Английский - русский
Перевод слова Looming

Перевод looming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надвигающегося (примеров 22)
Recent moves to internationalize China's renminbi have led to anticipation of a looming shift in the global monetary system. Недавние шаги по направлению к интернационализации китайского юаня привели к ожиданию надвигающегося сдвига в глобальной монетарной системе.
(a) Integrated management of water resources in the context of a looming water crisis; а) комплексное решение проблем управления водными ресурсами в контексте надвигающегося водного кризиса;
According to Greenspan, immediate action needed to be taken to avert this looming disaster, which would impede the Fed's ability to conduct monetary policy! Согласно Гринспэну, следовало принять безотлагательные меры для предотвращения этого надвигающегося бедствия, которое воспрепятствовало бы Федеральной резервной системе проводить валютную политику!
One was that the looming prospect of a water crisis required the urgent formulation of an international legal framework. Один из аргументов касался надвигающегося кризиса в области водоснабжения, который требует срочных мер по разработке международно-правовой базы.
Most importantly, the war on terror has diverted attention from other urgent tasks that require American leadership, such as finishing the job that we correctly began in Afghanistan, addressing the looming global energy crisis, and dealing with nuclear proliferation. Что более важно, война с терроризмом отвлекла наше внимание от других срочных дел, требующих лидирующей роли со стороны Америки, как, например, завершение работы, начатой в Афганистане, предотвращение надвигающегося глобального энергетического кризиса и решение проблемы распространения ядерного оружия.
Больше примеров...
Нависшей (примеров 11)
The Italian government rarely interfered with the blackshirts' actions, owing in part to a looming threat and widespread fear of a communist revolution. Правительство редко вмешивалось в действия чернорубашечников, отчасти из-за нависшей угрозы и широко распространённого опасения коммунистической революции.
Moreover, with the threat of climate change looming, active steps are needed to address it. Кроме того, с учетом нависшей угрозы изменения климата для его реализации необходимы активные шаги.
Well, with this looming threat hanging over us it would just be irresponsible. С этой кричащей угрозой, нависшей над нами, это было-бы просто безответственно.
We already know what action we need to take to prevent the looming global catastrophe. Мы уже знаем, какие меры необходимо принять для предотвращения нависшей над нами глобальной катастрофы.
Bold steps were needed to confront the looming urbanization crisis. Для того чтобы бросить вызов нависшей над нами опасности возникновения кризиса урбанизации, требуются смелые и решительные меры.
Больше примеров...
Надвигающейся (примеров 13)
We firmly believe that, if we can achieve success in that area, we can avoid any looming humanitarian disaster. Мы твердо считаем, что, если нам удастся добиться успеха в этой области, мы можем избежать любой надвигающейся гуманитарной катастрофы.
Donwood said this image "haunted" him during the recording of the album, calling it "a symbol of looming danger and shattered expectations". Донвуд говорил, что это изображение «преследовало» его в то время, когда группа записывала альбом, назвав его «символом надвигающейся опасности и разрушенных ожиданий».
BRUSSELS - Guido Mantega, Brazil's finance minister, aptly captured the current monetary Zeitgeist when he spoke of a looming "currency war." БРЮССЕЛЬ. Гидо Мантега, министр финансов Бразилии, умело уловил нынешний дух времени, когда он говорил о надвигающейся "валютной войне".
Captain says anyone walks away from this beach with this fight looming don't need to ever come back. Капитан сказал, что всякий кто уйдёт с пляжа при надвигающейся битве, может не возвращаться.
As if to race against the looming deadline the situation took an abrupt turn. В гонке перед надвигающейся сдачей фильма положение резко изменилось.
Больше примеров...
Надвигающийся (примеров 10)
The result is a looming global water crisis, with which the international community will have to contend in the future. Результатом этого является надвигающийся глобальный водный кризис, с которым международному сообществу придется иметь дело в будущем.
This reflects not only worries about energy and shared security concerns, but also the need to head off any looming crisis in the Middle East that could plunge large parts of the world into turmoil, if not armed conflict. Она отражает не только беспокойства по поводу энергии и общие проблемы безопасности, но и необходимость предотвратить любой надвигающийся кризис на Ближнем Востоке, который может повергнуть большую часть мира в беспорядок, если не в вооруженный конфликт.
Vice President Ross, as president, how would you work to solve our nation's looming federal deficit? Вице-президент Росс, как президент, как бы вы поступили, чтобы решить надвигающийся дефицит федерального бюджета?
"Looming breakthrough" is a phrase that I invented to pad the last report out. "Надвигающийся прорыв" - это фраза, которая Я придумал, чтобы дополнить последний доклад.
