This will entail review and monitoring of the programmes supporting Programme of Action and Mauritius Strategy implementation within the agencies of the United Nations system through regular consultation with the respective small island developing States focal points represented in the inter-agency consulting group. |
Это будет предусматривать анализ и мониторинг программ обеспечения реализации Программы действий и Маврикийской стратегии в рамках учреждений системы Организации Объединенных Наций посредством регулярных консультаций с соответствующими координаторами по вопросам малых островных развивающихся государств, представленными в межучрежденческой консультативной группе. |
Partnership proposals will be prepared for consideration by the Governments of small island developing States, civil society, the United Nations system and the wider donor community at the regional follow-up meetings on Mauritius Strategy implementation, to be held in October 2005. |
На региональных совещаниях по вопросам последующей деятельности в связи с Маврикийской стратегией, которые пройдут в октябре 2005 года, будут подготовлены предложения о партнерстве для рассмотрения правительствами малых островных развивающихся государств, представителями гражданского общества, системой Организации Объединенных Наций и широким кругом доноров. |
The Brussels, Almaty and Mauritius Programmes of Action in favour of the most vulnerable and disadvantaged countries envisaged partnerships with both domestic and international civil society as an integral part of the development process. |
В Брюссельской, Алматинской и Маврикийской программах действий в пользу наиболее уязвимых и находящихся в самом неблагоприятном положении стран партнерские отношения с национальным и международным гражданским обществом рассматриваются в качестве неотъемлемой части процесса развития. |
She gave birth whilst in detention in Mauritius and arrangements have been made by the authorities for her baby to remain with her in prison. |
В маврикийской тюрьме она родила ребенка, и власти приняли меры для того, чтобы ее ребенок остался с ней в тюрьме. |
UNCTAD was singled out, in the 2005 Mauritius Strategy, among agencies called upon to assist "in obtaining access to and deriving greater economic opportunities and benefits from the global economy". |
В Маврикийской стратегии 2005 года к ряду учреждений, включая ЮНКТАД, был обращен призыв об оказании этим странам «помощи в получении доступа к более широким экономическим возможностям и преимуществам глобальной экономики». |
The mainstreaming and integration of activities related to small island developing States into the work programmes of the United Nations system has been identified as key for the implementation of the Barbados Programme of Action and Mauritius Strategy (see General Assembly resolution 65/156). |
Отмечается, что основным инструментом осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии (см. резолюцию 65/156 Генеральной Ассамблеи) являются меры по обеспечению всестороннего и комплексного учета мероприятий в интересах малых островных развивающихся государств в программах работы в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The uneven capacity of countries to generate appropriate data was highlighted as a critical area for institutional strengthening and capacity-building, with a view to achieving effective monitoring of Mauritius Strategy implementation. |
Было подчеркнуто, что для осуществления эффективного контроля за реализацией Маврикийской стратегии необходимо решить проблему неодинаковых возможностей стран в области подготовки собственных данных, которые имеют ключевое значение для институционального развития и укрепления потенциала. |
Those ongoing institutional capacity needs expressed by member States underscored the importance of ensuring that the regional coordinating mechanism for Mauritius Strategy implementation, once formally institutionalized, becomes operational at the earliest possible date. |
Указанные государствами-членами текущие потребности в области укрепления организационного потенциала наглядно свидетельствуют о важном значении официального учреждения регионального механизма для координации деятельности по реализации Маврикийской стратегии, который должен начать функционировать в возможно короткие сроки. |
Expert group meeting on economic vulnerabilities in 2010 (to feed into the Mauritius mid-term review in the same year) |
Совещание группы экспертов по вопросам экономической уязвимости в 2010 году (в рамках подготовки среднесрочного обзора Маврикийской стратегии в том же году) |
Activities, meetings and other events are also being planned by the agencies of the United Nations system, including the regional commissions, and by regional intergovernmental organizations that fall within the general framework of Mauritius Strategy implementation. |
Учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в том числе региональными комиссиями, и региональными межправительственными организациями также планируются другие мероприятия, совещания и меры в свете общих задач Маврикийской стратегии. |
Significant progress towards the operationalization of the regional coordinating mechanism to monitor Mauritius Strategy implementation in the Caribbean region has been achieved under the guidance of the Subregional Headquarters for the Caribbean of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC). |
Под руководством субрегиональной штаб-квартиры Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) достигнут значительный прогресс в налаживании работы регионального координационного механизма по мониторингу осуществления Маврикийской стратегии в Карибском регионе. |
CARICOM looks forward to continued collaboration with the United Nations Environment Programme, which has provided extensive support to the Caribbean region in addressing its environment and sustainable development goals and in the implementation of both the Barbados Plan of Action and the Mauritius international Strategy. |
КАРИКОМ надеется на продолжение сотрудничества с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, которая оказывает всемерную поддержку Карибскому региону в достижении его целей в области окружающей среды и устойчивого развития, а также в осуществлении как Барбадосского плана действий, так и Маврикийской международной стратегии. |
