In addition, a manual for the public health management of chemical incidents has been developed. |
Кроме того, разработано наставление по устранению последствий химических инцидентов с точки зрения общественного здравоохранения. |
The Policy Committee manual includes guidelines, procedures, timelines and indicative models for submissions of its members. |
Наставление Комитета по вопросам политики содержит руководящие указания, процедуры, сроки и ориентировочные модели для документов, представляемых его членами. |
It has published a manual of the Inter-American system's new rules of procedure and conducted a study assessing more than 500 cases pertaining to the legal representation of victims of human rights violations. |
По линии проекта опубликовано наставление по новым правилам процедуры, действующим в межамериканской системе, и проведено исследование, в котором анализируется более 500 случаев юридического представительства лиц, пострадавших от нарушения прав человека. |
OIOS considers the Policy Committee manual and the High-level Committee on Programmes rules of procedure good practices and recommends that they be emulated by other coordinating bodies. |
УСВН рассматривает наставление Комитета по вопросам политики и правила процедуры Комитета высокого уровня по программам как передовую практику и рекомендует другим координационным органам последовать их примеру. |
The State party appeared to believe there was no need to update the ethics manual for the national police, referred to in question 19 of the list of issues. |
Государство-участник, по-видимому, полагает, что нет необходимости обновлять наставление по этике для национальной полиции, о чем говорится в вопросе 19 перечня вопросов. |
Is that a complete Great Benefit claims manual, sir? |
Это полное наставление компании Грейт Бенефит? |
By the same token, the Brazilian Navy already has adopted a Manual of International Law applied to the Naval Operations. |
Точно так же бразильский ВМФ уже принял Наставление по международному праву применяемому к военно-морским операциям. |
In its discussion of the rule on proportionality the UK Manual of the Law of Armed Conflict states that: |
В рамках рассуждения о правиле соразмерности Наставление СК по праву вооруженных конфликтов гласит следующее: |
The UK Manual of the Law of Armed Conflict has, for example, provided as follows: |
Наставление Соединенного Королевства по праву вооруженных конфликтов, например, предусматривает следующее: |
LOAC Manual and the legal input to doctrine |
Наставление по ПВК и правовой вклад в доктрину |
In July 2004 the UK issued its Manual of the Law of Armed Conflict which reflects and explains in detail all of these principles. |
В июле 2004 года СК выпустило свое "Наставление по праву вооруженных конфликтов", которое отражает и детально разъясняет все эти принципы. |
In its discussion of the rule on proportionality the UK Manual of the Law of Armed Conflict states that: In deciding whether an attack would be indiscriminate, regard must also be had to the foreseeable effects of the attack. |
В рамках рассуждения о правиле соразмерности Наставление СК по праву вооруженных конфликтов гласит следующее: При определении, будет ли нападение носить неизбирательный характер, надлежит также учитывать предвидимые последствия нападения. |
With support from UNICEF in 2012, the Department of Social Welfare developed a Child Protection Training Manual for the Gambia Police Force which has been mainstreamed into the training curriculum of the Gambia Police Training Academy. |
В 2012 году Департамент социального обеспечения при поддержке ЮНИСЕФ разработал для Полиции Гамбии наставление по защите детей, которое было включено в основную учебную программу Полицейской академии Гамбии. |
The UK Manual of the Law of Armed Conflict has, for example, provided as follows: "The occupying power cannot circumvent its responsibilities by installing a puppet government or by issuing orders that are implemented through local government officials still operating in the territory". |
Наставление Соединенного Королевства по праву вооруженных конфликтов, например, предусматривает следующее: «Оккупирующая держава не может действовать в обход своих обязательств посредством создания марионеточного правительства или издания распоряжений, которые осуществляются через местных правительственных чиновников, все еще действующих на территории». |
To guide its staff, UNFPA recently issued a pro bono contribution policy and added a new section to the Policies and Procedures Manual focusing on working with the business sector. |
В помощь своим сотрудникам ЮНФПА недавно подготовил наставление по вопросам политики взносов на общее благо и добавил новый раздел о работе с деловым миром в свое Руководство по вопросам политики и процедур. |
We weren't given a complete manual. |
Защита представила фальшивое наставление. |
Guidelines for establishing and strengthening prevention and response systems for the deliberate contamination of food have been made available to Member States and, in addition, a manual for the public health management of chemical incidents has been developed. |
В распоряжение государств-членов предоставлены указания по созданию и укреплению систем предотвращения и реагирования на случай преднамеренного заражения продуктов питания; кроме того, разработано наставление по регулированию химических инцидентов с точки зрения общественного здравоохранения. |
The following guidance material has been developed and disseminated: a judicial primer, a corrections guidance manual, a prisons policy document and a prisons training manual. |
Подготовлены и распространены следующие методические материалы: начальное руководство по судебным вопросам, наставление по исправительным учреждениям, основополагающий документ по пенитенциарным учреждениям и учебное наставление по пенитенциарным учреждениям. |
It's a Great Benefits company claims manual. |
Это наставление для работы по запросам. |