In Jammu and Kashmir, documented blatant disregard for international humanitarian law and massive violations of human rights by the occupying Power have greatly exacerbated the suffering of the Kashmiri people and have rendered the need for an urgent solution imperative. |
В Джамму и Кашмире документально подтвержденные вопиющие нарушения норм международного гуманитарного права и широкомасштабные нарушения прав человека со стороны оккупирующей державы привели к резкому усилению страданий народа Кашмира и необходимости поиска срочного решения этой проблемы. |
UNDAF 2008-2012 stated that, notwithstanding the low prevalence of HIV in the Comoros, national projections show that the prevalence rate could reach 15 per cent by 2018 in the absence of an early and vigorous response on a massive scale. |
В РПООНПР на 2008-2012 годы подчеркивалось, что, несмотря на незначительную распространенность ВИЧ на Коморских Островах, национальные прогнозы указывают на то, что если не будут приняты оперативные, решительные и широкомасштабные меры, то коэффициент распространения в 2018 году достигнет 15%71. |
UNDP and the United Nations Environment Programme indicate that they undertook a "rapid environmental assessment for greening recovery, reconstruction and reform" during the July-August conflict, in anticipation of the massive reconstruction and recovery efforts that would need to be launched by the Government of Lebanon. |
ПРООН и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде сообщают, что во время конфликта в июле-августе они провели "экспресс-оценку состояния окружающей среды для экологизации восстановления, реконструкции и реформы", предвосхищая широкомасштабные усилия по реконструкции и восстановлению, которые необходимо будет инициировать правительству Ливана. |
Yet massive inequalities remain in access to medicines around the world, as up to 2 billion people (or one third of the world's population) lack access to essential medicines. |
Тем не менее во всех районах мира по-прежнему наблюдаются широкомасштабные диспропорции в области доступа к лекарствам и более двух миллиардов людей (или около одной трети населения Земли) не имеют доступа к основным лекарствам. |
To engage unemployed youths in the national development process, the Department has been implementing massive programmes on motivation, skill development training, self-employment, microcredit support and community development, so that trained youths can set up self-employment projects with a view to reducing poverty. |
В целях привлечения безработной молодежи к участию в процессе национального развития Департамент осуществляет широкомасштабные программы по стимулированию, обеспечению профессиональной подготовки, самостоятельной занятости, поддержке микрокредитования и развитию общин, с тем чтобы обученная молодежь могла разрабатывать проекты самостоятельной занятости в целях сокращения масштабов нищеты. |
Noting the immediate response by the Government of the Philippines to this ecological disaster, which is straining its limited resources in the needed massive clean-up operations, and its request for international support, |
отмечая незамедлительную реакцию на эту экологическую катастрофу правительства Филиппин, которое напрягает свои ограниченные ресурсы, осуществляя необходимые широкомасштабные операции по очистке, и просьбу правительства Филиппин о международной поддержке, |
Condemns vigorously the violations of the human rights of the Bosnian people and of international humanitarian law committed by parties to the conflict, especially those violations committed as policy, flagrantly and on a massive scale, by Serbia and Montenegro and the Bosnian Serbs; |
решительно осуждает нарушения прав человека в отношении боснийского народа и норм международного гуманитарного права, совершенные сторонами в конфликте, особенно возведенные в ранг политики вопиющие и широкомасштабные нарушения со стороны Сербии и Черногории и боснийских сербов; |
Massive investment is needed to implement these programmes, and we hope to mobilize the necessary resources for this purpose. |
Для осуществления таких программ необходимы широкомасштабные инвестиции, и мы надеемся мобилизовать необходимые ресурсы для этих целей. |
Massive economic recovery projects focused on employment and infrastructure were now what was required. |
В настоящее время необходимы широкомасштабные проекты экономического восстановления, нацеленные на обеспечение занятости и создание инфраструктуры. |
Massive sensitization and awareness-raising campaigns have been undertaken by Local Government Authorities to inform the population on the hygienic use of water and minimizing water wastage. |
Местные органы власти развернули широкомасштабные кампании по просвещению и информированию населения по вопросам гигиены водопользования и сведения к минимуму непроизводительного расхода воды. |
Massive human investment was a prime factor in East Asia's economic success, a success that could be replicated in South Asia. |
Широкомасштабные инвестиции в развитие человеческого потенциала стали одним из важнейших слагаемых экономического успеха в Восточной Азии, который можно было бы повторить и в Южной Азии. |
It means large-scale hydraulic fracking for gas and massive strip-mining operations for coal, the likes of which we haven't yet seen. |
Это означает огромные гидравлические ректификаторы газа, и широкомасштабные операции добычи угля, подобных которым не было. |
For the Millennium Development Goals to be achieved, or at least for substantial progress to be made, massive, pro-poor economic recovery efforts are essential. |
