Английский - русский
Перевод слова Maternity
Вариант перевода Беременностью и родами

Примеры в контексте "Maternity - Беременностью и родами"

Примеры: Maternity - Беременностью и родами
Absences due to maternity interrupt or suspend the holiday period according to the interests of the female worker (Articles 92 (1), (2) and (3)). Отсутствие на работе по причинам, связанным с беременностью и родами, влечет за собой прерывание или перенос отпускного периода с учетом интересов работающей женщины (пункты 1, 2 и 3 статьи 92).
For example, maternity grant and support for vaccinations of infants, diagnosis of genetic metabolic disorders, and neonatal care for infants born prematurely or with defect have been increased. Так, например, увеличены размеры пособий в связи с беременностью и родами, а также вакцинацией младенцев, диагностикой генетических метаболических расстройств и неонатальным уходом за недоношенными детьми или детьми с патологиями.
The amounts for marriage grant, maternity grant and funeral grant were increased from £C 80, £60 and £80 respectively to £C 299, £149 and £200 respectively. Размеры единовременных пособий, предоставляемых в связи с заключением брака, беременностью и родами и оплатой похоронных расходов, возросли соответственно с 80, 60 и 80 фунтов до 299,149 и 200 фунтов.
These include the medical, surgical, dental, hospital and laboratory services needed during pregnancy, childbirth and the immediate post-natal period and when an illness deriving from maternity is contracted. и выплат, предоставляемых по беременности и родам, включая общие медицинские, хирургические и одонтологические услуги, госпитализацию и услуги лабораторной диагностики в период беременности, родов и в послеродовой период, а также в случае заболеваний, вызванных беременностью и родами.
The law does not discriminate against women as regards maternity, pregnancy and childbirth. Законодательные акты не содержат положений о дискриминации женщин в связи с материнством, беременностью и родами.
Additionally, irrespective of their marital status, women are provided special protection at the workplace during pregnancy and the maternity period. Кроме того, независимо от семейного положения женщинам обеспечивается специальная защита по месту работы в связи с беременностью и родами.
Emergency maternity services were available; 95 per cent of births took place in an institutional setting. Предоставляется неотложная помощь в связи с беременностью и родами; в 95 процентах случаев роды происходят в стационарных условиях.
The application procedure for the compensations should be simplified and it should also take into account the indirect costs incurred by the employer due to maternity. Следует упростить процедуру подачи ходатайств о выплате компенсации, которая должна также учитывать косвенные расходы, возлагаемые на работодателя в связи с беременностью и родами своей работницы.
Sickness payments are due to a woman who is acknowledged to be unable to work in connection with pregnancy and childbirth or if she is not entitled to financial assistance for maternity. Пособие по болезни выплачивается женщине, которая признается неспособной к выполнению производственных обязанностей в связи с беременностью и родами, если она не имеет права на финансовое содействие по случаю беременности и родов.
This section provides that "Nothing in this Act shall make it unlawful for an employer to arrange for or provide special treatment which confers benefits on women in connection with pregnancy and maternity or adoption". В статье, в частности, говорится, что "ничто в настоящем законе не запрещает работодателю предусмотреть или установить особый режим работы для женщин в связи с беременностью и родами или усыновлением".
An estimated 289,000 women died in 2013 from causes relating to pregnancy and childbirth, although some 80 per cent of such deaths could have been averted had women had access to essential maternity and basic health-care services. В 2013 году около 289000 женщин умерло по причинам, связанным с беременностью и родами, хотя около 80 процентов этих смертельных случаев можно было бы избежать, если бы женщины имели доступ к основным услугам по ведению беременности и родов и первичному медико-санитарному обслуживанию.
The Ministry of Women Affairs to pursue as a matter of policy the protection of pregnancy and maternity of women in the workplace especially in private institutions. Министерству по делам женщин надлежит в первоочередном порядке разработать политику защиты беременных женщин и защиты интересов женщин, связанных с беременностью и родами, в частности на рабочих местах в частном секторе.
