In the session on "Capacity-building and manpower development", the acute shortage of technical experts, especially in exploration and production activities, was highlighted. |
7, На заседании по теме "Создание потенциала и повышение уровня подготовки рабочей силы" отмечалась острая нехватка технических специалистов, особенно по разведке и добыче ресурсов. |
For its part, Pakistan has established several training centres, including a full-fledged university for nuclear science and engineering, meeting both our own need for technical manpower and the training requirements of other countries, including through the Agency's Technical Cooperation Programme. |
Со своей стороны, Пакистан создал ряд учебных центров, в том числе полноценный университет ядерной энергетики и инженерно-технических наук, который позволяет удовлетворять наши собственные потребности в технических кадрах и проводить подготовку специалистов из других стран, в том числе через посредство программы технического сотрудничества МАГАТЭ. |
The Ministry of Home Affairs extends manpower and financial support, guidance and expertise to the State Governments for the maintenance of security, peace and harmony without trampling upon the constitutional rights of the States. |
Министерство внутренних дел предоставляет рабочую силу и финансовую поддержку, руководство и специалистов для правительств штатов для обеспечения безопасности, мира и гармонии, без попрания конституционных прав в штатах. |
By combining manpower, financial and natural resources, the islands concerned can provide a wider operating environment for high-level skills and a larger market for tradeable commodities and services, thereby increasing the potential for scale economies and joint production. |
Путем объединения людских, финансовых и природных ресурсов соответствующие острова могут обеспечить более широкие оперативные возможности для высококвалифицированных специалистов и более обширный рынок для имеющих спрос на рынке сырьевых товаров и услуг, увеличивая тем самым потенциал для экономии, обусловленной ростом масштаба производства, и для совместного производства. |
The Government's educational policy is aimed at setting up a system of education which strengthens cultural roots, ensures social emancipation and facilitates the training of skilled manpower and the development of high-level national expertise. |
Политика правительства в области образования направлена на создание такой системы образования, которая содействовала бы культурному развитию, обеспечивала социальное равенство и гарантировала подготовку квалифицированной рабочей силы и национальных специалистов высокого уровня. |
Identifying projects at the national level based on economic and social relevance but with the potential of exposing many teams to advanced technologies and partnerships at an economical price could help improve the development of local facilities, manpower and partnerships. |
Отбор проектов на национальном уровне на основе экономической и социальной целесообразности, но с учетом потенциальных возможностей, связанных с ознакомлением многих групп специалистов с передовыми технологиями и налаживанием партнерских отношений по экономически приемлемым ценам, мог бы способствовать развитию местных предприятий, людских ресурсов и партнерских отношений. |
Through the National Investment Commission and the Investment Incentive Code, the country is removing bureaucratic hurdles to investors and providing the right incentives to enterprises that utilize Liberian manpower at all levels, contribute to advancing local skills through training schemes and increase employment all over the country. |
С помощью Национальной комиссии по инвестициям и Свода правил по стимулированию инвестиций страна устраняет бюрократические барьеры для инвесторов и обеспечивает надлежащие стимулы предприятиям, которые используют либерийскую рабочую силу на всех уровнях, способствуют повышению квалификации местных специалистов посредством программ подготовки кадров и повышают уровень занятости по всей стране. |
Similarly, installed information systems must be continuously upgraded to satisfy changing trade and transport requirements, while manpower development strategies must remain under constant review and change to ensure the formation of high-calibre and skilled labour. |
Аналогичным образом, установленные информационные системы должны постоянно модернизироваться для удовлетворения меняющихся потребностей торговли и транспорта, тогда как стратегии по развитию людских ресурсов должны постоянно пересматриваться и адаптироваться для обеспечения подготовки квалифицированных специалистов высокого уровня. |
The mission's findings revealed limited maritime resources and the absence of a maritime infrastructure, expertise and personnel; a shortage of adequate manpower and training facilities; and the lack of legal, organizational and administrative departments to deal with maritime issues. |
В результате осуществления миссии были установлены факты наличия ограниченных морских ресурсов и отсутствия морской инфраструктуры, специалистов и персонала; нехватки трудовых ресурсов и учебных заведений; и отсутствия правовых, организационных и административных подразделений, которые занимались бы морскими вопросами. |
Additionally, the Government helps entrepreneurs train manpower by assisting them in the implementation of in-plant vocational training. |
ЗЗ. Кроме того, правительство оказывает помощь предпринимателям в подготовке квалифицированных специалистов путем содействия им в осуществлении программ профессиональной подготовки без отрыва от производства. |