ЗЗ. Для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или по крайней мере для существенного прогресса в этом направлении необходимо предпринять широкомасштабные усилия по восстановлению экономики с учетом интересов неимущих слоев населения. |
Noblesse company implements massive advertising campaigns, carries out presentations and VIP-events, organizes press-conferences, introduces new brands to Ukrainian audience and publishes 3 glossy magazines and 1 newspaper. |
Компания Noblesse осуществляет широкомасштабные рекламные кампании, проводит презентации и VIP-мероприятия, организовывает пресс-конференции, выводит на украинский рынок новые имена, издает 3 самостоятельных глянцевых журнала и газету. |
It is only in this way that we can account for the massive and unselective shelling and rocketing of Knin and all other towns preceding Croatia's entry into Krajina and during its conquest. |
Только этим мы можем объяснить широкомасштабные и неизбирательные артиллерийские и ракетные обстрелы Книна и всех других городов, которые осуществлялись до того, как хорватская армия вошла в Краину, и во время ее захватнических операций. |
Possessing weak fiscal buffers, the new members of the European Union remain vulnerable to the risk of massive deleveraging by parent banks of the European Union 15 should the euro area crisis worsen. |
Не имея значительных фискальных резервов, новые члены Европейского союза по-прежнему сталкиваются с риском оказаться в трудном положении, если главные банки остальных 15 стран Европейского союза начнут принимать широкомасштабные меры по уменьшению долговой нагрузки в случае обострения кризиса в еврозоне. |
Moreover, the high abortion rate, particularly among women under the age of 20, requires that massive information campaigns, counselling services, training of providers and appropriate contraceptive methods be made available to the population in order to decrease its incidence. |
Кроме того, для уменьшения числа абортов, которое велико, особенно среди женщин в возрасте до 20 лет, необходимо организовать для населения широкомасштабные информационные кампании, наладить работу консультационных служб и подготовку медицинского персонала и обеспечить снабжение населения надлежащими средствами контрацепции. |
Beside killings and injuries, massive military operations and the closure policy, the Israelis are imposing closed military zones, partial curfews, searches, thus harassing and targetting people in an incredible way. |
Помимо того, что израильтяне убивают и калечат людей, осуществляют широкомасштабные военные операции и проводят политику закрытия территорий, они также создают закрытые военные зоны, объявляют частичный комендантский час и проводят обыски, тем самым всячески оскорбляя и унижая людей. |
Launched the first air strike against Eritrea's capital on 5 June 1998 and also violated the United States-brokered moratorium on 6 February 1999 when it launched the second wave of its massive offensives; |
нанес 5 июня 1998 года первый воздушный удар по столице Эритреи, а также нарушил 6 февраля 1999 года установленный при посредничестве Соединенных Штатов мораторий, во второй раз развязав широкомасштабные наступательные действия; |
Massive investments in transboundary infrastructure are needed if landlocked developing countries are to realize their economic potential. |
Для того чтобы не имеющие выхода к морю развивающиеся страны могли реализовать свой экономический потенциал, необходимы широкомасштабные инвестиции в развитие трансграничной инфраструктуры. |
More than two decades of conflict and three years of drought have led to widespread human suffering and massive displacement of the people of Afghanistan. |
Более двух десятилетий конфликта и трех лет засухи вызвали широкомасштабные человеческие страдания и массовые перемещения населения Афганистана. |
While the massive displacement of population in Darfur became the face of the humanitarian crisis in the region, the widespread destruction of villages constitutes another irrefutable fact. |
Хотя массовое перемещение населения в Дарфуре стало лицом гуманитарного кризиса в регионе, широкомасштабные разрушения деревень являются еще одним неопровержимым фактом. |
Large-scale development projects, the activities of foreign corporations and military operations had caused serious human rights violations, including the massive displacement and migration of the Borok people. |
Широкомасштабные проекты развития, деятельность иностранных корпораций и военные операции стали причиной серьезных нарушений прав человека, включая массовое перемещение населения и миграцию народа борок. |
Widespread abuses appear to be ongoing within the context of an oppressive military presence, continuing environmental damage and the cultural subordination of indigenous people in the face of the massive exploitation of resources by powerful multinational corporations. |
Широкомасштабные нарушения совершаются в контексте угнетающего военного присутствия, нанесения ущерба окружающей среде и культурного подавления коренных жителей на фоне массированной эксплуатации ресурсов всемогущими многонациональными корпорациями. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, with the critical cooperation of OSCE, IOM undertook large-scale registration and compiled a database for refugees housed in camps, which served as a basis for a massive humanitarian evacuation programme and for family reunion. |
В бывшей югославской Республике Македонии при активном содействии со стороны ОБСЕ МОМ провела широкомасштабные мероприятия по регистрации и составила базу данных о беженцах, размещенных в лагерях, которая служит основой для подготовки программы массовой гуманитарной эвакуации и воссоединения семей. |