The current Air Transport Section lacks the manpower to conduct such a review. |
В настоящее время в Секции воздушного транспорта нет специалистов, способных провести такой обзор. |
At the same time, IAEA has continued to support scientific and technological capacity-building by implementing technical co-operation projects, co-ordinating international research projects and training manpower. |
При этом МАГАТЭ продолжает оказывать поддержку формированию научно-технической базы, реализуя проекты технического сотрудничества, координируя международные исследовательские проекты и обучая специалистов. |
Infrastructure and communications facilities, an educated and technically trained manpower and peace and stability are important requirements. |
Важными условиями здесь являются наличие инфраструктуры и средств связи, образованных, владеющих техническими навыками специалистов, а также мир и стабильность. |
The exchange of technical resources between hospitals and public health units were likewise stopped, resulting to shortages of technical manpower for health operations. |
Прекратился и обмен техническими ресурсами между больницами и государственными медицинскими центрами, что привело к нехватке технических специалистов, обеспечивающих проведение операций. |
The capacity of the Container Control Programme to harness different legislative powers, agency data and to access a wide range of manpower and technical support has been a key element of its success. |
Возможность использования различных законных полномочий и внутриведомственной информации и получения доступа к широкому кругу специалистов и технической помощи стала главным фактором успеха Программы контроля за контейнерными перевозками. |
As that highly sophisticated system requires specialized skills, it has not been operational owing to lack of such manpower in the Cartographic Section. |
Поскольку для управления этой весьма сложной системой требуются специальные навыки, она находилась в нерабочем состоянии из-за отсутствия в Картографической секции соответствующих специалистов. |
The Sudan helped to build the Eritrean State by dispatching manpower with various different skills and providing logistic support in all fields. |
Судан оказал помощь в создании эритрейского государства, направив в страну специалистов из различных отраслей знаний и оказав материально-техническую поддержку во всех областях. |
There was a sufficient pool of talented and suitably qualified manpower available around the world and that reality should be adequately reflected in the day-to-day functioning of the Organization. |
Во всем мире есть достаточно способных и должным образом подготовленных специалистов, и эта реальность должна находить отражение в повседневном функционировании Организации. |
The Government ensures that education and training are geared towards the needs of the economy, with a strong emphasis on producing technical and professional manpower. |
Правительство заботится о том, чтобы образование и профессиональное обучение были направлены на удовлетворение потребностей экономики, причем особый упор делается на подготовку технологов и квалифицированных специалистов. |
This resulted in shortages of trained manpower, further neglect of routine maintenance and rationalization of services (closure or downgrading of some health-care delivery facilities). |
Это привело к сокращению количества квалифицированных специалистов, плохому уходу за оборудованием и к рационализации обслуживания (закрытие некоторых медицинских учреждений и сокращение оказываемых ими услуг). |
Notwithstanding that change, however, due to the lack of awareness of available dissemination technologies and trained manpower some countries are finding it difficult to meet the increasing user expectations or demands. |
Однако несмотря на эти изменения, из-за отсутствия осведомленности об имеющихся технологиях распространения данных и квалифицированных специалистов, некоторые страны испытывают затруднения с удовлетворением все возрастающего спроса или потребностей пользователей. |
However, the Russian Federation lacked skilled manpower and research institutions in the field of competition, and CIS countries had not received much technical assistance from UNCTAD. |
В то же время в Российской Федерации не хватает квалифицированных специалистов и исследовательских институтов в области конкуренции, и странам СНГ не было оказано значительной технической помощи со стороны ЮНКТАД. |
Full-scale effort to reform regulatory, procedural and managerial systems at a regional or subregional level requires effective institutional support arrangements and trained manpower at both the government and private sector levels. |
Полномасштабные усилия по реформированию нормативно-правовой, процедурной и управленческой систем на региональном или субрегиональном уровнях требуют создания эффективно функционирующих механизмов институциональной поддержки и подготовки квалифицированных специалистов как на правительственном уровне, так и на уровне частного сектора. |
Unfortunately, this is a sector in which problems of inadequate budget, trained manpower and equipment, and poor organization of programs are prevalent. |
К сожалению, здесь их работа затрудняется многочисленными проблемами, связанными с недостаточным финансированием, нехваткой подготовленных специалистов и оборудования, а также с недостаточным уровнем организации программ. |