Enterprises with 35 or more employees were required to appoint persons with disabilities to 3 per cent of their posts and a Guide for Employers had been published in collaboration with the Mauritius Employees Federation and the European Union. |
Предприятия, насчитывающие 35 или более работников, обязаны выделять 3 процента имеющихся должностей для инвалидов, и в стране в сотрудничестве с Маврикийской федерацией наемных работников и Европейским союзом было опубликовано соответствующее руководство для работодателей. |
The Russian Federation was committed to the implementation of internationally agreed goals in the support of SIDS and called for the implementation of the Barbados Programme of Action and Mauritius Strategy and constructive cooperation with partners to determine effective modalities for the third international conference on SIDS in 2014. |
Российская Федерация сохраняет приверженность осуществлению согласованных на международном уровне целей в поддержку малых островных развивающихся государств и призывает к осуществлению Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии, а также к конструктивному сотрудничеству с партнерами в целях определения эффективного формата проведения третьей международной конференции по МОСТРАГ в 2014 году. |
UNHCR will work with OAU and human rights actors to ensure the follow-up to the pertinent provisions of the Mauritius Declaration, as well as support other relevant recommendations concerning the expansion of OAU activities in human rights monitoring and the promotion of human rights and humanitarian law. |
УВКБ будет сотрудничать с ОАЕ и правозащитными организациями в целях обеспечения последующего выполнения соответствующих положений Маврикийской декларации, а также поддержки других соответствующих рекомендаций о расширении деятельности ОАЕ в области контроля за соблюдением прав человека и поощрении прав человека и гуманитарного права. |
Mauritius Strategy for the Further Implementation of the |
Реализация Маврикийской стратегии по дальнейшему |
Mauritius Strategy themes and means of implementation Themes |
Темы Маврикийской стратегии и средства реализации |
These commitments were reaffirmed through the 2005 Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Barbados Programme of Action. |
Эти обязательства были вновь подтверждены в принятой в 2005 году Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Барбадосской программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
The meeting was welcomed as a valuable stocktaking exercise that would facilitate progress towards the more effective implementation and mainstreaming of the Mauritius was therefore agreed that arrangements should be made for follow-up action. |
Было с удовлетворением отмечено, что эта встреча предоставила ценную возможность для оценки достигнутого прогресса в деле обеспечения более эффективной реализации и актуализации Маврикийской стратегии, и, соответственно, было признано необходимым организовать последующую деятельность по итогам этой встречи. |
Regional Level: The Mauritius Matrix for Implementation in the Pacific in the context of the Pacific Plan and regional policies and partnerships was presented by Amena Yauvoli, sustainable development Advisor SPREP. |
Региональный уровень: Матрицу осуществления Маврикийской стратегии в Тихоокеанском регионе в контексте Тихоокеанского плана и региональной политики и партнерств представила Амена Яуволи, советник по вопросам устойчивого развития секретариата Тихоокеанской региональной программы в области окружающей среды. |
The participants recognized the vulnerability of small island Non-Self-Governing Territories, which continues to be of major concern and that this vulnerability will grow unless urgent steps are taken to address and strengthen the Territories' capacities, in accordance with the Mauritius Declaration of January 2005.c |
Участники признали уязвимость малых островных несамоуправляющихся территорий, которые по-прежнему остаются предметом серьезного беспокойства, и подчеркнули, что эта уязвимость лишь возрастет, если не будут предприняты срочные шаги по наращиванию и укреплению потенциала территорий в соответствии с Маврикийской декларацией, принятой в январе 2005 года-с. |
It also considers likely that the resumption of gathering of ethnic data would not achieve the necessary broad consensus in Mauritius, and would be perceived as contrary to the objective of building a truly Mauritian Nation. |
Оно также считает вероятным, что идея возобновления сбора этнических данных не получит необходимого широкого консенсуса в Маврикии, поскольку такая практика будет расценена в качестве противоречащей цели построения единой маврикийской нации. |
Its objects also include the preservation and promotion of the plural nature of Mauritian culture by ensuring that licensees include, in their services, programmes reflecting the linguistic and cultural diversity of Mauritius. |
Его целью является также сохранение и развитие плюралистического характера маврикийской культуры путем обеспечения того, чтобы обладатели вещательных лицензий предлагали программы, отражающие языковое и культурное разнообразие Маврикия. |
The project assists the Mauritius Police in its transformation from the "Mauritius Police Force" into the "Mauritius Police Service". |
Этот проект направлен на оказание маврикийской полиции помощи в ее перестройке из "полицейских сил Маврикия" в "полицейскую службу Маврикия". |
Although the second report had contained only two communications under the First Protocol, the legal community in Mauritius was well aware of its right to petition the Human Rights Committee and a small number of communications might be seen as a tribute to the Mauritius legal system. |
Хотя второй доклад содержал лишь два сообщения по первому Протоколу, юристы на Маврикии в полной мере осознают свое право на подачу петиции в Комитет по правам человека, и небольшое количество сообщений можно рассматривать как своего рода дань эффективности маврикийской правовой системы. |