| This is a manifestation of the understanding of how destructive disasters are to people, economies and the stability of States and communities. | Это свидетельствует о понимании того, насколько разрушительны последствия бедствий для людей, экономики и стабильности государств и общин. |
| The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa is a manifestation of the determination of the international community. | Наличие Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке свидетельствует о решимости международного сообщества. |
| It is a manifestation of the importance the Secretary-General attaches to progress on these topics. | Оно свидетельствует о том, какое важное значение придает Генеральный секретарь прогрессу по этим темам. |
| That agreement is a manifestation of the desire of the Government of Angola and UNITA to resolve the conflict and re-establish peace through political means. | Это соглашение свидетельствует о желании правительства Анголы и УНИТА урегулировать конфликт и восстановить мир политическими средствами. |
| The chemical-weapons prohibition regime overseen by the OPCW is a manifestation of the success of multilateralism. | Режим запрета на химическое оружие, введенный ОЗХО, свидетельствует об успехе многостороннего подхода. |
| It is a manifestation of Mongolia's strong political commitment to improving the situation of children. | Этот факт свидетельствует о твердой политической приверженности Монголии улучшению положения детей. |
| The recent accession of Azerbaijan to SPECA was indeed a manifestation of the growing recognition of the potential of the Programme. | Недавнее присоединение Азербайджана к СПЕКА реально свидетельствует о растущем признании потенциала этой программы. |
| This is the manifestation of the determination of Sierra Leoneans never to surrender their hard-won democracy. | Это свидетельствует о решимости жителей Сьерра-Леоне не отказываться от своей с трудом завоеванной демократии. |
| Your election is a manifestation of the confidence that the people of the United Nations have in your leadership. | Ваше избрание свидетельствует о том доверии, которое народы Организации Объединенных Наций испытывают к Вашему руководству. |
| The unprecedented proliferation of slums is a manifestation of the lack of adequate and affordable housing in cities, resulting from ineffective public housing policies and urban planning. | Беспрецедентный рост числа трущоб свидетельствует о дефиците адекватного и доступного жилья в городах, причиной которому служат неэффективные государственная политика в области жилищного строительства и городское планирование. |
| The State party admitted that Roma women performed the lowest paid and most difficult jobs, which was certainly a manifestation of ethnic discrimination. | Государство-участник признает, что женщины из числа рома заняты на самых низкооплачиваемых и трудоемких работах, что, безусловно, свидетельствует об этнической дискриминации. |
| Our presence is a manifestation of our solidarity and respect for human values based on righteousness, equality, justice and mutual respect. | Наше присутствие свидетельствует о нашей солидарности и уважении человеческих ценностей, основанных на принципах праведности, равенства, справедливости и взаимного уважения. |
| At the same time, the Committee considers that the pattern of reservations is a manifestation of the Convention's significance as an instrument of change. | В то же время Комитет считает, что общая направленность оговорок свидетельствует о значении Конвенции как инструмента проведения преобразований. |
| According to this view, the establishment of such a court was itself a manifestation of States exercising their obligations to prosecute vigorously perpetrators of serious crimes. | Согласно этой точке зрения, учреждение такого Суда само по себе свидетельствует об осуществлении государствами своего обязательства активно привлекать к судебной ответственности тех, кто совершает тяжкие преступления. |
| The launching of this new Association to join the many regional economic groupings that exist in the world today is a manifestation of the firm desire of its member States to promote such a grouping, which enjoys huge potential and looks forward to creating a huge market. | Создание этой новой Ассоциации, которая пополнит ряды значительного числа уже существующих в мире региональных экономических образований, свидетельствует о твердом намерении государств-членов содействовать ее работе, поскольку она обладает огромным потенциалом и стремится к созданию огромного рынка. |
| The wide international participation in the Annapolis Conference is a manifestation of the level of attention given by all the peoples of the world to peace in our region. | Широкое участие международного сообщества в конференции в Аннаполисе свидетельствует о том, насколько большое значение все народы нашей планеты придают миру в нашем регионе. |
| The decision by the General Assembly to convene this event is a manifestation of the interest of the international community and the United Nations in promoting a dialogue on this important issue. | Решение Генеральной Ассамблеи провести это мероприятие свидетельствует о том интересе, с которым международное сообщество и Организация Объединенных Наций подходят к вопросу о поощрения диалога по этому важному вопросу. |
| We welcome the adoption by the General Assembly of Resolution 57/337 of 3 July 2003 on the "Prevention of Armed Conflict" as a manifestation by the international community to commit itself to the culture of prevention of armed conflict. | Мы приветствуем принятие резолюции 57/337 Генеральной Ассамблеи от 3 июля 2003 года под названием «Предотвращение вооруженных конфликтов», которая свидетельствует о приверженности международного сообщества культуре предотвращения вооруженных конфликтов. |
| The parliament building is being constructed with Indian funding - a manifestation of India's commitment to democracy in Afghanistan. | Это здание строилось при финансовой поддержке Индии, что свидетельствует о приверженности нашей страны победе демократии в Афганистане. |
| The same phenomenon is also a manifestation of a change in the social fabric, the main feature of which is the increase in the number of households headed by women. | Вместе с тем, оно свидетельствует и об изменении социальной структуры, что проявляется главным образом в увеличении числа семей, в которых роль главы принадлежит женщине. |
| This debate is indeed a manifestation of our collective conscience and seriousness in addressing the issue of children and conflict. | Это обсуждение является ярким проявлением нашего коллективного сознания и свидетельствует о серьезном подходе к рассмотрению вопроса о детях и конфликтах. |
| Maldives participation in these Conventions is only as a manifestation of its unequivocal support to the cause of global peace. | Присоединение Мальдивской Республики к этим конвенциям свидетельствует лишь о безоговорочной поддержке страной дела мира во всем мире. |
| Your selection is undoubtedly a manifestation of the well-founded acknowledgement of your eminent personal qualities and rich diplomatic experience, and also attests to the growing role of your country, the Republic of Guyana, in international relations. | Не может быть сомнения в том, что это избрание является признанием Ваших выдающихся личных качеств и богатого дипломатического опыта, а также свидетельствует о растущей роли Вашей страны, Республики Гайаны, в международных делах. |
| Consideration of this very issue in all recent major international conferences and summits is a manifestation of the international concern about the multidimensional character of unilateral coercive economic measures which adversely affect all countries and the world economy as a whole. | Обсуждение этого же вопроса на всех недавних крупных международных конференциях и встречах на высшем уровне красноречиво свидетельствует об обеспокоенности международного сообщества многоаспектным характером односторонних мер экономического принуждения, которые наносят ущерб всем странам и мировой экономике в целом. |
| The report of the Special Committee represented a strong statement of support and guidance to the Department and was yet another manifestation of the will of Member States to ensure that the United Nations continued to be a viable peacekeeping tool for the international community. | Доклад Специального комитета свидетельствует о решительной поддержке Департамента и содержит рекомендации для него, являясь при этом еще одним подтверждением стремления государств-членов к тому, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала оставаться для международного сообщества действенным инструментом по поддержанию мира. |