Примеры в контексте "Maritime - Морю"

Примеры: Maritime - Морю
However, the actual impact of distance on freight rates is not very strong; various studies have concluded that a doubling of maritime distance will lead to an increase in the freight rate by only around 15 to 20 per cent. Однако фактическое влияние расстояния на стоимость перевозки не столь велико; выводы различных исследований указывают на то, что увеличение расстояния по морю в два раза ведет к повышению стоимости перевозки всего лишь на 15-20%.
Maritime status refers to the presence and influence of a country in a given geographical area. Выход к морю определяет присутствие и роль той или иной страны в определенном географическом регионе.
This work is intended to cover door-to-door shipments, whenever a maritime transport leg is involved. Цель этой работы состоит в том, чтобы обеспечить охват перевозок от двери до двери в тех случаях, когда они включают отрезок транспортировки по морю.
As a result, Bolivia officially recognized the loss of its entire maritime cost in exchange for a few meaningless concessions and a sum of money. Монтесу, впрочем, пришлось подписать позорное мирное соглашение с Чили, по которой Боливия потеряла выход к морю в обмен на бессмысленные территориальные уступки и некоторую сумму денег.
The maritime shipment that was allegedly unloaded in the Eritrean port city of Massawa on 19 November 2010 is a false conjecture that does not square with the facts. Доставленная по морю транспортная партия, якобы разгруженная в эритрейском порту Массауа 19 ноября 2010 года, является ложным домыслом, который не подкреплен фактами.
While those countries understood that trade must be the engine of development, they had the geographical disadvantage of being deprived of access to maritime trade and separated from major international markets by great distances in addition to having inadequate transportation infrastructure. Хотя эти страны понимают, что торговля должна служить движущей силой развития, из-за особенностей своего географического положения они оказываются лишенными доступа к торговле по морю, находятся на большом удалении от мировых рынков и, помимо прочего, не имеют надлежащей транспортной инфраструктуры.
6.15 The State party recognizes that persons in immigration detention, particularly irregular maritime arrivals who have been subjected to torture and trauma or have pre-existing mental health issues, may be vulnerable to mental health deterioration, self-harming behaviour and suicide. 6.15 Государство-участник признает, что находящиеся в иммиграционных приемниках лица, в частности незаконно прибывшие по морю лица, которые пострадали от пыток и увечий или у которых до прибытия наблюдались психические расстройства, могут испытывать обострения психических заболеваний, склонность к причинению себе вреда и самоубийствам.
It is ever more clearly demonstrated in studies, including those of the United Nations system, that the lack of sovereign maritime access is a factor of substantial negative impact on the potential for economic growth of land-locked countries. Еще более ясно было продемонстрировано в исследованиях, включая вывод системы Организации Объединенных Наций относительно того, что отсутствие суверенного выхода к морю является фактором, который оказывает существенное отрицательное воздействие на потенциальные возможности экономического роста стран, не имеющих выхода к морю.
Europe traffic, as an alternative to existing maritime routes, mainly focused on the улучшение доступа к центральноазиатским государствам, не имеющим выхода к морю;
The main supply line will be based on the coastal maritime route from the logistics base to Kismaayo, Mogadishu and Hobyo and, if required, at Boosaaso, which will serve as secondary logistics bases inside Somalia. Грузы с этой базы будут доставляться по морю в Кисмайо, Могадишо, Хобьо и, при необходимости, в Босасо, которые будут служить вспомогательными базами материально-технического снабжения в самом Сомали.
Increased controls had resulted in increased trafficking by sea and new maritime routes. Ужесточение контроля привело к увеличению объемов доставки наркотиков по морю и появлению новых морских маршрутов.
We reaffirm on this occasion the need to advance constructively on the need to recognize Bolivia's sovereign right to maritime access. Мы подтверждаем и сейчас необходимость проявить конструктивный подход к вопросу о признании суверенного права Боливии на выход к морю.
As a large archipelagic maritime State, Indonesia was particularly concerned about trafficking by sea. Как крупное архипелагное морское государство Индонезия особенно обеспокоена контрабандой наркотиков по морю.
