Traditionally, inland shipping has a strong position in the long-distance haulage of bulk transport. | Традиционно внутренний водный транспорт занимает прочное положение в секторе перевозок массовых грузов на большие расстояния. |
One representative expressed concern over the provisions of article 23 which, according to him, introduced the long-distance water pollution approach to the use of international watercourses. | Один представитель выразил озабоченность в связи с положениями статьи 23, которая, по его мнению, предусматривает связанный с загрязнением воды на большие расстояния подход к использованию международных водотоков. |
On the other, drones make it not only physically easier to dispatch long-distance and targeted armed force, but the proliferation of drones may lower social barriers in society against the deployment of lethal force and result in attempts to weaken the relevant legal standards. | С другой стороны, беспилотные летательные аппараты не только физически облегчают задачу перемещения на большие расстояния целенаправленной вооруженной силы, но их распространение может также снизить существующие в обществе сдерживающие установки против применения смертоносной силы, в результате чего могут начаться попытки ослабить соответствующие правовые стандарты. |
You're long-distance runners. | Ты бегун на большие расстояния. |
In all circumstances, the conditions of the permit have to contain provisions on the minimization of long-distance or transboundary pollution and ensure a high level of protection for the environment as a whole. | Во всех случаях в предусмотренных в разрешении условиях должны содержаться положения о сведении к минимуму переноса загрязнителей на большие расстояния или трансграничного загрязнения и обеспечении высокого уровня защиты окружающей среды в целом. |
I'd like to place a long-distance call, collect. | Я бы хотел сделать междугородний звонок, примите. |
It's probably a long-distance call or something. | Кажется это междугородний, или типа того. |
Please deposit an additional 35 cents to continue this long-distance call. | Пожалуйста, внесите дополнительно 35 центов чтобы продолжить междугородний звонок |
If it's long-distance, you can leave me a buck when you're done. | Если звонок междугородний, можете потом оставить мне доллар. |
Can't you tell this is a long-distance call? | Не можете сказать, что звонок междугородний? |
Note: The low estimate assumes that the share of jobs with a high potential for long-distance provision in the destination country that can actually be contested internationally is 10 per cent. | Примечание: Пессимистичные оценки предполагают, что доля рабочих мест с высоким потенциалом для дистанционного оказания услуг в стране назначения, с которыми можно конкурировать на международном уровне, составляет 10%. |
Contractual services to develop and establish an online training facility on international investment agreements, including an Internet specialist to develop an online interactive long-distance training course. | Услуги по контрактам для создания и налаживания работы онлайновых средств обучения в области МИС, включая услуги специалиста по системе Интернет для создания онлайнового интерактивного курса дистанционного обучения. |
Furthermore, efforts were being made to invest in technology through the Pacific Information and Communications Technology Academy, established in 2005, and the first long-distance training being offered by the University of Hawaii Telecommunications Information Policy Group in collaboration with educational centres in American Samoa. | Кроме того, по линии учрежденной в 2005 году Тихоокеанской академии информации и связи предпринимались усилия по привлечению инвестиций в научно-технический прогресс, а группа по политике в области телекоммуникации и информации Гавайского университета в сотрудничестве с учебными заведениями в Американском Самоа провела первый курс дистанционного обучения. |
The NHIS aims to facilitate access of key health staff and community members to up-to-date information, and will be used to implement a decentralized health information system to facilitate long-distance continuing education opportunities for health personnel at the periphery level. | Указанная система направлена на облегчение доступа ключевого медперсонала и членов общин к самой последней информации и будет использоваться для создания децентрализованной информационной системы в области здравоохранения с целью расширения возможностей программ дистанционного повышения квалификации медицинского персонала на периферийном уровне. |
Postgraduate college students can study for a variety of long-distance degrees from the University. | Выпускники колледжа могут заниматься на университетских курсах дистанционного обучения, чтобы получить диплом по той или иной специальности. |
When the need for more long-distance travel place, please notify the manager of the Company. | При необходимости более дальних поездок поставьте, пожалуйста, в известность менеджера Компании. |
This has led to price reductions in long-distance road transport between 20 per cent and 30 per cent during the past few months. | Это привело к снижению стоимости дальних автомобильных перевозок за последние несколько месяцев на 20-30%. |
A row has flared up between leading plane makers over the width of tourist-class seats on long-distance flights, setting the tone for a bitter confrontation at this month's Dubai Airshow. | Между ведущими производителями самолетов разгорелся ожесточенный спор по поводу ширины сидений туристического класса на дальних рейсах, задавая тон для ожесточенной конфронтации на Дубайской авиационной выставке в этом месяце. |
In long-distance traffic, since 9 December 2007, Intercity-Express trains on the Aarhus-Hamburg-Berlin route have stopped in Rendsburg and Eurocity trains on the Aarhus-Hamburg route. | В дальних перевозках, начиная с 9 декабря 2007 года, поезда Intercity-Express на маршруте Орхус - Гамбург - Берлин останавливались в Рендсбурге, как и поезда EuroCity на маршруте Орхус - Гамбург. |
(c) Better for hauliers: Improved aerodynamics of vehicles will save approximately Euro 5,000 per year in fuel costs for a typical long-distance lorry covering 100,000 km; | с) Выгода для перевозчиков: улучшение аэродинамических характеристик транспортных средств позволит экономить около 5000 евро в год на топливных затратах в случае обычного грузового автомобиля для дальних перевозок с пробегом 100000 километров. |
During recent years the Internet has become accepted as a tool for effective and cost-efficient long-distance communication. | В течение последних лет Интернет стал общепризнанным средством эффективной и рентабельной связи на дальние расстояния. |