Special measures are aimed at the protection of maternity, children and parenthood; the protection of women with regard to pregnancy and childbirth; improvement in the life expectancy of men; and protection of women in criminal, criminal procedural and criminal enforcement legislation. Специальные меры направлены на защиту материнства, детства и отцовства; защиту женщин в связи с беременностью и родами; увеличение продолжительности жизни мужчин; защиту женщин в уголовном, уголовно-процессуальном и уголовно-исполнительном законодательстве.
It makes health insurance compulsory for everyone and stipulates that health insurance must cover pregnancy and maternity costs (including, in particular, seven medical examinations in the case of a normal pregnancy and as many consultations as necessary in cases where the pregnancy is at risk). Закон провозглашает обязательный порядок страхования для всех и предписывает системе медицинского страхования оплачивать расходы, связанные с беременностью и родами (в частности, стоимость семи медицинских обследований при нормальном протекании беременности и любое количество необходимых медицинских обследований во время беременности, связанной с риском).
Medical expenses related to pregnancy and maternity are reimbursed, in respect of pre-natal examinations and delivery, at the rate of 200 francs for each pre-natal examination and 1,400 francs for each delivery. Что касается медицинских расходов, связанных с беременностью и родами, то компенсируются расходы, понесенные в связи с предродовыми обследованиями и родами, в размере 200 франков за предродовое обследование и 1400 франков за роды.
Social insurance for maternity. Социальное страхование в связи с беременностью и родами.
Women who need specialist careinvolvement can receive it at no cost through the secondary maternity service. Женщины, нуждающиеся в помощи специалистов, могут бесплатно получить ее через службы оказания помощи в связи с беременностью и родами второго уровня.
All women have access to free maternity services, including antenatal, labour and birth, and postnatal care. Все женщины имеют доступ к бесплатным услугам, связанным с беременностью и родами, включая наблюдение в дородовой и послеродовой периоды и помощь во время родов.
Many GPs are unable to meet this requirement because of the demands of their non-maternity work, so they are choosing to leaveexit maternity services. Многие врачи общей практики не в состоянии выполнить это условие из-за характера их работы, не связанной с оказанием помощи в связи с беременностью и родами, и поэтому им приходится отказываться от оказания услуг в этой сфере.
The QPIP will replace maternity, parental and adoption benefits paid through the federal employment insurance program. ПРСК придет на смену пособиям в связи с беременностью и родами, пособиям в связи с уходом за ребенком и усыновлением, выплачиваемым по линии федеральной программы страхования занятости.
Primary maternity services require the LMCs to give a commitment to womenthe woman that, given all reasonable circumstances, they will attend the birth. Для оказания первичных услуг в связи с беременностью и родами необходимо, чтобы ведущие специалисты по оказанию помощи брали на себя перед женщинами обязательство с учетом всех соответствующих обстоятельств присутствовать при родах.
The former consists of a range of health benefits provided by the National Health Fund and other occupational health funds, including medical benefits for sickness and maternity. Краткосрочное социальное страхование предусматривает покрытие за счет средств Национального фонда медицинского страхования и профсоюзных фондов медицинского страхования комплекса медицинских услуг, в том числе услуг, предоставляемых в связи с болезнью, а также беременностью и родами.
This includes advice about the roles and responsibilities of pregnant women's Lead Maternity Carer. Эти услуги включают консультирование относительно роли и ответственности беременных женщин, предоставленное ведущим учреждением по оказанию помощи в связи с беременностью и родами.
The establishment of a women's health cooperative for costs associated with pregnancy and childbirth as part of the "Risk-free Maternity" programme; Создание медицинских страховых фондов для страхования рисков в связи с беременностью и родами в рамках программы "Безопасное материнство".
By presenting their maternity certificates, women workers may obtain maternity allowances from the designated insurers and have their maternity-related health care expenses reimbursed. Работающие женщины могут получить при предъявлении своих сертификатов пособие у специально назначенных страховых агентов, и их медицинские расходы, связанные с беременностью и родами, будут возмещены.