Bosnia and Herzegovina, although bordering the Adriatic Sea, does not have a maritime port that could be used for commercial purposes. Босния и Герцеговина, хотя и имеет выход к Адриатическому морю, не располагает там морским портом, который мог бы использоваться для коммерческих целей.
In particular, the plight of persons smuggled or trafficked by sea raises significant humanitarian and maritime issues that require urgent attention. В частности, в результате тяжелого положения людей, которых незаконно ввозят по морю, и торговли людьми, возникают гуманитарные и связанные с морской проблематикой вопросы, требующие неотложного внимания.
The dispute concerned the delimitation of the maritime boundary between Bangladesh and Myanmar in the Bay of Bengal with respect to the territorial sea, the exclusive economic zone and the continental shelf. Спор касался делимитации морской границы между Бангладеш и Мьянмой в Бенгальском заливе применительно к территориальному морю, исключительной экономической зоны и континентального шельфа.
Since the country was not covered by the provisions of maritime law, it could perhaps be compensated for its landlocked status through other measures or agreements covering shipping, fishing rights and other issues. Поскольку на страну не распространяется действие положений морского права, она, возможно, могла бы получить компенсацию за отсутствие выхода к морю в виде других мер или соглашений в области судоходства, рыболовства и других областях.
The Committee urged its member States, including those without a coastline, to be in the vanguard of maritime security by making further logistical and financial efforts. Комитет настоятельно призвал государства-члены, в том числе не имеющие выхода к морю, оставаться в авангарде борьбы за безопасность на море, приложив дополнительные усилия в плане материально-технического и финансового обеспечения.
Effective responses to irregular maritime movements, especially given the added complexity of threats to life on the high seas, require clarity with regard to State responsibilities, comprehensive multilateral cooperative approaches and political will. Эффективное реагирование на нерегулярное перемещение людей по морю, особенно с учетом дополнительных угроз для жизни людей в открытом море, требует четкого понимания обязанностей государств, комплексного многостороннего сотрудничества и политической воли.
Whether in the Mediterranean, the Caribbean or the Pacific, safeguarding the "Search and Rescue" (SAR) regime is also critical, not least because of the human tragedies often associated with irregular maritime movements. В Средиземноморье, в Карибском море или Тихом океане обеспечение режима "поисково-спасательных работ" (ПСР) также имеет критически важное значение в немалой степени из-за того, что нерегулярное перемещение людей по морю часто приводит к гибели.
35 The United Kingdom and the United States signed an agreement on 13 July 1998 concerning maritime and aerial operations to suppress illicit drug trafficking by sea in the Caribbean and Bermuda. 35 Соединенное Королевство и Соединенные Штаты подписали 13 июля 1998 года соглашение о морских и воздушных операциях по борьбе с незаконной контрабандой наркотиков по морю в районе Карибского бассейна и Бермудских островов.
Suppose that the carrier undertook the carriage from a non-Contracting State to a non-Contracting State and the maritime performing party actually carried the goods by sea. Предположим, что перевозчик осуществляет перевозку из недоговаривающегося государства в недоговаривающееся государство, а морская исполняющая сторона фактически перевозит груз по морю.
Several delegations pointed out that the expression "areas beyond national jurisdiction" referred to two maritime areas, namely the high seas and the Area, whose nature and legal regime were different. Несколько делегаций отметили, что выражение «за пределами национальной юрисдикции» относится к двум морским областям: открытому морю и Району, характер и правовой режим которых отличны.
For example, the Ocean Security Initiative has developed projects on a marine electronic highway for the Northern Sea Route, and assessment of risks associated with increased maritime transportation of oil and natural gas via the Arctic Bridge and Northern Sea Route. Например, в рамках Инициативы безопасности океанов разработаны проекты создания морской электронной магистрали для маршрута по Северному морю и оценки рисков, связанных с повышением интенсивности морских перевозок нефти и природного газа по арктическому пути и маршруту Северного моря.
Mr. Skinner-Klee: The differences in the geographical location of each State with regard to the sea and the different characteristics of maritime areas that are close to the coasts of countries in every region lead to divergent positions. Г-н Скиннер-Клее: Различия в географическом положении каждого государства по отношению к морю и различные особенности морских зон, прилегающих к побережью стран в каждом регионе, приводят к различиям в позициях.