Reducing the fuel consumption of long-distance road haulage by 7 - 10 per cent will make a very important economic and environmental contribution. |
Снижение потребления топлива в секторе дальних перевозок на 7-10% даст весьма ощутимый экономический и экологический эффект. |
When the need for more long-distance travel place, please notify the manager of the Company. |
При необходимости более дальних поездок поставьте, пожалуйста, в известность менеджера Компании. |
It is so good for long-distance trips, as for the dynamic city traffic. |
Она настолько хороша для дальних поездок, как и для динамического движения города. |
Freight: In 1985 about 81% of long-distance freight carried by rail. |
8000 км - на природный газ. В 1985 году около 81 % дальних перевозок осуществлялось по железной дороге. |
In Central Europe, growth in combined transport is concentrated on long-distance, particularly international, routes. |
В Центральной Европе рост объема комбинированных перевозок происходит главным образом на дальних - и особенно международных - маршрутах. |
This has led to price reductions in long-distance road transport between 20 per cent and 30 per cent during the past few months. |
Это привело к снижению стоимости дальних автомобильных перевозок за последние несколько месяцев на 20-30%. |
Br. ter Utilizing the experience with long-distance variants, this improved reconnaissance variant was developed in 1928, maybe for export purposes. |
Br. ter - благодаря предыдущему опыту дальних перелетов, улучшенный вариант разведчика был разработан в 1928 году, возможно разрабатывался специально для экспорта. |
In addition, the t-km price index for the long-distance sector and for carrying capacities of more than 17 tonnes is published each month. |
Кроме того, ежемесячно публикуется месячный индекс цен в тонно-км для сектора дальних перевозок на транспортных средствах грузоподъемностью более 17 тонн. |
Even with the aggressive implementation of cleaner vehicle technologies, there remains a strong need to reduce demand for transport by personal vehicle and the long-distance road transport of goods. |
Даже в условиях агрессивного внедрения более чистых транспортных технологий сохраняется насущная потребность в сокращении потребностей в пользовании личным транспортом и дальних автотранспортных перевозок товаров. |
Br. TF Super Bidon The last and most advanced long-distance variant, built in 1929, and designed for transatlantic flight. |
Br. TF Super Bidon - самый продвинутый вариант для дальних перелетов, построен в 1929 году и предназначен для трансатлантических перелетов. |
Br. GR (Grand Raid) A variant specially modified for long-distance flights, after early long-range attempts were made with the regular Br. A2 no. fitted with additional fuel tanks. |
Br. GR (Grand Raid) - специально модифицированный вариант для дальних полётов, создан после первых попыток дальних перелетов Br. A2 Nº 23, оснащенных дополнительными топливными баками. |
Another element is the limitations on the movement of United Nations staff, in terms not only of long-distance travel but actually of travelling inside the cities, which obviously creates difficulties by limiting the outreach of humanitarian actions. |
Другим фактором является ограничение свободы передвижения персонала Организации Объединенных Наций, причем не только в плане дальних поездок, но даже, фактически, передвижения по тому или иному городу, что создает очевидные трудности, препятствуя охвату населения гуманитарной помощью. |
Effective route designation and signing, directing traffic onto the most appropriate route with the aim of maintaining a smooth traffic flow on long-distance routes and minimising traffic intrusion into residential areas; |
эффективное обозначение и маркировка дорог, направление грузопотока по наиболее подходящему маршруту с целью обеспечения равномерного грузопотока на дальних маршрутах и сведения до минимума вероятности прохождения потока перевозок через жилые районы; |
A row has flared up between leading plane makers over the width of tourist-class seats on long-distance flights, setting the tone for a bitter confrontation at this month's Dubai Airshow. |
Между ведущими производителями самолетов разгорелся ожесточенный спор по поводу ширины сидений туристического класса на дальних рейсах, задавая тон для ожесточенной конфронтации на Дубайской авиационной выставке в этом месяце. |
