A few of these new energy technologies are restricted as to location, but they could provide power to urban areas via long-distance transmission. | Некоторые из этих новых видов энергетической технологии привязаны к определенным местам, но и они могут обеспечивать энергоснабжение городских районов путем передачи на большие расстояния. |
First, it is the existence of standards that allows long-distance trade in agricultural products, because the buyer can then buy based on the description of the goods according to accepted standards. | Во-первых, именно стандарты позволяют торговать сельскохозяйственной продукцией на большие расстояния, поскольку покупатель может приобрести товар исходя из его описания на основе признанных стандартов. |
The representative of Spain said that long-distance transport of fresh fruit and vegetables deserved particular attention and the Working Party should wait to have the views of all delegations, including the delegation of Transfrigoroute International, which was not present during the discussion. | Представитель Испании отметил, что перевозкам свежих фруктов и овощей на большие расстояния необходимо уделять особое внимание и что следует ознакомиться с мнением всех делегаций, в частности делегации "Трансфригорут интернэшнл", которая не присутствовала при обсуждении. |
After this discussion Revithi decided to run the race: she had enjoyed long-distance running as a child, and believed she could beat the male competitors. | После этого разговора Ревити решила пробежать дистанцию, так как ей нравилось бегать на большие расстояния в детстве, и она верила, что сможет победить конкурентов-мужчин. |
In all circumstances, the conditions of the permit have to contain provisions on the minimization of long-distance or transboundary pollution and ensure a high level of protection for the environment as a whole. | Во всех случаях в предусмотренных в разрешении условиях должны содержаться положения о сведении к минимуму переноса загрязнителей на большие расстояния или трансграничного загрязнения и обеспечении высокого уровня защиты окружающей среды в целом. |
It's probably a long-distance call or something. | Кажется это междугородний, или типа того. |
I didn't want to have to pay for the long-distance call. | Не хотелось платить за междугородний звонок. |
Please deposit an additional 35 cents to continue this long-distance call. | Пожалуйста, внесите дополнительно 35 центов чтобы продолжить междугородний звонок |
It's not a long-distance call, is it? | Это ведь не междугородний разговор, верно? |
If it's long-distance, you can leave me a buck when you're done. | Если звонок междугородний, можете потом оставить мне доллар. |
It diminishes the constraints of distance in manufacturing industry and many services, and offers new tools in the form of administrative capacities, long-distance learning, telemedicine, the more effective management of micro-credit systems, agricultural production, and for a variety of other applications. | Она ослабляет пространственные ограничения, затрудняющие деятельность в промышленном секторе и во многих областях сферы услуг, и обеспечивает новые средства административного управления, дистанционного обучения, медицинского телеконсультирования, более эффективного управления системами предоставления микрокредитов, организации сельскохозяйственного производства и осуществления целого ряда других видов деятельности. |
Some kind of long-distance surveillance? | Что-то вроде дистанционного наблюдения? |
In an effort to assist United Nations information centre staff in improving their Web-writing skills, in June, the Department worked with the Office of Human Resources Management to organize an eight-session long-distance learning course entitled "Writing for the Web". | Пытаясь помочь сотрудникам информационных центров Организации Объединенных Наций повысить свои навыки составления текстов для размещения в Интернете, Департамент совместно с Управлением людских ресурсов организовал в июне состоящий из восьми занятий курс дистанционного обучения под названием «Составление текстов для размещения в сети Интернет». |
The Public University of Andorra currently offers four Bachelor's degrees and a wide range of long-distance studies through the Spanish Open University of Catalonia. | Государственный университет Андорры в настоящее время присваивает четыре степени бакалавра и предлагает разнообразные программы дистанционного обучения при участии Испанского Открытого университета Каталонии. |
The NHIS aims to facilitate access of key health staff and community members to up-to-date information, and will be used to implement a decentralized health information system to facilitate long-distance continuing education opportunities for health personnel at the periphery level. | Указанная система направлена на облегчение доступа ключевого медперсонала и членов общин к самой последней информации и будет использоваться для создания децентрализованной информационной системы в области здравоохранения с целью расширения возможностей программ дистанционного повышения квалификации медицинского персонала на периферийном уровне. |
It is so good for long-distance trips, as for the dynamic city traffic. | Она настолько хороша для дальних поездок, как и для динамического движения города. |
