He's the magic man, he could do anything! |
Он маг, может сделать что угодно. |
But I can't get you what you want by magic. |
Все в работе, Но я не маг. |
Each character is balanced through certain strengths and weaknesses; for instance, a strong magic user may have low defense, while a physical fighter may have low agility. |
Каждый персонаж сбалансирован, имея свои сильные и слабые стороны; например, сильный маг может иметь низкую защиту, а могучий воин - быть медлительным. |
He's the forgotten man of magic. |
Он забытый всеми маг. |
I am a Speaker and a scholar of magic. |
Я Сказитель и учёный маг. |
Let's roll, fire magic. |
Идем, маг огня. |
Well, come on, Magic. |
Ну, давай, Маг. |
Is that you, Magic? |
Это ты, Маг? |
I'm hanging in there, Magic. |
Я тут застрял, Маг. |
Talk to me, Magic. |
Поговори со мной, Маг. |
A proposed opera, The Magic Dice, did not come to fruition. |
Маг, колдун - звучало для меня несерьёзно. |
Priest - Specializes in healing and support magic. |
Жрец - маг, специализирующийся на лечении и заклинаниях поддержки. |
He's a dangerous wizard who wants to capture all Smurfs and use them for his evil magic. |
Это опасный маг, который хочет захватить всех смурфов и использовать их в своей темной магии. |
But that would take a real magician, with real magic - and I can't pretend any more. |
Но для этого нужен настоящий маг и настоящая магия - где уж мне теперь. |
You know, I'm a fellow magician, and it's obvious you and August love magic. |
Знаешь, я тоже маг, и это очевидно что ты и Август любите магию. |
Your magic's strong, warlock. |
Твоя магия сильна, маг. |
He created the rampaging giant called Megator who, unbeknownst to him, was brought to life thanks to Evil-Lyn's magic. |
Маг отправляется в Лут Голейн, где увлекается запретной магией и превращается в злодея Призывателя. |
I am Gilbert Norrell, Your Majesty, of Hurtfew Abbey, Yorkshire - the restorer of English magic and the greatest magician of the age. |
Я Гилберт Норрелл, ваше величество. из Аббатства Хартфью в Йоркшире, величайший маг эпохи, возродивший английскую магию. |
The French esotericist Éliphas Lévi then used the term in his influential book on ritual magic, Dogme et rituel de la haute magie, first published in 1856. |
Французский маг Элифас Леви затем использовал этот термин в своей книге о ритуальной магии фр. «Dogme et rituel de la haute magie», впервые опубликованной в 1856 году, и оказавшей значительное влияние на всю последующую литературу, связанную с тайными науками и магией. |
Every player has one Wizard, each with a sphere of magic (Life, Death, Fire, Water, Air, Earth, Cosmos and finally Chaos/Secret), which decides which spells the Wizard can research. |
У каждого игрока есть свой маг, которому свойственна определённая сфера магии (жизнь, смерть, огонь, вода, воздух, земля и космос), определяющая путь исследований мага. |
A boasting mage claimed to be able to bring the Pharaoh of Egypt to Ethiopia and by magic, have him beaten with a rod five hundred (five times five times five times four) times, and return him to Egypt in the space of five hours. |
Хвастливый маг утверждал, что способен перенести фараона Египта в Эфиопию и вернуть его обратно в течение пяти часов с помощью магии, если последнего подвергнуть пятистам ударам палкой. |
When a mage performs an act of magic that does not seriously violate this commonsense version of reality, in game terms this is called coincidental magic. |
Когда Маг творит колдовство, которое нарушает законы обычной реальности незначительно, в игровых терминах это называется "совпадающая магия" (англ. coincidental magic). |