The non-Schengen area of Terminal 2 has been enlarged in 2009 enabling the airport to accommodate eight wide-body aircraft at gates simultaneously while a new shopping area and a spa were opened for passengers on long-distance flights and the division between domestic and international flights was removed. |
Не шенгенская зона терминала 2 была расширена в 2009 году, что позволило аэропорту одновременно размещать восемь широкофюзеляжных самолетов у гейтов, была открыта новая торговая зона и СПА для пассажиров дальних рейсов. |
Reduction of fuel consumption owing to improved fuel management by reinforcing the liberty mileage charges and the increased field presence of staff, which reduces the need for long-distance travel |
Сокращение расхода топлива путем ужесточения правил о возмещении расходов за поездки, не связанные со служебной необходимостью, и увеличения численности сотрудников на местах, что сокращает потребность в дальних поездках |
But today, even for long-distance hauls - for example, between Durban and Ndola (3119 km) - railway freight charges are higher than road freight charges. |
Однако даже при дальних перевозках - например между Дурбаном и Ндолой (З 119 км) - расходы на железнодорожные грузовые перевозки по-прежнему превышают расходы на автомобильные перевозки. |
In long-distance traffic, since 9 December 2007, Intercity-Express trains on the Aarhus-Hamburg-Berlin route have stopped in Rendsburg and Eurocity trains on the Aarhus-Hamburg route. |
В дальних перевозках, начиная с 9 декабря 2007 года, поезда Intercity-Express на маршруте Орхус - Гамбург - Берлин останавливались в Рендсбурге, как и поезда EuroCity на маршруте Орхус - Гамбург. |
The song departs from the dance theme of the album and deals with the difficulties of long-distance relationships. |
Песня отличается от танцевальной тематики альбома и исследует тему трудностей дальних перелётов. |
From 1985 to 1993, the Ministry of Public Works, Housing, Transport and Tourism published only one cyclical index, for the long-distance sector. |
В период с 1985 по 1993 год министерство оснащения, жилищного строительства, транспорта и туризма публиковало лишь один индекс, позволяющий следить за конъюнктурой в секторе дальних перевозок. |
(c) Better for hauliers: Improved aerodynamics of vehicles will save approximately Euro 5,000 per year in fuel costs for a typical long-distance lorry covering 100,000 km; |
с) Выгода для перевозчиков: улучшение аэродинамических характеристик транспортных средств позволит экономить около 5000 евро в год на топливных затратах в случае обычного грузового автомобиля для дальних перевозок с пробегом 100000 километров. |
One of the ideas they connected on was the universality of long-distance relationships, which they felt was too personal for them, but nevertheless used the concept in "Miles Away". |
Одна из мыслей, связанная с разрывом из-за дальних расстояний, которые по их мнению, слишком личные, тем не менее послужила темой «Miles Away». |
Thus the 2-BIL units were constructed between 1935 and 1938 to work long-distance semi-fast services to Eastbourne, Portsmouth and Reading, or the 2-HAL for those to Maidstone and Gillingham. |
2-BIL строились в 1935-1938 годах для работы на дальних скорых маршрутах в Истборн, Портсмут и Ридинг, 2-HAL использовался на маршрутах в Мейдстон и Гиллингем. |
Estació de França is the second busiest railway station of the city after Barcelona-Sants in terms of regional and long-distance ridership. |
Estació de França) - вторая по важности железнодорожная станция в Барселоне после Барселоны-Сантс по обслуживанию дальних и региональных пассажирских перевозок. |
According to the German Federal Ministry of Transport, the heavy goods vehicle tolls on motorways have helped to reduce the proportion of empty long-distance journeys and contributed to the growth of intermodal transport and sales of cleaner HGVs. |
По данным Федерального министерства транспорта Германии, введение на автомагистралях сборов с большегрузных транспортных средств способствовало снижению дальних порожних рейсов и распространению смешанных перевозок, а также увеличению объемов продаж экологически более чистых БТС. |