In long-distance traffic, since 9 December 2007, Intercity-Express trains on the Aarhus-Hamburg-Berlin route have stopped in Rendsburg and Eurocity trains on the Aarhus-Hamburg route. | В дальних перевозках, начиная с 9 декабря 2007 года, поезда Intercity-Express на маршруте Орхус - Гамбург - Берлин останавливались в Рендсбурге, как и поезда EuroCity на маршруте Орхус - Гамбург. |
One of the ideas they connected on was the universality of long-distance relationships, which they felt was too personal for them, but nevertheless used the concept in "Miles Away". | Одна из мыслей, связанная с разрывом из-за дальних расстояний, которые по их мнению, слишком личные, тем не менее послужила темой «Miles Away». |
Estació de França is the second busiest railway station of the city after Barcelona-Sants in terms of regional and long-distance ridership. | Estació de França) - вторая по важности железнодорожная станция в Барселоне после Барселоны-Сантс по обслуживанию дальних и региональных пассажирских перевозок. |
In many Western European countries, intermodal transport, particularly road-rail transport, plays an important role for long-distance transport above 500 km. | Во многих западноевропейских странах интермодальные перевозки, особенно автомобильно-железнодорожные перевозки, играют важную роль в секторе дальних перевозок на расстояние более 500 км. |
Gas pipelines are those designed for the long-distance movement of large volumes of gas from the point of extraction or production to gas distribution stations. | Магистральные газопроводы - трубопроводы, предназначенные для передачи газа в массовых количествах на дальние расстояния от места добычи или производства до газораспределительных станций. |
Transport in Argentina is mainly based on a complex network of routes, crossed by relatively inexpensive long-distance buses and by cargo trucks. | Транспорт в Аргентине основан, главным образом, на сети автодорог, на которой функционируют относительно недорогие автобусные пассажирские маршруты на дальние расстояния, а также маршруты для перевозки грузов. |
This system combines the relative advantages of railways (ecological and sensible for long-distance transport) with those of roads (optimal for regional distribution of goods). | Этот способ перевозки в действительности сочетает в себе преимущества железнодорожного транспорта (использование которого является экологически обоснованным и рациональным для перевозок на дальние расстояния), а также преимущества автомобильного транспорта (оптимального для перевозок грузов на региональном уровне). |
In the field of suburban transport a parallelism is taking place with respect to long-distance, suburban and also freight transport operated on a single rail line. | В пригородных перевозках прослеживаются определенные параллели с перевозками на дальние расстояния; пригородные и грузовые перевозки осуществляются по однопутным железнодорожным линиям. |
However, full participation and close cooperation of all TEM member countries have made it a model of international collaboration in the development of this long-distance motorway system. | Однако всестороннее участие и тесное взаимодействие всех стран - членов ТЕА позволили сделать из этого проекта образец международного сотрудничества в создании системы автомагистралей для перевозок на дальние расстояния. |
For example, a recent African survey documented the largest build-up of long-distance telecommunication infrastructure recorded to date. | Так, например, в рамках одного из проведенных недавно в Африке исследований собраны материалы о реализации крупнейшего до сих пор проекта по созданию инфраструктуры дальней связи. |
I'm a long-distance sitter-out. | Держусь на дальней дистанции. |
Satellite MINISAT 1 would be an upgraded version, equipped for remote sensing observations and MINISAT 2 would use the basic platform to provide long-distance communications even from the geostationary orbit. | Его более совершенный вариант - спутник МИНИСАТ-1 - будет способен вести наблюдение с помощью техники дистанционного зондирования, а спутник МИНИСАТ-2 будет использоваться как базовая платформа для обеспечения дальней космической связи даже с геостационарной орбиты. |
Central Telegraph's main shareholder is OAO Svyazinvest (), one of the largest telecom holding companies in the world which incorporates 7 large mega-regional telecom operators, 4 open joint stock companies, and a national domestic long-distance and international operator. | Контрольный пакет акций «Центрального телеграфа» принадлежит ОАО «Связьинвест» - большому телекоммуникационному холдингу, в структуру которого также входят 7 крупных межрегиональных операторов, 3 открытых акционерных общества и национальный оператор дальней связи. |
In July 2005, the TTK became the fifth operator in Russia, received the right to provide long-distance services (after Rostelecom, Tsentrinfokoma, Golden Telecom and MTT). | В июле 2005 года ТТК стал пятым оператором в России, получившим право оказания услуг дальней связи (после «Ростелекома», «Центринфокома», «Голден Телекома» и МТТ). |
This category includes persons whose work involves travel in different areas and who do not report daily in person to a fixed address, for example travelling salesmen, and long-distance lorry drivers. | К этой категории относятся лица, работа которых связана с поездками в различные районы и которые не являются ежедневно на работу по какому-то постоянному адресу, например коммивояжеры и водители грузовых автомобилей дальнего следования. |
