Accordingly, the Panel finds that the contract losses and tangible property losses incurred by Polimex in respect of the 18 manpower contracts equal the direct contract losses plus the direct tangible property losses less the advance payment still retained by Polimex. |
Соответственно Группа приходит к выводу о том, что контрактные потери и потери материального имущества, понесенные "Полимексом" по 18 контрактам на командирование специалистов, составляют сумму прямых контрактных потерь плюс прямые потери материального имущества минус аванс, удержанный "Полимексом" |
Austria, Norway, Portugal and Switzerland have provided an important manpower and financial support. |
Австрия, Норвегия, Португалия и Швейцария предоставили услуги своих специалистов, финансовые средства. |
National reports indicate that trained manpower often emigrates, thus giving rise to new needs for training. |
В национальных докладах сообщается о том, что подготовленные специалисты зачастую эмигрируют, в связи с чем возникает потребность в подготовке новых специалистов. |
Equally important, Governments should create conditions, including through regional mechanisms, to retain technically skilled manpower and to attract expertise from overseas. |
Не менее важным является создание правительствами условий, в том числе через региональные механизмы, для удержания имеющей техническую квалификацию рабочей силы и привлечения специалистов из других стран. |
The other difficulty is the acute shortage of qualified manpower faced by the judiciary and law enforcement agencies. |
Другая трудность связана с острой нехваткой специалистов в судебных органах . |
Efforts by developing countries to tackle the illicit drug trade and other transnational crimes were greatly hampered by financial and institutional inadequacies and manpower shortages. |
Усилия развивающихся стран по борьбе с незаконной торговлей наркотиками и другими транснациональными преступлениями серьезно подрываются неразвитостью финансовой и институциональной структуры и нехваткой специалистов. |
Train professionals and (invest) more resources so as to provide adequate manpower and material resources. |
Кадровая подготовка специалистов и (инвестирование) более значительных ресурсов, с тем чтобы обеспечить адекватный объем людских и материальных ресурсов. |
This segment has a large reservoir of educated manpower and technical skills, as well as improved access to banks. |
Этот сегмент обладает значительным резервом квалифицированных людских ресурсов и технических специалистов, а также имеет более широкий доступ к банкам. |
The Table above shows that there is a huge gap in manpower requirement for the successful implementation of the Health Strategic Plan. |
Как видно из приведенной выше таблицы, для успешной реализации стратегического плана действий в области здравоохранения не хватает огромного числа специалистов. |
Establish a network of training and research institutions to build high-level manpower; |
создание сети учебных заведений и научно-исследовательских институтов для формирования кадров высококвалифицированных специалистов; |
The Journal archive will be created based upon the availability of development manpower, possibly early in 2004. |
Архив выпусков «Журнала», возможно, будет создан в начале 2004 года при условии привлечения специалистов по разработке. |
Specific areas of future work could include the absorption of military manpower released in the disarmament process into the civilian sector. |
В качестве отдельных элементов этой проблемы могли бы рассматриваться вопросы высвобождения в результате конверсии большой армии ученых и специалистов и их трудоустройства в гражданских отраслях производства и науки. |
Indeed, perks are sometimes offered to non-citizens to fill in gaps in specific skills or gaps in manpower within certain sectors. |
Иногда негражданам даже предоставляются дополнительные льготы для того, чтобы удовлетворить спрос на конкретных специалистов или восполнить нехватку работников в определенных секторах. |
Singapore's new manpower development road map would focus on developing ICT experts and on education in emerging areas such as Green Information Technologies and cloud computing. |
В новом плане развития людских ресурсов Сингапура особое внимание уделяется подготовке специалистов по вопросам ИКТ и новым отраслям, таким как зеленые информационные технологии и применение распределенных вычислительных систем. |
Obviously, the motivation and the manpower point to a strong interest group but we are going to have to call in specialist help. |
Очевидно, что мотивация и людские ресурсы указывают на сильную заинтересованную группу, но нам придётся прибегнуть к помощи специалистов. |
This suggests that internationalization of R&D is not entirely a strategy of developed country enterprises: less technologically advanced firms from developing countries may also adopt the strategy to benefit from well-developed research infrastructures and availability of skilled manpower in overseas markets. |
