As for his manners... |
Но что касается манер... |
No dignity... no manners. |
Ни достоинства, ни манер. |
It is not more important than good manners. |
Это не важнее хороших манер. |
Don't they have any manners? |
У них совсем нет манер? |
Peel has no manners. |
У Пила нет манер. |
He has no manners. |
У него никаких манер. |
Lesson one of good manners. |
Это был первый урок хороших манер |
But he's got no manners |
Но у него совсем нет манер. |
It is not only his lowly birth and the brutality of his manners which disgust me. |
Не только его происхождение и грубость манер отвращают меня. |
There live in this world people of all sorts of colors and manners and customs. |
В этом мире есть люди всех цветов, манер и обычаев. |
Marcas appears to be destined for greatness; he is described as having tremendous spirit, sound but speedy judgment, and comprehensive knowledge of public manners. |
Похоже Маркас предназначен для величия; у него присутствуют потрясающий дух, быстрое и здравое суждение, а также всестороннее знание общественных манер. |
But by then George Wickham's habits were as dissolute as his manners were engaging. |
Но уже тогда, при всей приятности его манер, поведение Джорджа Уикэма было совершенно распутным. |
The Court instructs the jury... that when deliberating its verdict... not to be influenced by any personal hostility... it may feel... toward the defandants' long hair... weird clothes... wild manners... political convictions, or inflamed speeches. |
Суд приказывает присяжным не поддаваться личной неприязни, если таковая имеется из-за длинных волос обвиняемых, дикого внешнего вида, неотесанных манер, политических воззрений и провоцирующих вражду речей. |
No manners then... and no manners now. |
Манер не было... манер и нет. |
However, abuse should not be confused with lack of manners. |
В то же время эти нарушения не следует путать с отсутствием надлежащих манер. |
What a model of manners and elegance. |
Какой образец элегантности и хороших манер. |
Honey, you could stand to work on those manners. |
Голубчик. Тебе надо набраться хороших манер. |
I know I have no manners. |
Я знаю, у меня не хватает хороших манер. |
Me and the boys have to go teach someone some manners. |
Нам с ребятами нужно преподать кое-кому урок хороших манер. |
My manners are exactly the same as Colonel Pickering's. |
Мои манеры ничем не отличаются от манер полковника. |
Well, gentlemen, let's skip the lesson in manners... and move right on to a short course in blanket immunity. |
Ну, джентльмены, давайте пропустим урок хороших манер... и перейдем прямо к короткому курсу полной неприкосновенности. |
My son doesn't have your good manners. |
Моему сыну далеко до вас в плане хороших манер. |
Apologies for my ill manners, but let me cut to the chase. |
Прошу меня простить за отсутствие манер, однако перейдем к делу. |
I don't expect manners from a talking animal. |
Я не жду хороших манер от скотины. |
I want to buy you manners. |
Я хочу платить за твои уроки манер... |