In the summer of 2013 through the station runs a small number of long-distance trains with a particular timetable, none of them stops at the station did not have. | По состоянию на 2017 год, через станцию проходит небольшое количество пассажирских поездов дальнего следования с особым графиком движения, ни один из них остановки по станции не имеет. |
In conclusion, the project's geostrategic component and the development potential of mass transport networks using long-distance railway links weigh heavily in favour of its implementation and the involvement of the international community. | В заключение следует отметить, что геостратегическая составляющая проекта и возможности развития сетей массовых перевозок, предоставляемые железнодорожным транспортом дальнего следования, являются серьезными доводами в пользу его реализации и привлечения к участию в нем международного сообщества. |
For this purpose, the long-distance railway tracks of the northern railway between the station Berlin-Gesundbrunnen and Birkenwerder on a length of 18.8 kilometres are to be rebuilt with two tracks with a line speed of 160 km/h, but no date has been set for this. | К тому же на Берлинской северной железной дороге возможна реконструкция перегона путей дальнего следования между станциями Гезундбруннен и Биркенвердер, длиной 18,8 километра, превращения его в двухпутный с целью осуществления движения со скоростью 160 км/ч, однако сроки воплощения этого в жизнь ещё не заданы. |
Currently, on the track sections between both Helsinki and Leppävaara and Helsinki and Kerava, the commuter services use rails parallel to, but separate from those used by long-distance trains, following the S-train principle. | Сейчас на участках между Хельсинки и Леппяваара, и между Хельсинки и Керава пригородные поезда используют параллельные рельсы, но отдельно от рельсов, используемых поездами дальнего следования, ходящими по принципу S-Bahn. |
As shown in table 3, under the current telecommunications network, the projected 1994-1995 expenditure for long-distance telecommunications by the United Nations is estimated at $38.9 million. | Как указано в таблице 3 ниже, при действующей сети дальней связи предполагаемые расходы Организации Объединенных Наций в 1994-1995 годах на междугородную связь оцениваются в 38,9 млн. долл. США. |
The event marked the first long-distance aeroplane race in England, the first take-off of a heavier-than-air machine at night, and the first powered flight into Manchester from outside the city. | Это событие ознаменовало собой первую междугородную самолётную гонку в Англии, первый взлёт летательного аппарата тяжелее воздуха ночью и первый управляемый полёт в Манчестер из-за пределов города. |
Nellie, get me long-distance. | Нелли, дай междугородную. |
The services provided include Internet, long-distance calling, e-mail, Web mail, help desk, centralized information systems, data backup, etc. | Предоставляемые услуги включают Интернет, междугородную телефонию, электронную почту, веб-почту, справочную службу, централизованные информационные системы, резервное копирование данных и т.п. |
Additional requirements of $42,000 were due to cost increases imposed by the local service provider for both local and long-distance traffic. | Возникновение потребности в дополнительных ассигнованиях в размере 42000 долл. США было обусловлено тем, что местная компания, представляющая соответствующие услуги, повысила тарифы как на местную, так и на междугородную связь. |
The saddle tractor MAZ-544020 with engines MAN, is intended for the long-distance and the international transportations in structure of the lorry convoy. | Седельный тягач МАЗ-544020 с двигателями МАН, предназначен для междугородных и международных перевозок в составе автопоезда. |
In 2006, 99% of the world's long-distance voice and data traffic was carried over optical-fiber. | Так, в 2006 году 99 % мировых междугородных телефонных звонков и интернет-трафика были проведены посредством оптоволоконной связи. |
This covers cable and telex charges, the rental and maintenance of trunks, tie-lines and interfaces to the Swiss telephone public network, local and long-distance calls, telephone installation, postage and pouch service. | Сюда входят оплата расходов на телеграфное и телексное обслуживание, аренду и эксплуатацию магистральных линий связи и линий подключения к Швейцарской государственной телефонной сети, оплата местных и междугородных телефонных разговоров, установка телефонов, почтовые расходы и расходы на дипломатическую почту. |
The passenger operations may be further divided to long-distance and regional services, because regional services often operate under public service obligations (which subsidise unprofitable but socially desirable routes), while long-distance services usually operate without subsidies. | Пассажирские операции могут быть разделены по дальности перевозок - на большие расстояния и региональные услуги, поскольку региональные службы часто действуют по обязательствам по обслуживанию населения, а услуги междугородных перевозок обычно работают без дотаций. |
For facsimile, telephone rental and long-distance calls, based on mission experience. | За факсимильную связь, аренду телефонной аппа-ратуры и междугородные разговоры с учетом опыта данной миссии. |
