Английский - русский
Перевод слова Maltreatment
Вариант перевода Плохого обращения

Примеры в контексте "Maltreatment - Плохого обращения"

Примеры: Maltreatment - Плохого обращения
Nevertheless, the questions of racial discrimination, torture and maltreatment of detainees, the duty of the State to investigate and punish such actions, and the question of providing legal assistance to detainees continued to cause concern. Тем не менее по-прежнему вызывают обеспокоенность вопросы расовой дискриминации, пыток и плохого обращения с задержанными лицами, обязанности государства расследовать такие действия и наказывать за них и вопрос о предоставлении правовой помощи задержанным лицам.
Nevertheless, based on a number of court cases, it appeared that the maltreatment of female spouses was on the rise, particularly among inhabitants of cities in which the movement for the emancipation of women appeared to be a phenomenon. Тем не менее, судя по нескольким судебным делам, явление плохого обращения с женами, по-видимому, приобретает все более широкие масштабы, особенно среди жителей городов, в которых привлекает внимание движение за эмансипацию женщин.
The Committee recommends that further measures to protect children from abuse and maltreatment be undertaken, in particular through the development of a widespread public information campaign for the prevention of corporal punishment and bullying of children, whether by adults or by other children. Комитет рекомендует принять дополнительные меры для защиты детей от жестокого и плохого обращения, особенно путем проведения широкой разъяснительной кампании, ориентированной как на взрослых, так и на детей, и для предупреждения телесных наказаний и случаев запугивания детей.
By contrast, statistics from the Office of the Prosecutor General for the same period only refer to 118 cases of 'maltreatment' and 'domestic violence.' В отличие от этого Управлением Генерального прокурора представлены сведения только о 118 случаях "плохого обращения" и "насилия в семье" за тот же период.
(o) Recognizing that women and girls with disabilities are often at greater risk, both within and outside the home of violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation, о) признавая, что женщины-инвалиды и девочки-инвалиды как дома, так и за его пределами чаще подвергаются риску насилия, получения увечий и надругательства, возможности остаться без ухода или получать плохой уход, плохого обращения или эксплуатации,
The human rights aspect of the refugee situation caused grave concern and the Republic of Korea would welcome the establishment of a monitoring system to prevent all forms of maltreatment and human rights violations among refugees and internally displaced persons. Аспекты прав человека, связанные с положением беженцев, вызывают серьезную озабоченность, и Республика Корея будет приветствовать создание системы наблюдателей, для того чтобы предотвратить все виды плохого обращения и нарушения прав человека среди беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
Mr. BHAGWATI, while associating himself with the congratulations extended to the Spanish delegation, said he continued to be concerned about the torture and maltreatment of terrorism suspects. Г-н БХАГВАТИ, присоединяясь к комплиментам, высказанным в адрес испанской делегации, говорит, что его по-прежнему беспокоят случаи пыток и плохого обращения в отношении лиц, подозреваемых в терроризме.
Although the relevant legal provisions conformed with articles 7 and 9 of the Covenant, she would like to know what measures were being taken to ensure provision of both pre- and postcustody medical examinations, which provided an effective guarantee against maltreatment. Хотя соответствующие правовые положения отвечают статьям 7 и 9 Пакта, ей хотелось бы узнать, какие меры принимаются для обеспечения проведения медицинского осмотра и после нахождения под стражей, что является эффективной гарантией в отношении плохого обращения.
Society has an obligation to protect children from all forms of maltreatment and to provide services for the prevention and treatment of abuse. На обществе лежит обязанность по защите детей от всех форм плохого обращения и по предоставлению услуг, направленных на недопущение жестокого обращения с детьми и на борьбу с таким обращением.
Although primarily focused on child maltreatment, it offers useful insights for the design of preventive strategies. Хотя он ориентирован в первую очередь на проблему плохого обращения с детьми, он дает полезную информацию для разработки превентивных стратегий.
This policy focuses on children who are in need of protection and care because of maltreatment. В фокусе этой политики находятся дети, которые нуждаются в защите и заботе, поскольку они пострадали от плохого обращения.
Managers received training in dealing fairly and appropriately with workers, and reports of maltreatment were investigated and punished, including by dismissal. Менеджеры проходят подготовку в плане справедливого и надлежащего обращения с рабочими, расследуются сообщения о случаях плохого обращения с рабочими, после чего по ним налагаются наказания, в том числе в виде увольнения.
Demographic deterioration occurred through maltreatment, enslavement, suicide, punishment for resistance, warfare, malnutrition due to destruction of the natural environment or overexploitation of natural resources, disease and outright extermination. Ухудшение их положения на демографическом уровне происходило в силу плохого обращения с ними, обращения в рабство, самоубийств, наказания за оказание сопротивления, войн, недоедания из-за нанесения ущерба окружающей среде или чрезмерной эксплуатации природных ресурсов, болезней и прямого уничтожения.
The lack of appropriate surveillance of institutions to deter and to provide remedies for instances of maltreatment is reported to be a common problem in all types of institutions where children are held. Отсутствие надлежащего надзора, удерживающего от плохого обращения и обеспечивающего средства правовой защиты в случаях такого обращения за деятельностью учреждений, как сообщается, является общей проблемой во всех видах учреждений, где содержатся дети.
In its first two years of activity, 1997-1998, the DPE estimated that out of 1,416 cases involving the abuse of children, 646 were confirmed cases of maltreatment, neglect or failure to provide the child with education or protection. По оценкам ПКЗР за 1997 - 1998 годы - первые два года его деятельности, - из 1416 предполагаемых случаев жестокого обращения с детьми 646 случаев были подтверждены как случаи плохого обращения с детьми, отсутствия родительской заботы о ребенке или отказа в предоставлении ребенку образования или защиты.