| As a result of the drastic actions and concrete measures it has taken, Madagascar has seen a considerable reduction in infant and child mortality. | Благодаря решительным шагам и конкретным мерам Мадагаскару удалось существенно сократить показатели младенческой и детской смертности. |
| That means that there are 23 countries that reject Madagascar taking the floor. | Это означает, что 23 страны выступают против предоставления слова Мадагаскару. |
| There are only four countries that accept that Madagascar should take the floor. | Лишь четыре страны проголосовали за то, чтобы предоставить слово Мадагаскару. |
| CRC recommended that Madagascar expedite the establishment of an institution to monitor and evaluate the implementation of CRC. | КПР рекомендовал Мадагаскару активизировать процесс создания учреждения для мониторинга и оценки хода выполнения КПР. |
| This is malaria spreading across Madagascar. | Это малярия, распространяющаяся по Мадагаскару. |
| On 29 May 1942, the Japanese submarines I-10, I-16 and I-20 arrived at Madagascar. | 29 мая 1942 три японские лодки I-10, I-16 и I-20 подошли к Мадагаскару. |
| The Assembly will proceed immediately to consider agenda item 177, entitled "Emergency assistance to Madagascar". | Ассамблея немедленно приступает к рассмотрению пункта 177 повестки дня, озаглавленного "Чрезвычайная помощь Мадагаскару". |
| Emergency assistance to Madagascar (item 177). | Чрезвычайная помощь Мадагаскару (пункт 177). |
| Support was provided to Madagascar, Malawi, Namibia, Zambia and Zimbabwe. | Помощь была оказана Замбии, Зимбабве, Мадагаскару, Малави и Намибии. |
| Madagascar should approach the Centre for Human Rights for guidance on how to present its report. | Мадагаскару следует обратиться к Центру по правам человека за разъяснениями в отношении того, как должен быть представлен его доклад. |
| The table below presents the follow-up evaluation of implementation of the programme emerging from the Madagascar Action Plan. | Ниже приведена таблица, отражающая динамику выполнения программы в рамках Национального плана действий по Мадагаскару. |
| The second discussion focused on Ghana and Madagascar. | Второй форум был посвящен Гане и Мадагаскару. |
| In 2006, such assistance was provided to Madagascar, Mali, Togo and Uruguay. | В 2006 году помощь такого рода была предоставлена Мадагаскару, Мали, Того и Уругваю. |
| Needs assessment reports and country investment profiles on Botswana, Ghana, Madagascar, Mozambique and the United Republic of Tanzania have been produced. | Подготовлены доклады об оценке потребностей и страновые инвестиционные обзоры по Ботсване, Гане, Мадагаскару, Мозамбику и Объединенной Республике Танзании. |
| In 2006, FAO assisted Madagascar in a range of activities to support agribusiness initiatives. | В 2006 году ФАО помогла Мадагаскару провести различные мероприятия в поддержку инициатив в области сельскохозяйственного предпринимательства. |
| It commended Madagascar for having supported the objectives of "Education for All". | Лаос выразил Мадагаскару свое удовлетворение в связи с поддержкой последним целей программы "Образование для всех". |
| Madagascar would be pleased to host the sixth Conference in 2009. | Мадагаскару будет очень приятно принимать у себя участников шестой конференции в 2009 году. |
| By resolution 48/234 of 14 February 1994, the General Assembly called upon the international community to provide additional emergency aid for Madagascar. | В своей резолюции 48/234 от 14 февраля 1994 года Генеральная Ассамблея обратилась к международному сообществу с просьбой в срочном порядке оказать дополнительную поддержку Мадагаскару. |
| Mr. LEGAL (France) said that his delegation also supported the inclusion of the additional agenda item on emergency assistance to Madagascar. | Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что его делегация также поддерживает просьбу о включении в повестку дня нового пункта об оказании чрезвычайной помощи Мадагаскару. |
| Thus, UNCTAD assisted Thailand, Mauritania, Madagascar, Vietnam and Ecuador in preparing, elaborating or reviewing national competition and/or consumer protection legislation. | Исходя из этого ЮНКТАД оказала помощь Таиланду, Мавритании, Мадагаскару, Вьетнаму и Эквадору в подготовке, разработке или пересмотре национального законодательства по вопросам конкуренции и/или защиты интересов потребителей. |
| The Secretary-General also confirmed that the United Nations would continue to support Madagascar through the transition and beyond. | Генеральный секретарь также подтвердил, что Организация Объединенных Наций будет по-прежнему оказывать поддержку Мадагаскару в течение переходного этапа и в последующий период. |
| CRC also recommended that Madagascar ensure that the institutionalization of twins is a measure of last resort. | КПР также рекомендовал Мадагаскару обеспечить, чтобы помещение близнецов в государственные воспитательные учреждения рассматривалось в качестве крайней меры. |
| Madagascar should also consider amending its legislation on abortion so as to bring it into line with ICCPR. | Мадагаскару также следует рассмотреть возможность внесения соответствующих поправок в его законодательство, касающееся абортов, для приведения его в соответствие с положениями МПГПП. |
| He recommended that reminders should be sent to Barbados, Brazil, the Central African Republic, Chile and Madagascar requesting additional information. | Он рекомендует направить напоминания Барбадосу, Бразилии, Центральноафриканской Республике, Чили и Мадагаскару, запросив при этом дополнительную информацию. |
| To this end, three national reports on Ethiopia, Madagascar and the United Republic of Tanzania have been produced, in consultation with national experts. | С этой целью в консультации с национальными экспертами были подготовлены три национальных доклада по Мадагаскару, Объединенной Республике Танзании и Эфиопии. |