"These Rules shall only apply insofar as parties have not agreed otherwise, and they shall not override any mandatory law or ordre public." |
"Настоящие Правила применяются только в той мере, в которой стороны не согласовали иного, и они не имеют преимущественной силы по отношению к любым императивным законодательным нормам или публичному порядку". |
As previously noted, paragraph 1 of draft article 88 dealt with the mandatory provisions of the draft instrument regarding the carrier and the maritime performing party, and paragraph 2 of draft article 88 concerned the mandatory provisions of the draft instrument with respect to cargo interests. |
Как отмечалось ранее, пункт 1 проекта статьи 88 посвящен императивным положениям проекта документа, касающимся перевозчика и морской исполняющей стороны, а пункт 2 проекта статьи 88 посвящен императивным положениям проекта документа, касающимся сторон, заинтересованных в грузе. |
If the United States proposal was preferred, it would change the legal substance of the concession contract, by making it mandatory for the duration to be fixed in advance. |
Если предпочтение будет отдано предложению Соединенных Штатов, это изменит юридическое содержание концессионного договора, сделав императивным требование о том, чтобы срок действия был заранее зафиксирован. |
These types of mandatory rules are not, however, identical in impact to consumer-protection rules or mandatory rules stipulating the substantive content of a security agreement. |
Однако такого рода императивные нормы по своему воздействию не идентичны нормам, направленным на защиту потребителей, или императивным нормам, определяющим материально-правовое наполнение соглашения об обеспечении. |
It was stated that dealing with the issues of public policy and other mandatory rules of law only in the context of draft articles 32 and 33 might inappropriately limit the extent to which the draft Convention would defer to the mandatory law applicable outside the draft Convention. |
Было заявлено, что если вопросы публичного порядка и других императивных норм права отразить только в контексте проектов статей 32 и 33, то это может ненадлежащим образом ограничить то, в какой степени проект конвенции отсылает к императивным нормам, применимым вне его рамок. |
The use of such contractual arrangements to regulate multimodal transport is optional and they will only take effect to the extent that their provisions are not contrary to the mandatory provisions of international conventions or national legislations applicable to the contract. |
Использование таких договорных механизмов для регулирования мультимодальных перевозок факультативно, и они будут действовать только в той мере, в какой их положения не противоречат имеющим обязательную силу положениям международных конвенций или императивным нормам национального права, применимым к данному договору. |