I've never ridden in a limo... he admitted bitterly to himself... as he crossed to the open window... and looked out at the bay, the fog looming... like his pathetic life before him. Я никогда не ездил в лимузине... признался он с горечью, смотря из окна на надвигающийся туман, который был так похож на его жалкую жизнь.
Больше примеров...
Угрожающий (примеров 5)
She expressed serious concern at the worsening humanitarian situation, including the looming food crisis, and also cited reports of gross human rights violations and abuses in Government- and "Seleka"-controlled areas. Оратор выразила серьезную обеспокоенность в связи с ухудшением гуманитарной ситуации, включая угрожающий продовольственный кризис, и сослалась на сообщения о грубых нарушениях прав человека и злоупотреблениях в районах, контролируемых правительством и коалицией «Селека».
NEW DELHI - By marking the Cold War's end and the looming collapse of the Soviet Union, the fall of the Berlin Wall 20 years ago transformed global geopolitics. НЬЮ-ДЕЛИ - Отметив конец Холодной войны и угрожающий распад Советского Союза, падение Берлинской стены 20 лет назад преобразовало глобальную геополитику.
There remains the challenge of implementation against the backdrop of international standards, and the looming political penumbra that manipulates child development as part of the survival strategy of the regime in power. Сохраняются трудности в области осуществления на фоне международных стандартов и угрожающий политический полумрак, который позволяет манипулировать темой развития ребенка в качестве части стратегии выживания находящегося у власти режима.
That looming health crisis, although largely self-inflicted, has an obvious global component. Этот угрожающий здоровью людей кризис, хотя он во многом вызван поведением самих заболевших, тем не менее имеет в себе очевидный глобальный компонент.
It worked then, but it cannot work now, in large part because it contributed to the new, looming crisis in financial markets brought on by countries' soaring public-debt burdens. Это сработало тогда, но сейчас может не сработать, в значительной степени потому, что именно такой подход внес свой вклад в новый, угрожающий кризис на финансовых рынках, спровоцированный странами, страдающими от непосильной ноши государственного долга.
Больше примеров...
Надвигающуюся (примеров 10)
Failure to bring about a sustainable and inclusive political solution would intensify the looming humanitarian disaster. Отсутствие устойчивого и инклюзивного политического решения усилит надвигающуюся гуманитарную катастрофу.
And Europe would avert the looming depression. А Европа сможет предотвратить надвигающуюся депрессию.
Only swift and firm intervention from impartial external parties working in concert with the National Assembly and the courts can avert a looming disaster. Только быстрое и решительное вмешательство беспристрастных внешних участников, действующих в согласовании с Национальной ассамблеей и судами, может предотвратить надвигающуюся катастрофу.
In response to the looming crisis, the Eritrean Relief and Refugee Commission issued a drought alert late in July 2002 and appealed to donors for an urgent response to avert an impending human catastrophe. В условиях надвигающегося кризиса Эритрейская комиссия по вопросам чрезвычайной помощи и положения беженцев выступила в конце июля 2002 года с предупреждением об опасности засухи и обратилась к донорам с призывом принять безотлагательные меры с целью предотвратить надвигающуюся гуманитарную катастрофу.
Mark Schreiber notes that the Sada Abe incident occurred at a time when the Japanese media were preoccupied with extreme political and military troubles, including the Ni-Ni-Roku incident and a looming full-scale war in China. Он отмечает, что инцидент с Садой Абэ произошёл как раз тогда, когда японские СМИ усиленно муссировали политические и военные проблемы, включая путч молодых офицеров, а также надвигающуюся войну с Китаем.
Больше примеров...
Угроза (примеров 31)
All along DoD has been clear that climate change is one of the biggest looming threats to forces overseas because they actually have to prepare for reality. Все это время Минобороны заявляли, что изменения климата - это главная угроза для морских вооруженных сил, потому что именно они столкнутся с новой реальностью.
The relentless rocket attacks and the looming threat that another is on the way have created an intolerable humanitarian situation for the people of Sderot. Продолжающиеся ракетные обстрелы и сохраняющаяся угроза их повтора создают нетерпимую в гуманитарном отношении обстановку для жителей Сдерота.
However, the shadow of the weaponization of outer space is looming large. Однако сильна угроза милитаризации космического пространства.
And there is always the looming disaster of climate change, which may well be the most serious threat the world has ever faced. И, конечно же, существует надвигающаяся угроза изменения климата, которая вполне может быть самой серьезной угрозой, с которой когда-либо сталкивался мир.
But the importance of future emissions reductions cannot overshadow the fact that, for Saint Vincent and the Grenadines and many other countries, climate change is not an esoteric theoretical concept looming on a distant hypothetical horizon; it is a stark reality and a gathering threat. Вместе с тем важность сокращения выбросов в будущем не может заслонить собой того факта, что для Сент-Винсента и Гренадин и многих других стран изменение климата не является расплывчатой теоретической концепцией, смутно вырисовывающейся на отдаленном гипотетическом горизонте; это несомненно реальность и растущая угроза.
