуации в Ливане помогает восстановлению столь необходимого спокойствия на восточном побережье Средиземного моря и на Ближнем Востоке. |
| For recent developments relating to the Mediterranean Special Area under MARPOL 73/78, see para. 225 above. | Информацию о последних событиях, касающихся статуса Средиземного моря как особого района согласно МАРПОЛ 73/78, см. выше, пункт 225. |
| Cyprus is a small island in the south-east of the Mediterranean, with a population of about 700,000. | Кипр является небольшим островным государством в юго-восточной части Средиземного моря, население которого насчитывает порядка 700000 человек. |
| These are part of a wider network of about 36 DCPs installed in several countries of the Mediterranean rim. | Эти платформы станут элементом широкой сети примерно из 36 ПСД, установленных в различных странах бассейна Средиземного моря. |
| The programme's particular focus was on Latin America and the Mediterranean area. | В рамках этой программы особое внимание уделялось Латинской Америке и району Средиземного моря. |
| "The pursuit of peace in the Mediterranean should be translated into a concrete exercise of preventive diplomacy". | «усилия по достижению мира в районе Средиземного моря должны стать конкретным проявлением политики превентивной дипломатии». |
| The Institute works to develop cooperation and exchange experiences and know-how in the field of water in the Mediterranean. | Институт ведет работу по расширению сотрудничества и обмену опытом и ноу-хау в области водных ресурсов в регионе Средиземного моря. |
| The greatest threat to security in the region lies primarily in the worrying rise in inequalities between the two shores of the Mediterranean. | Наибольшую угрозу для безопасности в этом районе представляет собой вызывающее тревогу растущее неравенство между двумя побережьями Средиземного моря. |
| It strives to protect the environment and to foster sustainable development in the Mediterranean basin. | Его цель - обеспечивать защиту окружающей среды и содействовать устойчивому развитию в бассейне Средиземного моря. |
| We know not the waves of the Mediterranean, but the capricious tides of the Caribbean. | Нам знакомы не волны Средиземного моря, а своенравные приливы Карибского моря. |
| A number of studies in the northern and western Mediterranean have reported that adults occur deeper than juveniles. | В ряде исследований, проведённых в северной и западной части Средиземного моря, сообщалось, что взрослые акулы встречаются на большей глубине, чем неполовозрелые. |
| A GFCM Working Party on Fishery Statistics and Economics will meet during the review period to work for improved Mediterranean fishery statistics. | Рабочая группа ГСРСМ по статистике и экономике рыбного хозяйства проведет свое совещание в течение отчетного периода с целью разработки более качественных статистических данных по рыбным запасам Средиземного моря. |
| ▾ Geneva Protocol concerning Mediterranean Specially Protected Areas, 3 April 1982 | ▾ Женевский протокол относительно особо охраняемых районов Средиземного моря, З апреля 1982 года |
| The garden of Eden was not a mythical paradise located in the Mediterranean dry bed meaning plain | Эдемский сад не был мифическим райским уголком расположенная на дне Средиземного моря означающего равнина |
| The new nanny was an Italian woman who came from the area on the Mediterranean coast where the Baroness had spent the winter. | Новая няня была итальянкой, приехавшей с побережья Средиземного моря, где баронесса и провела всю зиму. |
| Which is the only African country to have a coastline on both the Atlantic and the Mediterranean? | Которая является единственной Африканской страной, у побережья по обе Атлантики и Средиземного моря? |
| In the economic field, an equal partnership necessarily requires concrete measures to reduce the disparities in the levels of development between countries on the two shores of the Mediterranean. | В экономической области равноправное партнерство неизбежно подразумевает конкретные меры по сокращению разрыва в уровнях развития стран, расположенных по обе стороны Средиземного моря. |
| The delegation of Spain noted that in the future it would be useful to strengthen cooperation with the countries on the southern shores of the Mediterranean basin. | Делегация Испании отметила, что в будущем было бы целесообразно обеспечить укрепление сотрудничества со странами, расположенными на южном побережье бассейна Средиземного моря. |
| In addition, the secretariat provided advice and technical support to the development of interregional activities on land degradation and desertification in the Mediterranean Basin. | Кроме того, секретариат предоставил консультативную техническую помощь для развития межрегиональных мероприятий по борьбе с деградацией земель и опустыниванием в бассейне Средиземного моря. |
| This will strengthen the ties of cooperation and solidarity, and help reduce disparities between the countries and peoples of the two shores of the Mediterranean. | Это приведет к укреплению уз сотрудничества и солидарности и поможет сгладить диспропорции между странами и народами обоих побережий Средиземного моря. |