It requested States and international organizations to provide additional emergency support to Madagascar with a view to alleviating the economic and financial burden borne by the people of Madagascar during the emergency period and in the subsequent process of rehabilitation. |
Она просила государства и международные организации незамедлительно оказать дополнительную поддержку Мадагаскару в целях облегчения экономического и финансового бремени, с тем чтобы помочь народу Мадагаскара в этот критический период и в ходе последующего процесса восстановления. |
General advocacy for the introduction of temporary special measures was made by the Committee in its concluding comments on Madagascar, adopted at its thirteenth session, where it indicated that the Government should use article 4 of the Convention to accelerate the advancement of women in Madagascar. |
Общая поддержка принятия временных специальных мер была выражена Комитетом в его заключительных замечаниях по Мадагаскару, принятых на его тринадцатой сессии, в которых Комитет отметил, что правительство должно использовать статью 4 Конвенции, с тем чтобы ускорить процесс улучшения положения женщин в Мадагаскаре. |
Recalling General Assembly resolution 48/234 of 14 February 1994 on emergency assistance to Madagascar, in which appeals were made to the international community to assist the Government of Madagascar in bringing to a successful conclusion the recovery efforts made following the cyclones and floods which have struck Madagascar, |
ссылаясь на резолюцию 48/234 Генеральной Ассамблеи от 14 февраля 1994 года, посвященную чрезвычайной помощи Мадагаскару, в которой к международному сообществу были обращены призывы оказать правительству Мадагаскара помощь в успешном завершении его усилий по восстановлению после обрушившихся на Мадагаскар циклонов и наводнений, |
Recalling General Assembly resolution 48/234 of 14 February 1994 on emergency assistance to Madagascar and its own resolution 1994/36 of 29 July 1994 concerning the measures to be taken following the cyclones and floods that had affected Madagascar, |
ссылаясь на резолюцию 48/234 Генеральной Ассамблеи от 14 февраля 1994 года о чрезвычайной помощи Мадагаскару и на свою резолюцию 1994/36 от 29 июля 1994 года о мерах в связи с циклонами и наводнениями, обрушившимися на Мадагаскар, |
This is malaria spreading across Madagascar. |
Это малярия, распространяющаяся по Мадагаскару. |
MAP Madagascar Action Plan MENRS |
Национальный план действий (по Мадагаскару) |
In Madagascar, WFP was asked by the World Bank to manage part of its post-disaster support. |
Всемирный банк обратился к МПП с просьбой осуществлять руководство частью его мероприятий по оказанию помощи Мадагаскару в период после стихийного бедствия. |
Madagascar needed to project a clearer image of itself, to learn how to capitalize on its strong points: in short, it needed good marketing techniques. |
Мадагаскару необходимо улучшить свою репу-тацию, научиться в максимальной степени использо-вать свои сильные стороны, т.е. ему нужны надежные методы обеспечения сбыта. |
One such organization, Akamasoa, run by Father Pedro, is currently assisting with the occupational and social reintegration of more than 17,000 families throughout Madagascar. |
В частности, можно отметить деятельность НПО "Акамасуа отца Педру", которая в настоящее время занимается вопросами профессиональной и социальной реинтеграции более 17000 семей по всему Мадагаскару. |
The Council welcomed the decision of the SADC Summit, held in Kinshasa, Democratic Republic of Congo, from 6 to 8 September 2009, on Madagascar. |
Совет приветствовал решение по Мадагаскару, принятое на саммите Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), который состоялся 6 - 8 сентября 2009 года в Киншасе, Демократическая Республика Конго. |
The French support effort deserves to be mentioned, since it follows on the heels of similar assistance to two other African countries that are rebuilding their civil registration systems, namely Mauritania and Madagascar. |
Намерение Франции следует всячески приветствовать, поскольку оно является продолжением помощи этой страны, оказанной двум африканским странам, восстанавливающим свою систему регистрации гражданского состояния, - Мавритании и Мадагаскару. |
For instance, the briefing in February had covered Madagascar, the Maldives and Mali, warning that the situation in Mali was of particular concern. |
Например, февральский брифинг, посвященный Мадагаскару, Мали и Мальдивским Островам, позволил информировать членов Совета о том, что ситуация в Мали вызывает особую озабоченность. |
In the first few hours after cyclone Geralda struck, Madagascar received assistance in the form of a prompt intervention by France, providing food, medicines, water and electric power. |