Больше примеров...
Надвигающимся (примеров 5)
Underlying structural challenges and a looming food crisis in the area compound those immediate problems. Эти острые проблемы усугубляются глубокими структурными проблемами и надвигающимся продовольственным кризисом.
What accounts for this apparent indifference - also evident among European politicians - to the looming political risks in Britain? Чем объясняется это видимое безразличие - которое также можно увидеть среди европейских политиков - к надвигающимся политическим рискам в Великобритании?
Knowledge from across the natural, social and economic sciences is needed for policies and businesses that address sustainable development challenges in areas such as food production, managing a looming global water crisis, or providing sustainable energy for all. Знания, полученные из различных естественных, социальных и экономических научных источников, необходимы для стратегий и предприятий, которые решают задачи устойчивого развития в таких областях, как производство продуктов питания, управление надвигающимся глобальным кризисом водоснабжения или обеспечение устойчивой энергетики для всех.
The Heads of State or Government expressing their deep concern at the looming global water crisis, recognized that South Asia must be at the forefront of bringing a new focus to the conservation of water resources. Главы государств и правительств, выразив глубокую обеспокоенность в связи с надвигающимся глобальным водным кризисом, признали, что Южная Азия должна стать одним из инициаторов уделения большего внимания сохранению водных ресурсов.
A part of the European public, looking at Europe's looming population decline, wants to head in the other direction, promoting a return to larger families. Часть европейской общественности, обеспокоенная надвигающимся уменьшением количества населения, желает обратить этот процесс, пропагандируя возвращение к большим семьям.
Больше примеров...
Надвигается (примеров 6)
You should be training for the inevitable fight that's looming. Тебе нужно тренироваться к неизбежной битве которая надвигается.
A crisis of global magnitude is looming owing to inadequate access to safe drinking water and proper sanitation. Надвигается кризис глобальных масштабов, обусловленный отсутствием надлежащего доступа к безопасной питьевой воде и надлежащим средствам санитарии.
Is state failure looming in Pakistan? Надвигается ли государственный крах на Пакистан?
The foreseeable and predictable catastrophe for the Ivorian state and people, due primarily to the endless scheming of the political actors, is now staring all of us in the face and looming larger by the day. Прямо сейчас на наших глазах в результате прежде всего нескончаемых интриг политических деятелей над ивуарийским государством и народом нависла назревшая и неизбежная катастрофа, которая с каждым днем надвигается все ближе и ближе.
At a time of looming financial upheaval, the G-20 must stop attempting to tackle a broad array of issues simultaneously - a goal that has proved impossible - and go back to basics. В период, когда надвигается финансовая буря, G-20 обязана прекратить попытки решать одновременно широкий круг проблем (эта цель оказалась невыполнимой), ей следует вернуться к своим первоначальным целям.
Больше примеров...
Грозящей (примеров 5)
Let me say that the European Community welcomes and strongly supports the initiative of President Bush concerning the looming danger of avian flu's becoming a pandemic. Позвольте отметить, что Европейское сообщество приветствует и решительно поддерживает инициативу президента Буша по борьбе с грозящей опасностью того, что птичий грипп превратится в эпидемию.
Moreover, as inhabitants of small, low-lying islands, we were helpless in the face of the looming threat of sea-level rise and other natural disasters caused by human-induced climate change. Кроме того, как жители небольших, расположенных на низком уровне островов, мы были беспомощны перед лицом грозящей опасности подъема уровня моря и перед другими стихийными бедствиями, вызванными климатическими изменениями в результате человеческой деятельности.
Furthermore, a portion of the financial resources released should be devoted to research and development of sustainable energy, including solar energy, and should be used to address the looming problem of water shortage, which has the potential to fuel future wars. Кроме того, часть высвобождаемых финансовых ресурсов должна выделяться на исследования и разработки в области устойчивой энергетики, включая солнечную энергию, и должна использоваться для решения грозящей проблемы нехватки воды, которая потенциально может стать причиной будущих войн.
Given the humanitarian disaster looming in Haiti, the Organization must also mobilize the assistance that the Haitian people desperately need in these dire circumstances, and it must strengthen its presence in Haiti. С учетом гуманитарной катастрофы, грозящей Гаити, Организация должна также мобилизовать помощь, в которой гаитянский народ отчаянно нуждается в этих ужасных обстоятельствах, и должна укрепить свое присутствие в Гаити.
The Bali conference must yield a new road map on climate change, and that new road map must spell out what must be done by both the developed and the developing worlds to save humankind and its planet from the looming tragedy of climate change. Эта конференция должна выработать новую дорожную карту по проблеме изменения климата, в которой должно быть подробно разъяснено, какие шаги должны быть предприняты как развитыми, так и развивающимися странами для спасения человечества и нашей планеты от грозящей трагедии изменения климата.