Local and long-distance calls (commercial) | Местные и междугородные переговоры (коммерческая связь) |
They combine a voice and the data in one network and offer cheap international and Long-distance calls and the whole set of communication services to any user. | Они комбинируют голос и данные в одной сети и предлагают дешевые международные и междугородные звонки и целый набор коммуникационных услуг любому пользователю. |
The former has an area of 22,100 m² and is dedicated to long-distance and freight traffic while the latter (area 11,850 m²) serves urban passenger routes. | Площадь первого, обслуживающего междугородные и грузовые перевозки, составляет 22100 м², второго, обслуживающего городские пассажирские маршруты, - 11850 м². |
Long-distance calls may be placed from booths located in the Delegates' Lounge or in the conference areas by dialling "0" to reach the operator. | Междугородные и международные телефонные разговоры можно заказать из телефонных будок, расположенных в салоне для делегатов или в районе залов заседаний, для чего необходимо связаться с оператором, набрав «0». |
Some measures have been taken to facilitate long-distance learning, but these programmes have experienced problems primarily due to a lack of funding. | Были приняты некоторые меры в целях содействия развитию заочного обучения, однако осуществление этих программ сопряжено с различными проблемами, главным образом из-за отсутствия финансирования. |
UNCTAD should continue its efforts to strengthen long-distance learning programmes in Francophone Africa in cooperation with other organizations specialized in distance-learning and seek funding for this programme. | ЮНКТАД следует продолжить свои усилия по укреплению программ заочного обучения во франкоговорящих африканских странах в сотрудничестве с другими организациями, специализирующимися на заочном обучении, и мобилизовать финансовые ресурсы для осуществления этой программы. |
In 2000 the College RRC provided vocational basic, secondary and first level professional higher education in full-time, part-time and long-distance learning departments for young people as well as adults, taking into consideration the severity and nature of their functional disorders. | В 2000 году Колледж РЦР предоставлял базовую, среднюю профессиональную подготовку и первый уровень профессионального высшего образования на факультетах дневного, вечернего и заочного обучения для молодых людей и взрослых с учетом степени тяжести и характера их функциональных расстройств. |
support to UNCTAD's programme for long-distance training in least developed countries, particularly in Francophone African countries. | поддержки программы ЮНКТАД в области заочного обучения в наименее развитых странах, в частности во франкоговорящих африканских странах. |
Under the Education Act it is possible to receive education not only as an internal student attending an educational establishment but also as an extramural student (home instruction, education by correspondence or other long-distance methods of instruction). | Согласно Закону об образовании получение образования возможно не только в очном порядке, но и в форме экстерната (семейного образования, дистанционного, заочного обучения и др.). |
Krasnoyarsk Railway in 2008 carried 4,099 million passengers in long-distance communication and 12,378 million in the suburban. | Красноярская железная дорога в 2008 году перевезла 4,099 миллионов пассажиров в дальнем сообщении и 12,378 миллионов в пригородном. |
Captains of maritime vessels engaged in long-distance voyages. | капитаны морских судов, находящихся в дальнем плавании. |
In 2009, the October Railway transported 218.3 million tons of cargo, 181.6 million people (in the long-distance communication - 22.1 million, in the suburban transportation - 159.5 million people). | В 2009 году Октябрьской железной дорогой было перевезено 218,3 млн тонн грузов, 181,6 млн человек (в дальнем сообщении - 22,1 млн, в пригородном сообщении - 159,5 млн человек). |
The long-distance and local passenger rail network has been transferred to the Directorate. | На баланс Дирекции передан пассажирский комплекс дорог, осуществляющий перевозку пассажиров в дальнем и местном сообщениях. |
During the initial phase of reorganization, the legal form of organization selected as the basic model for long-distance and suburban passenger transport was a unitary State enterprise forming part of the railways with independently controlled fixed assets. | Внутренняя логика процесса реформирования сектора пассажирских перевозок подразделялась на следующие этапы: 1) Этап методологической проработки и организационного построения дирекций по обслуживанию пассажиров в дальнем и пригородном сообщениях. |
So we'll just do the long-distance thing, right? | У нас будут отношения на расстоянии, так? |
I mean, why do the whole long-distance thing when somebody's treating you like this? | В смысле зачем эти отношения на расстоянии, если человек к тебе так относится? |
Don't knock long-distance relationships. | Не критикуй отношения на расстоянии. |
We'll do long-distance. | У нас будут отношения на расстоянии. |
People do the long-distance thing all the time, you know, and we're not going to school that far away from each other. | Отношения на расстоянии всегда были и будут, понимаешь, да и, в конце концов, мы будем не так далеко друг от друга. |