Таким образом, интернационализация НИОКР это не только стратегия предприятий развитых стран: фирмы с более низким технологическим уровнем из развивающихся стран тоже могут проводить эту стратегию, с выгодой используя развитую исследовательскую инфраструктуру и квалифицированных специалистов, имеющихся на зарубежных рынках. |
Low levels of technological capabilities of SMEs due to resource constraints, lack of technical and trained manpower and lack of access to facilities of public-funded research institutions discourage SMEs' overseas expansion. |
Слабая технологическая база МСП, обусловленная ресурсными ограничениями, нехваткой технических специалистов и обученных кадров, и недостаточный доступ к государственным научно-исследовательским центрам препятствуют расширению зарубежной деятельности МСП. |
The ESCAP secretariat is also preparing a project proposal on shipping manpower resources, with the aim of identifying the requirements for and availability of trained seafarers, training needs, issues relating to standards and qualifications for certification. |
Секретариат ЭСКАТО также готовит проектное предложение о людских ресурсах в секторе судоходства с целью определения потребностей в кадрах моряков и необходимости подготовки новых специалистов, изучаются вопросы, связанные с нормами и требованиями сертификации. |
Because of the lack of expertise and manpower at both the national and regional levels, UNICEF will now concentrate on training and capacity-building until the end of 1995. |
В силу нехватки специалистов и рабочей силы на национальном и региональном уровнях ЮНИСЕФ планирует сосредоточить свое внимание в оставшиеся месяцы 1995 года на подготовке кадров и создании соответствующего потенциала. |
Lack of adequately trained manpower, including technology transfer managers, subject matter specialists, extension workers and farmers, has been a major bottleneck in effective transfer of improved technologies. |
Одним из основных факторов, препятствующих эффективной передаче более совершенных технологий, является отсутствие надлежащим образом подготовленной рабочей силы, включая управляющих передачей технологии, соответствующих узкопрофильных специалистов, работников по распространению знаний и фермеров. |
The aims of education in vocational schools are to provide the engineering and technical manpower needed for industry, to increase employment opportunities, and to teach self-reliance and a positive attitude towards one's career. |
Задача специальных училищ заключается в подготовке специалистов, обладающих инженерно-техническими знаниями, необходимыми для работы на промышленных предприятиях, расширении возможностей в плане трудоустройства, развитии самостоятельности и привитии позитивного отношения к карьерному росту. |
For many IDCs where skilled occupations cannot adequately be held by local manpower, the GATS provisions liberalizing movements of persons at technical and managerial levels are beneficial... |
Положения ГАТС, предусматривающие либерализацию перемещения технических и управленческих специалистов, отвечают интересам многих ОРС, сталкивающихся с нехваткой квалифицированных кадров на местном рынке рабочей силы. |
In addition to the growth of trade that provides opportunities to drug traffickers to conceal and camouflage their illicit shipments, their ability to recruit almost unlimited manpower and expertise for their operations provides a huge comparative advantage over even well developed law enforcement programmes. |
Наряду с расширением коммерческих перевозок, которое позволяет торговцам наркотиками скрывать и маскировать свои незаконные партии, их возможности привлекать практически неограниченные людские ресурсы и различных специалистов к осуществлению своих операций дают им огромные преимущества по сравнению даже с достаточно совершенными программами правоохранительной деятельности. |
The process of developing, testing, performance verification and fielding of the system is an arduous one that continues to require the application of considerable amounts of manpower for lengthy periods of time. |
Процесс разработки, испытания, контрольной проверки и развертывания системы связан с многочисленными трудностями и по-прежнему требует привлечения значительного числа специалистов на продолжительный период времени. |
For example, manpower development is a major challenge but could be "created" or generated quickly by the introduction of course programmes that span subject and discipline boundaries at the graduate level. |
Например, развитие людских ресурсов является серьезной проблемой, однако специалистов можно «готовить» или обучать на основе реализации программ учебных курсов, охватывающих предметы и разделы изучаемых дисциплин на уровне выпускников высших учебных заведений. |