Больше примеров...
Надвигающихся (примеров 4)
There are stories of great new eras and of looming depressions. Это истории о наступлении новых великих эпох и надвигающихся депрессиях.
Developed countries should implement plans to boost their economies and address the looming sovereign debt problems affecting the world economy. Развитым странам следует претворять в жизнь планы по поддержке своей экономики и думать о решении надвигающихся проблем суверенного долга, который влияет на мировую экономику.
Until recently, however, the practice at the United Nations and in many capitals had too often been to ignore or minimize the signs of looming mass murder. Тем не менее до недавнего времени позиция Организации Объединенных Наций и многих стран слишком часто заключалась в том, чтобы игнорировать или недооценивать сигналы о надвигающихся массовых злодеяниях.
Outsiders should also remind America that its population is aging and that big savings will be needed to pay for the looming retirement of the baby boomers. Аутсайдеры также должны напомнить Америке, что ее население стареет и что понадобятся большие сбережения для надвигающихся пенсионных выплат поколению бэйби-бума.
Больше примеров...
Нависшую (примеров 4)
to make the looming threat against your country disappear forever. заставить нависшую угрозу против твоей страны исчезнуть навсегда.
The Caribbean must call on the good sense and high ideals of this body to use whatever influence it has at its disposal to avert this looming danger. Карибские страны должны воззвать к здравому смыслу и высоким идеалам этого органа, чтобы он оказал все, какое только имеется в его распоряжении, влияние для того, чтобы отвратить эту нависшую угрозу.
Before closing, my delegation wishes to draw the attention of the international community to the looming famine in our country, which is compounding the impact of the scourge. В заключение моя делегация хотела бы обратить внимание международного сообщества на угрозу голода, нависшую над нашей страной, что усугубляет воздействие этого бедствия.
The most notable success in the sector was achieved in early September 1996 when WFP and nutritional non-governmental organizations averted a looming disaster in western Liberia. Наиболее значительный успех в этой области был достигнут в начале сентября 1996 года, когда МПП и неправительственные организации, занимающиеся вопросами продовольствия, смогли предотвратить угрозу катастрофы, нависшую над западными районами Либерии.
Больше примеров...
Надвигающаяся (примеров 6)
I am happy to note today that this looming threat of division is receding and is being replaced by a renewed commitment to multilateralism. Мне приятно отметить здесь сегодня, что эта надвигающаяся угроза раздробленности отступает и ее заменяет возобновленная приверженность к многосторонности.
A further cause for concern is the looming confrontation between the Government and some municipalities, especially that of Port-au-Prince, over weapons held by municipal authorities. Еще одну озабоченность вызывает надвигающаяся конфронтация между правительством и некоторыми муниципалитетами, особенно муниципалитетом Порт-о-Пренса по поводу оружия, находящегося в ведении муниципальных властей.
Although the Council had naturally focused on the interests of the urban poor, it had done so in the awareness that there was a common challenge and looming threat in the environmental consequences of rapid urban growth. Хотя Совет естественным образом сосредоточил внимание на интересах городской бедноты, он сделал это, осознавая, что имеется общая проблема и надвигающаяся угроза в экологических последствиях стремительного роста городов.
And there is always the looming disaster of climate change, which may well be the most serious threat the world has ever faced. И, конечно же, существует надвигающаяся угроза изменения климата, которая вполне может быть самой серьезной угрозой, с которой когда-либо сталкивался мир.
And there is always the looming disaster of climate change, which may well be the most serious threat the world has ever faced. И, конечно же, существует надвигающаяся угроза изменения климата, которая вполне может быть самой серьезной угрозой, с которой когда-либо сталкивался мир.
Больше примеров...
Смутное очертание (примеров 1)
Больше примеров...
Горами (примеров 5)
With the 2015 horizon looming, priority should be given to attaining the MDGs through the mobilization of the necessary resources. Учитывая, что 2015 год уже не за горами, следует уделить первоочередное внимание достижению ЦРТ посредством мобилизации необходимых ресурсов.
But, while Cameron should know from grim experience what is looming, it seems that he has abandoned rational considerations. Однако, в то время как Кэмерон вроде бы должен благодаря мрачному опыту знать, какие события уже не за горами, он, судя по всему, отказался от рациональных соображений.
Prayers when a great battle is looming? если великая битва не за горами?
I don't need to tell you the repercussions for this government, especially with the election looming. Мне не нужно объяснять тебе о последствия для этого правительства, особенно при том что выборы не за горами
That inattention will end soon; a decision about the province's fate is looming. Однако, этому невниманию скоро придет конец, поскольку решение о судьбе этой провинции уже не за горами.
Больше примеров...