Сразу же после прохождения циклона "Джералда" Франция оказала Мадагаскару помощь продовольствием и медикаментами, а также помощь в области водоснабжения и энергоснабжения. |
In 1994, FAO made a technical cooperation grant of US$ 48,000 to Madagascar for the purpose of jointly evaluating with WFP the damage caused to food production by cyclones Daisy and Geralda. |
В 1994 году ФАО предоставила Мадагаскару по линии технического сотрудничества субсидию в размере 48000 долл. США на цели проведения совместно с МПП оценки ущерба, нанесенного сектору производства продовольствия в результате циклонов "Дейзи" и "Джеральда". |
CERD regretted that despite the abolition of slavery and the caste system in 1896, discrimination against the descendants of slaves persists and recommended that Madagascar take the necessary steps to put an end to it. |
КЛРД выразил сожаление по поводу того, что, несмотря на отмену рабства и кастовой системы в 1896 году, в стране сохраняется дискриминация в отношении потомков рабов, и рекомендовал Мадагаскару предпринять необходимые шаги к тому, чтобы положить конец этому явлению. |
It was in that spirit, too, that our Council issued yesterday an important statement on Madagascar, as was done by the OAU previously. |
В этом же духе Совет вчера сделал важное заявление по Мадагаскару, как ранее это было сделано ОАЕ. Совет, естественно, поддерживает все инициативы ОАЕ и субрегиональных организаций в деле предупреждения конфликтов. |
It recommended that Madagascar ensure equal access of girls and young women to all levels of education, to retain girls in school and implement re-entry policies so that girls and young women return to school after pregnancy. |
Он рекомендовал Мадагаскару обеспечить равный доступ девочек и молодых женщин ко всем уровням образования, добиваться посещения девочками школы до конца курса школьного обучения и проводить политику, позволяющую девочкам и молодым женщинам завершать школьное обучение после рождения ребенка. |
In the segment on Madagascar, the following panellists participated: Adama Guindo, UNDP resident coordinator; Bernard Coquelin, UNFPA representative; Sergio Soro, UNICEF representative; and Haladou Salha, WFP representative. |
В обсуждениях, посвященных Мадагаскару, приняли участие: координатор-резидент ПРООН Адама Гиндо, представитель ЮНФПА Бернар Коклэн, представитель ЮНИСЕФ Серхио Соро и представитель МПП Аладу Салха. |
The EC has agreed to channel grant finance to Burkina Faso, Benin, Mozambique, and Madagascar through its new Poverty Reduction Support Grant, which will mirror the timing and conditions of the Bank's PRSC [Poverty Reduction Support Credits]. |
ЕС согласилась предоставить безвозмездное финансирование Буркина-Фасо, Бенину, Мозамбику, а также Мадагаскару в рамках недавно выделенной им безвозмездной помощи на цели поддержки борьбы с нищетой, которая предусматривает те же сроки и условия, что и кредиты на цели поддержки борьбы с нищетой (КПБН) банка. |
In 2008, the HR Committee regretted that summary executions have been carried out on the strength of a system of customary justice (Dina) and invited Madagascar to ensure that no further summary executions are carried out on the strength of Dina decisions. |
В 2008 году КПЧ выразил сожаление по поводу имевших место казней без надлежащего судебного разбирательства, которые были проведены на основании решений судебной системы обычного права (Дина), и предложил Мадагаскару обеспечить, чтобы никаких казней по приговорам Дина без предварительного судебного разбирательства впредь не проводилось. |
The FAO are on a mission to eradicate the plagues decimating crops across Madagascar, and if anyone knows where the locusts are, it's the local expert, Hasibelo. |
Миссия Организации - искоренить нашествия, уничтожающие урожай по всему Мадагаскару, и если кто и знает месторасположение саранчи - то это местный эксперт, Хасибело. |
The authors of joint submission 1 refer to the recommendations made to Madagascar concerning the death penalty and note with regret that the country did not provide clear information on the steps it had taken to give effect to those recommendations during its initial universal periodic review. |
Авторы СП1 ссылаются на рекомендации относительно смертной казни, которые были даны Мадагаскару, и выражают сожаление, что страна не представила четкого ответа на эти рекомендации в ходе своего первого УПО. |
Madagascar has been through one itself, and it has just taken a major step forward thanks to the help of international mediation, which has allowed the Malagasy to reach a promising consensus. |
Мадагаскар сам пережил кризис, и он только что сделал важный шаг вперед, благодаря помощи международного посредничества, которое позволило Мадагаскару достичь многообещающего консенсуса. |