The vocationalization programme has proved an expensive venture because vocational/technical subjects require a lot of expensive equipment, specialist facilities and trained manpower. |
Программа профессионального обучения оказалась дорогостоящим мероприятием, так как потребовала использования большого количества дорого оборудования, помощи специалистов и квалифицированной рабочей силы. |
Government employees also benefit from visiting specialists from PAHO and the University of the West Indies, who provide opportunities for further manpower development. |
Правительственные служащие также повышают свою квалификацию благодаря визитам специалистов из ПАОЗ и Вест-Индского университета, которые обеспечивают возможность дальнейшего развития людских ресурсов. |
Yet, Africa continues to lose its critical manpower and professionals through massive human capital flight resulting in brain drain that calls for urgent reversal measures. |
В то же время Африка продолжает терять столь нужную ей рабочую силу и специалистов из-за массового оттока человеческого капитала, ведущего к «утечке мозгов», что требует принятия незамедлительных мер для прекращения этого процесса и стимулирования обратной тенденции. |
To obviate the problem of lack of capacity to dredge them, it appears to be advisable to try greater utilization of our unemployed manpower through the food-for-work programme, in addition to continuous dredging with our available rescuers. |
В целях устранения проблемы отсутствия потенциала для углубления дна этих рек представляется целесообразным попытаться более широко использовать безработное население страны на основе программы "Продовольствие за труд", продолжая землечерпальные работы с привлечением имеющихся специалистов по спасению рек. |
With their trained, skilled manpower, they are well placed to operate within the region, and they have expertise at their disposal at low cost. Furthermore, they know all about supply, assembly and management operations. |
Имея подготовленный, квалифицированный персонал, они занимают выгодную позицию для работы в регионе и привлекают специалистов по низким расценкам. |
A better fit between needed skills and training of manpower is necessary both to meet national manpower needs and to reduce the emigration of trained people. |
Обеспечение более четкого соответствия между требуемыми кадрами и подготовкой рабочей силы необходимо как для удовлетворения национальных потребностей в рабочей силе, так и для снижения эмиграции подготовленных специалистов. |
The Korean Government has been actively carrying out manpower training by expanding programmes to train highly skilled manpower to cope with the rapid industrial changes in Korea and the need to strengthen international competitiveness. |
Правительство Кореи осуществляет активную деятельность по подготовке рабочей силы путем расширения соответствующих программ по подготовке высококвалифицированных специалистов с учетом происходящих в Корее стремительных изменений в промышленных секторах и необходимости повышения конкурентоспособности на международном рынке. |
Based on the Act (763/1990) and Decree (912/1990) on Labour Market Training, labour-market training is provided to balance the demand and supply of manpower and to eliminate shortage of manpower. |
На основе Закона (763/1990) и Постановления (912/1990) о профессиональной подготовке с учетом потребностей рынка рабочей силы обучение специалистов с учетом рыночной конъюнктуры направлено на уравновешивание спроса и предложения рабочей силы и предупреждение дефицита рабочей силы. |
According to the Integrated Programme of Work, EFSOS resources will correspond to 11 % of Timber Section manpower resources (about 46 professional and technical manpower weeks) in 2002. |
В Комплексной программе работы предусматривается, что для целей ПИЛСЕ в 2002 году будет задействовано до 11% людских ресурсов Секции лесоматериалов (приблизительно 46 человеко-недель работы сотрудников категории специалистов и сотрудников категории общего обслуживания). |
The aim of vocational schools is to encourage the development of engineers and technical manpower needed for industry. |
Задача профессионально-технических училищ заключается в подготовке для промышленности специалистов, обладающих инженерно-техническими знаниями. |
Finland and Sweden (in particular) confirmed their willingness to contribute into the future TBFRA process by providing financial, manpower and other possible support. |
Финляндия и Швеция подтвердили свою готовность продолжать предоставлять финансовые ресурсы, услуги своих специалистов и любую другую возможную помощь для целей будущего процесса ОЛРУБЗ. |
Although ETS was developed with the help of a pro bono offer of services, it required manpower to service it, estimated at $430,500 (senior programme manager, database administrator, administrative assistant etc.). |
Хотя СОР была разработана с помощью специалистов, бесплатно предложивших свои услуги, для ее обслуживания требуются сотрудники, сметная стоимость финансирования должностей которых составляет 430500 долл. США (старший руководитель программы, администратор базы данных, административный помощник и т.д.). |
Less than 20 per cent of the country's manpower is Kuwaiti, although 10,000 graduates are unemployed; some point to this as proof of Kuwait's openness and generosity towards foreigners. |
На рынке труда кувейтцы составляют менее 20% трудящихся, и это несмотря на отсутствие работы для 10000 дипломированных специалистов; некоторые используют такие данные в качестве аргумента, подчеркивающего открытость и щедрость Кувейта в отношении иностранцев. |