The months ahead would be crucial, as another global financial and economic crisis might be looming. |
Предстоящие месяцы крайне важны, поскольку возможна угроза еще одного глобального финансово-экономического кризиса. |
The contraction of export markets, the continued restrictions on market access, rising energy costs and a looming food crisis had further aggravated the situation. |
Сложившуюся ситуацию еще более усугубляют снижение импортного спроса, сохраняющиеся ограничения в отношении доступа на рынки, растущие цены на энергоносители и угроза продовольственного кризиса. |
All along DoD has been clear that climate change is one of the biggest looming threats to forces overseas because they actually have to prepare for reality. |
Все это время Минобороны заявляли, что изменения климата - это главная угроза для морских вооруженных сил, потому что именно они столкнутся с новой реальностью. |
The relentless rocket attacks and the looming threat that another is on the way have created an intolerable humanitarian situation for the people of Sderot. |
Продолжающиеся ракетные обстрелы и сохраняющаяся угроза их повтора создают нетерпимую в гуманитарном отношении обстановку для жителей Сдерота. |
Other reasons for concern are the inability of the Disarmament Commission to agree on the holding of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, and the looming arms race in outer space. |
Еще одна причина для озабоченности - это неспособность Комиссии по разоружению достичь договоренности относительно созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, и угроза гонки вооружений в космическом пространстве. |
The looming threat of war in the late 1930s brought an expansion of the CIP back to its World War I levels, and the entry of the United States into World War II in December 1941 brought an even greater expansion, and a new name. |
Угроза войны в конце 1930-х вызвала расширение CIP до уровня Первой мировой войны, а вступление США в войну в декабре 1941 года стало причиной ещё большего расширения и нового названия. |
Concerning the humanitarian situation, she underlined that famine was looming. |
Что касается гуманитарной ситуации, то она подчеркнула, что над страной нависла угроза голода. |
This is no longer an imaginary threat, but a looming possibility today. |
И сегодня это уже не воображаемая угроза, а маячащая возможность. |
There is a looming threat of a humanitarian, economic and ecological disaster. |
Нависла угроза гуманитарной, экономической и экологической катастрофы. |
However, the shadow of the weaponization of outer space is looming large. |
Однако сильна угроза милитаризации космического пространства. |
The looming threat of chemical terrorism reinforces such necessity. |
И такую необходимость усугубляет нависающая угроза химического терроризма. |
A humanitarian disaster in the true sense of the word is looming. |
Маячит угроза гуманитарного бедствия в подлинном смысле этого слова. |
What present danger or looming threat make war imperative? |
Какая существующая угроза или опасность возникновения угрозы делают войну настоятельно необходимой? |
I am happy to note today that this looming threat of division is receding and is being replaced by a renewed commitment to multilateralism. |
Мне приятно отметить здесь сегодня, что эта надвигающаяся угроза раздробленности отступает и ее заменяет возобновленная приверженность к многосторонности. |
Moreover, the looming threat of complete lawlessness and anarchy draws nearer, particularly in western Darfur, as warlords, bandits and militia groups grow more aggressive. |
Кроме того, возможная угроза полного беззакония и анархии, особенно в Западном Дарфуре, становится более реальной, поскольку главари вооруженных формирований, бандиты и группы ополченцев становятся все более агрессивными. |
In addition, people often do not know what their rights and options are in situations of looming forced eviction, and NGOs can give legal and professional assistance. |
Кроме того, нередко людям не известны их собственные права и те возможности, которые они имеют в ситуации, когда возникает угроза принудительного выселения, а НПО могут оказывать им правовую и профессиональную помощь. |
And there is always the looming disaster of climate change, which may well be the most serious threat the world has ever faced. |
И, конечно же, существует надвигающаяся угроза изменения климата, которая вполне может быть самой серьезной угрозой, с которой когда-либо сталкивался мир. |
Two months later those horrifying realities have only increased; they receive less attention on the front pages of our newspapers only because their now routine horror is eclipsed by the threat of grave new horrors looming elsewhere in the region. |
Два месяца спустя эта ужасающая действительность еще более усугубилась; эти события меньше освещаются на передовицах наших газет потому, что эти обыденные кошмары заслоняет угроза новых ужасов, разворачивающихся в регионе. |
Although the Council had naturally focused on the interests of the urban poor, it had done so in the awareness that there was a common challenge and looming threat in the environmental consequences of rapid urban growth. |
Хотя Совет естественным образом сосредоточил внимание на интересах городской бедноты, он сделал это, осознавая, что имеется общая проблема и надвигающаяся угроза в экологических последствиях стремительного роста городов. |
Food and energy crises are looming, with prices for some commodities at a higher level than 2008, threatening to unravel the social and political order. |
Появилась угроза продовольственного и энергетического кризисов, а цены на некоторые сырьевые товары превысили уровень 2008 года, что может подорвать социальный и политический порядок. |
But the importance of future emissions reductions cannot overshadow the fact that, for Saint Vincent and the Grenadines and many other countries, climate change is not an esoteric theoretical concept looming on a distant hypothetical horizon; it is a stark reality and a gathering threat. |
Вместе с тем важность сокращения выбросов в будущем не может заслонить собой того факта, что для Сент-Винсента и Гренадин и многих других стран изменение климата не является расплывчатой теоретической концепцией, смутно вырисовывающейся на отдаленном гипотетическом горизонте; это несомненно реальность и растущая угроза. |
The looming prospect of a water crisis that would affect hundreds of millions of people, particularly in the developing world, required an urgent formulation of an international legal framework for reasonable and equitable management of water resources, international cooperation, as well as settlement of disputes. |
Назревающая угроза кризиса со снабжением питьевой водой, который затронет сотни миллионов людей, в частности в развивающихся странах, настоятельно потребовала срочной выработки международно-правовой основы для разумного и справедливого управления водными ресурсами, международного сотрудничества, а также урегулирования споров. |
They agreed to consider the looming threat of natural-resource scarcity in the emerging global context of climate change, reduced access to water and food shortages, and underlined the urgency of the situation, greater today than ever before. |
Они соглашались с тем, что грядущая угроза нехватки природных ресурсов должна рассматриваться в вырисовывающемся глобальном контексте изменения климата, ограниченности доступа к воде и нехватки продуктов питания, и подчеркивали, что сегодня ситуация не терпит отлагательства сегодня более, чем когда-либо прежде. |
However, the looming recession in the developed world and the increased level of integration in trade and finance imply that the current crisis will eventually affect all sectors in all countries across the world. |
Однако нависающая угроза рецессии в развитых странах и углубление процесса интеграции в сфере торговли и финансов означают, что нынешний кризис в конечном счете затронет все секторы во всех странах мира. |
The looming threat of being crushed under a pile of lumber does add a certain spice. |
Наивысшая угроза потерпела крах под грудой брёвен добавляет определенную пикантность |