Underlining the need for a regional approach is the existence of serious situations of internal displacement in all regions of the world as well as regional particularities in the manifestation of the problem. |
О необходимости регионального подхода свидетельствует наличие серьезных ситуаций, связанных с внутренним перемещением, во всех регионах мира, а также региональные особенности в проявлении этой проблемы. |
The unwillingness to ensure adequate funding of domestic rehabilitation centres is a manifestation of the same attitude of taking torture prevention lightly that results in failure to investigate crimes perpetrated by State agents and to eventually hold them accountable. |
Неготовность обеспечивать надлежащее финансирование внутригосударственных реабилитационных центров в очередной раз свидетельствует об аналогичном легкомысленном отношении к задаче предотвращения пыток, что ведет к тому, что совершенные государственными агентами преступления не расследуются, а они, в конечном счете, к ответственности не привлекаются. |
Mr. Meyer (Canada): Canada values this annual gathering of those engaged in the disarmament and security diplomacy of their respective States as a manifestation of the universal concern and commitment with regard to ensuring a peaceful and secure world. |
Г-н Майер (Канада) (говорит по-английски): Канада признает ценность этого ежегодного собрания тех, кто участвует в дипломатических усилиях, направленных на обеспечение разоружения и безопасности своих государств, поскольку оно свидетельствует о всеобщей заинтересованности и приверженности делу обеспечения мира и безопасности. |