As a means of long-distance transport, pipelines have to fulfill high demands of safety, reliability and efficiency. |
В качестве средства транспортировки на большие расстояния трубопроводы имеют высокую степень безопасности, надёжности и эффективности. |
So long-distance movement of tools is a sign of trade, not migration. |
То есть перемещения инструментов на большие расстояния - признак торговли, а не миграции. |
Electro-optical, radian measurement sensors, special long-distance data transmission systems |
Электрооптические датчики, приборы для измерения радиана, специальные системы передачи данных на большие расстояния |
Non-technical measures influence the demand for and the management of long-distance and urban traffic. |
Меры нетехнического характера оказывают воздействие на спрос на перевозки и на организацию движения транспорта на большие расстояния и в городах. |
Service opportunities for developing countries are expanding in cross-border supply of (long-distance) back office services. |
Расширению возможностей развивающихся стран способствует развитие трансграничной поставки (на большие расстояния) вспомогательных услуг. |
The application of this principle in respect of long-distance pollution problems may not be practical or so felicitous. |
Применение этого принципа для решения проблем загрязнения на большие расстояния, видимо, практически не вполне реально или не особенно полезно. |
Traditionally, inland shipping has a strong position in the long-distance haulage of bulk transport. |
Традиционно внутренний водный транспорт занимает прочное положение в секторе перевозок массовых грузов на большие расстояния. |
Recognizing the contribution by the prominent scientists who laid the technological foundation for the long-distance transmission of sound messages by radio waves, |
признавая вклад выдающихся ученых, заложивших технологическую основу для передачи на большие расстояния звуковых сообщений посредством радиоволн, |
Finally, standards can reduce waste because when produce is sent long-distance and is not marketed for quality reasons, it will spoil. |
Наконец, стандарты могут снижать потери, поскольку, если товар отгружается на большие расстояния и не может быть реализован по соображениям качества, он портится. |
One representative expressed concern over the provisions of article 23 which, according to him, introduced the long-distance water pollution approach to the use of international watercourses. |
Один представитель выразил озабоченность в связи с положениями статьи 23, которая, по его мнению, предусматривает связанный с загрязнением воды на большие расстояния подход к использованию международных водотоков. |
A broad application of this principle in respect of long-distance pollution problems as well as between neighbouring States with very diverse environmental policies and laws would create considerable problems. |
Широкое применение этого принципа в отношении проблем загрязнения на большие расстояния, а также во взаимоотношениях между соседними государствами, когда их политика в области окружающей среды и соответствующие законы весьма различны, создало бы значительные проблемы. |
A few of these new energy technologies are restricted as to location, but they could provide power to urban areas via long-distance transmission. |
Некоторые из этих новых видов энергетической технологии привязаны к определенным местам, но и они могут обеспечивать энергоснабжение городских районов путем передачи на большие расстояния. |
First, it is the existence of standards that allows long-distance trade in agricultural products, because the buyer can then buy based on the description of the goods according to accepted standards. |
Во-первых, именно стандарты позволяют торговать сельскохозяйственной продукцией на большие расстояния, поскольку покупатель может приобрести товар исходя из его описания на основе признанных стандартов. |
The representative of Spain said that long-distance transport of fresh fruit and vegetables deserved particular attention and the Working Party should wait to have the views of all delegations, including the delegation of Transfrigoroute International, which was not present during the discussion. |
Представитель Испании отметил, что перевозкам свежих фруктов и овощей на большие расстояния необходимо уделять особое внимание и что следует ознакомиться с мнением всех делегаций, в частности делегации "Трансфригорут интернэшнл", которая не присутствовала при обсуждении. |
Primarily a freight railway, the CPR was for decades the only practical means of long-distance passenger transport in most regions of Canada, and was instrumental in the settlement and development of Western Canada. |
Теперь, это прежде всего, магистраль для грузовых железнодорожных перевозок, но в течение десятилетий была практически единственным средством перевозки пассажиров на большие расстояния в большинстве регионов, а также сыграла важную роль в колонизации и развитии Западной Канады. |
Coal cleaning was originally used to reduce the inert material for coal used in steel-making and to reduce the cost of long-distance coal transportation. |
Очистка угля использовалась первоначально для сокращения содержания инертных материалов в угле, используемом при производстве стали, и сокращения расходов, связанных с перевозкой угля на большие расстояния. |
Moreover, the possibility of bringing more water to the city is often limited by landscape hydrology and the escalating costs involved in long-distance water transfers. |
Кроме того, возможности доставки в город большего количества воды зачастую ограничиваются гидрологией местности и стремительно возрастающими расходами, связанными с транспортировкой воды на большие расстояния. |
For developing countries, the internationalization of services is creating opportunities for expanding into new exports, in particular through long-distance service exports and the attraction of FDI. |
Интернационализация услуг открывает для развивающихся стран новые экспортные возможности, в частности благодаря экспорту услуг на большие расстояния и привлечению ПИИ. |
(e) Finalization of a scientific paper on the long-distance nitrogen air pollution effects on lichens in Europe; |
е) завершение подготовки научного доклада о воздействии на лишайники в результате загрязнения воздуха азотом на большие расстояния в Европе; |
The environmental problems of the oceans and coastal areas stem in large part from land-based activities and the long-distance transport of contaminants by atmospheric and biological processes, with the consequence that no part of the ocean is immune from human impacts. |
Причинами экологических проблем океанов и прибрежных районов в значительной мере являются наземная деятельность и перенос загрязняющих веществ на большие расстояния в результате атмосферных и биологических процессов, вследствие чего ни одна часть океана не может избежать влияния человека. |
Which measures would be most effective for increasing, in the long term, the railways' share of the long-distance freight transport mileage, |
какие меры могли бы оказаться наиболее эффективными для увеличения доли железных дорог в объеме грузовых перевозок на большие расстояния в долгосрочной перспективе; |
Electricity Trade Assessment: Explore long-distance east-west electricity trade opportunities and interconnection capacities, determine regulatory prerequisites for the promotion of investment in cleaner electricity production from fossil fuels. |
Изучение возможностей ведения торговли электроэнергией на большие расстояния между Востоком и Западом и объединения соответствующих энергосистем, определение нормативных предпосылок для поощрения инвестиций в экологически чистое производство электроэнергии из ископаемых видов топлива; |
On the other, drones make it not only physically easier to dispatch long-distance and targeted armed force, but the proliferation of drones may lower social barriers in society against the deployment of lethal force and result in attempts to weaken the relevant legal standards. |
С другой стороны, беспилотные летательные аппараты не только физически облегчают задачу перемещения на большие расстояния целенаправленной вооруженной силы, но их распространение может также снизить существующие в обществе сдерживающие установки против применения смертоносной силы, в результате чего могут начаться попытки ослабить соответствующие правовые стандарты. |
In the interim, there is a need to promote the modal shift of long-distance freight transport and to improve transport logistics, which will contribute to more energy-efficient and environmentally friendly transport. |
Тем временем, назрела необходимость в том, чтобы оказывать содействие смене видов транспорта для грузовых перевозок на большие расстояния и улучшать транспортную логистику, что будет способствовать более энергоэффективному и экологически чистому транспорту. |
With the development of modern modes of transport, opportunities for mobility have increased and long-distance migration has now become more general, compared to short-distance and seasonal migration of the past. |
С развитием современных видов транспорта расширились возможности для мобильности и миграция на большие расстояния стала более распространенной по сравнению с миграцией на короткие расстояния и сезонной миграцией в прошлом. |