The Toutswe engaged in long-distance trade, acquiring beads and porcelain. |
Тоутсве занималось дальней торговлей, приобретая бусы и фарфор. |
In the Soviet Union, ROs were used for signal compression in long-distance telephony. |
В СССР малогабаритные РО использовались в компрессорах звукового сигнала в дальней телефонной связи. |
This is the future of long-distance communication, and new technology is not cheap. |
Это будущее дальней связи, а новые технологии недёшевы. |
The terminals are to provide each location with mobile long-distance communication facilities. |
Благодаря этим терминалам каждое место базирования будет обеспечено передвижными средствами дальней связи. |
For example, a recent African survey documented the largest build-up of long-distance telecommunication infrastructure recorded to date. |
Так, например, в рамках одного из проведенных недавно в Африке исследований собраны материалы о реализации крупнейшего до сих пор проекта по созданию инфраструктуры дальней связи. |
Significant changes in the telecommunications market are expected to yield reductions in the cost of long-distance voice, facsimile and data communications services. |
Следует ожидать, что значительные изменения на рынке электросвязи позволят сократить стоимость дальней речевой связи, факсимильной связи и передачи данных. |
For long-distance communication, they have some satellite telephones and GSM telephones |
Для дальней связи они используют несколько спутниковых телефонов и средства мобильной связи GSM. |
The invention relates to biocomputing, biointernet, long-distance space communications, medicine, biology, agriculture, veterinary sciences and to apiculture, in particular to the use of laser engineering in the above-listed areas. |
Изобретение относится к биокомпьтенгу, биоинтернету, дальней космической связи, медицине, биологии, сельскому хозяйству, ветеринарии, пчеловодству в частности к области применения лазерной техники в названных направлениях. |
I'm a long-distance sitter-out. |
Держусь на дальней дистанции. |
The Government is opening connectivity to give long-distance telecom operators the right of access to connect to international gateways via the two landing stations. |
Правительство Маврикия предоставляет операторам дальней связи возможности доступа для подключения к международным шлюзам через две базовые станции. |
Whereas most megacities in the developing world have grown out of rural-urban migration from the countryside not too distant from them, Karachi's demographics are the largely contributed by long-distance immigration. |
В то время как население большинства мегаполисов в развивающихся странах растёт за счёт миграции ближайших к городу сельского населения и малых городов, Карачи развивался благодаря дальней миграции. |
The site of Golasecca, where the Ticino exits from Lake Maggiore, flourished from particularly favorable geographical circumstances as it was quite suitable for long-distance exchanges, in which Golaseccans acted as intermediaries between Etruscans and the Halstatt culture of Austria, on the all-important trade in salt. |
Поселение Голасекка, находящееся у истока реки Тичино из озера Маджиоре, было удобным для дальней торговли, в которой голасекцы выступали посредниками между этрусками и гальштатской культурой в Австрии, занимаясь торговлей солью. |
Satellite MINISAT 1 would be an upgraded version, equipped for remote sensing observations and MINISAT 2 would use the basic platform to provide long-distance communications even from the geostationary orbit. |
Его более совершенный вариант - спутник МИНИСАТ-1 - будет способен вести наблюдение с помощью техники дистанционного зондирования, а спутник МИНИСАТ-2 будет использоваться как базовая платформа для обеспечения дальней космической связи даже с геостационарной орбиты. |
Some 14 long-distance international operators had agreed to fix termination rates and share quotas. |
Около 14 операторов международной дальней связи договорились фиксировать тариф на завершение соединений и распределять квоты. |
As shown in table 3, under the current telecommunications network, the projected 1994-1995 expenditure for long-distance telecommunications by the United Nations is estimated at $38.9 million. |
Как указано в таблице 3 ниже, при действующей сети дальней связи предполагаемые расходы Организации Объединенных Наций в 1994-1995 годах на междугородную связь оцениваются в 38,9 млн. долл. США. |
Most long-distance carriers of telephone service in North America and the Asia-Pacific Region began using the new satellite, which handles 90,000 telephone calls at once versus the 75,000 transmitted by the 510 satellite. |
Услугами нового спутника, который позволяет одновременно обслуживать 90000 телефонных каналов против 75000 каналов, обслуживаемых 510 спутниками, стали пользоваться компании дальней телефонной связи в Северной Америке и Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Reimbursement for telecommunications is based on use of the operational facility, which covers equipment, long-distance circuits and staff, but does not include management costs or major system enhancements. |
Возмещение расходов на услуги электросвязи производится с учетом фактического использования технических средств, включая оборудование и сети дальней связи, и персонала, но без учета постоянных эксплуатационных расходов или расходов на модернизацию. |
After some years, long-distance and international services are opened up before local services and the sector as a whole including both infrastructure and services are liberalized. |
Через несколько лет до открытия сектора местных услуг открывались секторы дальней и международной связи и производилась либерализация всего сектора связи в целом, включая инфраструктуру и услуги. |
Central Telegraph's main shareholder is OAO Svyazinvest (), one of the largest telecom holding companies in the world which incorporates 7 large mega-regional telecom operators, 4 open joint stock companies, and a national domestic long-distance and international operator. |
Контрольный пакет акций «Центрального телеграфа» принадлежит ОАО «Связьинвест» - большому телекоммуникационному холдингу, в структуру которого также входят 7 крупных межрегиональных операторов, 3 открытых акционерных общества и национальный оператор дальней связи. |
In July 2005, the TTK became the fifth operator in Russia, received the right to provide long-distance services (after Rostelecom, Tsentrinfokoma, Golden Telecom and MTT). |
В июле 2005 года ТТК стал пятым оператором в России, получившим право оказания услуг дальней связи (после «Ростелекома», «Центринфокома», «Голден Телекома» и МТТ). |
The computer center houses100,000sensorsand tools Long-distance communication, includes all modes of transmittal, microwave, laser, TV networks, data transmission, satellite, worldwide. |
нформационныйцентр... содержитболее100000 датчикови устройств дальней св€зи,... включа€ всевозможные электронные средства микроволны, лазер, телевидение, передача данных через спутник по всему миру. |