With its well-established high level of research and development capabilities and sizeable pool of highly qualified and trained manpower, India is prepared for, and has offered to supplement, international efforts for the sustainable growth of nuclear energy worldwide, while addressing proliferation concerns. |
Обладая достаточно высоким уровнем научно-исследовательского потенциала и достаточным количеством высококвалифицированных и хорошо подготовленных специалистов, Индия может и готова поддержать международные усилия в области устойчивого развития атомной энергетики во всем мире при одновременном решении проблем, связанных с распространением. |
Public and private vocational training institutes will cooperate with one another to train and supply the manpower required, based on the needs of industries, regions and enterprises. |
Государственные и частные учебные заведения по профессиональной подготовке будут осуществлять сотрудничество друг с другом с целью подготовки и обеспечения требуемых специалистов с учетом потребностей отраслей промышленности, регионов и конкретных предприятий. |
The Bureau of Science Education, established under the Ministry of Education, formulates policies concerning the promotion of science and technology education and the training of necessary manpower. |
Созданное при министерстве образования бюро по вопросам преподавания различных наук разрабатывает политику, касающуюся содействия преподаванию научно-технических дисциплин и подготовке необходимых специалистов. |
The implementation of the new Public Procurement and Concessions Act contributed to this sluggishness in spending, as the availability of qualified manpower in line ministries to implement that Act is limited. |
Медленному освоению финансовых ресурсов способствовало принятие нового закона о государственных закупках и концессиях, а также нехватка квалифицированных специалистов в профильных министерствах, способных добиваться реализации положений этого закона. |
This can be encouraged by appropriate government regulations; joint ventures with developed country partners and local content and manpower training requirements have proved to foster the transfer of technology to developing country firms and their acquisition of specialized experience. |
Полезную роль при этом может сыграть соответствующее государственное урегулирование; практика показала, что совместные предприятия с партнерами из развитых стран и требования в отношении использования местных ресурсов и подготовки специалистов способствуют передаче технологии компаниям из развивающихся стран и приобретению ими опыта в специализированных областях. |
Particular attention is given to prospective areas of export such as software, data processing and the call centre services industry, including the supply of skilled manpower in IT. |
Особое внимание уделяется перспективным областям экспорта, таким как программирование, обработка данных и услуги телефонных центров, в том числе подготовке квалифицированных специалистов по информационным технологиям. |
Member States that are in a position to do so can contribute properly trained and experienced instructors, the trained manpower needed to carry out demining and the training of the local populations, and appropriate and modern equipment to locate and destroy landmines. |
Те государства-члены, которые способны сделать это, могут предоставлять соответствующим образом подготовленных опытных инструкторов, прошедших подготовку специалистов для проведения разминирования, осуществлять подготовку местного населения, а также предоставлять соответствующее современное оборудование для определения местонахождения мин и их уничтожения. |
To train the participants in the organization and establishment of the COSPAS-SARSAT network in each country and to assist them in the planning and design of the required local infrastructure for COSPAS-SARSAT programmes, including the development of curricula for the training of local manpower. |
Обучение участников методам организации и создания сети КОСПАС-САРСАТ в каждой стра-не и оказание им помощи в планировании и разработке необходимой местной инфраструк-туры для программ КОСПАС-САРСАТ, включая разработку программ подготовки местных специалистов. |
PSDC is a one-stop human resource development centre established in 1989 to address the shortage of sufficiently skilled manpower. |
Но самое важное заключается в том, что транснациональные корпорации начали налаживать партнерские связи с правительствами для повышения уровня квалификации специалистов. |
However, the project was abandoned to free up manpower and critical resources to concentrate on the development and production of the more practical Type 4 Chi-To medium tank. |
Проект был прекращён, чтобы высвободить специалистов и ресурсы и сосредоточить усилия для разработки и производства более практичного среднего танка «Чи-То». |
The re-costing reflects the effects of factors that are external to and independent from the activities of the secretariat on the resource requirements contained in the budget, as well as the actual intended manpower levels in place for 2006-2007. |
Годовой прирост оценивается примерно в 2,21% для сотрудников категории специалистов и в 1,9% для сотрудников категории общего обслуживания. |