fast and reliable long-distance passenger transport; | скоростные и надежные пассажирские перевозки на дальние расстояния; |
Long-distance freight train paths can be precluded by short-distance train paths for regional passenger trains. | Препятствием для маршрутов движения грузовых поездов на дальние расстояния могут служить маршруты движения местных пассажирских поездов на короткие расстояния. |
In the field of suburban transport a parallelism is taking place with respect to long-distance, suburban and also freight transport operated on a single rail line. | В пригородных перевозках прослеживаются определенные параллели с перевозками на дальние расстояния; пригородные и грузовые перевозки осуществляются по однопутным железнодорожным линиям. |
During the reporting period, plans were made to take 6,892 trains out of service for lack of locomotives and motor coaches, meaning that some 197,000 passengers will no longer have long-distance rail service and the system will suffer losses of about $500,000. | По этой причине в рассматриваемый период предусматривалось снять с эксплуатации в общей сложности 6892 поезда, которые невозможно было использовать из-за отсутствия локомотивов или моторных вагонов, в результате чего не удалось перевезти на дальние расстояния примерно 197000 пассажиров и экономика потеряла таким образом 500000 долл. США. |
For long-distance communication, they have some satellite telephones and GSM telephones | Для дальней связи они используют несколько спутниковых телефонов и средства мобильной связи GSM. |
The invention relates to biocomputing, biointernet, long-distance space communications, medicine, biology, agriculture, veterinary sciences and to apiculture, in particular to the use of laser engineering in the above-listed areas. | Изобретение относится к биокомпьтенгу, биоинтернету, дальней космической связи, медицине, биологии, сельскому хозяйству, ветеринарии, пчеловодству в частности к области применения лазерной техники в названных направлениях. |
As shown in table 3, under the current telecommunications network, the projected 1994-1995 expenditure for long-distance telecommunications by the United Nations is estimated at $38.9 million. | Как указано в таблице 3 ниже, при действующей сети дальней связи предполагаемые расходы Организации Объединенных Наций в 1994-1995 годах на междугородную связь оцениваются в 38,9 млн. долл. США. |
After some years, long-distance and international services are opened up before local services and the sector as a whole including both infrastructure and services are liberalized. | Через несколько лет до открытия сектора местных услуг открывались секторы дальней и международной связи и производилась либерализация всего сектора связи в целом, включая инфраструктуру и услуги. |
Central Telegraph's main shareholder is OAO Svyazinvest (), one of the largest telecom holding companies in the world which incorporates 7 large mega-regional telecom operators, 4 open joint stock companies, and a national domestic long-distance and international operator. | Контрольный пакет акций «Центрального телеграфа» принадлежит ОАО «Связьинвест» - большому телекоммуникационному холдингу, в структуру которого также входят 7 крупных межрегиональных операторов, 3 открытых акционерных общества и национальный оператор дальней связи. |
Under the rules of the memorandum of understanding on buses, the scrutiny of long-distance unscheduled buses was intensified. | В соответствии нормами меморандума о понимании, касающимися автобусов, была усилена проверка незапланированных рейсов автобусов дальнего следования. |
The station serves as a terminus for long-distance trains as well as two of the suburban lines, the Central Line and the Harbour line. | Вокзал обслуживает поезда дальнего следования, а также пригородные поезда линий Central Line и Harbour line. |
In the summer of 2013 through the station runs a small number of long-distance trains with a particular timetable, none of them stops at the station did not have. | По состоянию на 2017 год, через станцию проходит небольшое количество пассажирских поездов дальнего следования с особым графиком движения, ни один из них остановки по станции не имеет. |
Having opened earlier this year, the long-distance bus station is a major addition to the city. | Открывшийся в этом году, вокзал для автобусов дальнего следования стал значительной достопримечательностью города. |
This would enable a shorter headway service to Kauklahti and also benefit long-distance traffic to Turku, which is now hampered by commuter trains on the same tracks on the section between Kirkkonummi and Leppävaara. | Это позволило бы повысить частоту до Кауклахти а также облегчить трафик поездам дальнего следования до Турку, которые следуют по одним путям с пригородными поездами на участке между Киркконумми и Леппяваара. |
One of the boys needs to do a long-distance call. | Один из мальчиков нужно сделать междугородную звонок. |
The event marked the first long-distance aeroplane race in England, the first take-off of a heavier-than-air machine at night, and the first powered flight into Manchester from outside the city. | Это событие ознаменовало собой первую междугородную самолётную гонку в Англии, первый взлёт летательного аппарата тяжелее воздуха ночью и первый управляемый полёт в Манчестер из-за пределов города. |
The services provided include Internet, long-distance calling, e-mail, Web mail, help desk, centralized information systems, data backup, etc. | Предоставляемые услуги включают Интернет, междугородную телефонию, электронную почту, веб-почту, справочную службу, централизованные информационные системы, резервное копирование данных и т.п. |
When will the long-distance lines be repaired? | Когда починят междугородную связь? |
Additional requirements of $42,000 were due to cost increases imposed by the local service provider for both local and long-distance traffic. | Возникновение потребности в дополнительных ассигнованиях в размере 42000 долл. США было обусловлено тем, что местная компания, представляющая соответствующие услуги, повысила тарифы как на местную, так и на междугородную связь. |
The saddle tractor MAZ-544020 with engines MAN, is intended for the long-distance and the international transportations in structure of the lorry convoy. | Седельный тягач МАЗ-544020 с двигателями МАН, предназначен для междугородных и международных перевозок в составе автопоезда. |
In 2006, 99% of the world's long-distance voice and data traffic was carried over optical-fiber. | Так, в 2006 году 99 % мировых междугородных телефонных звонков и интернет-трафика были проведены посредством оптоволоконной связи. |
This covers cable and telex charges, the rental and maintenance of trunks, tie-lines and interfaces to the Swiss telephone public network, local and long-distance calls, telephone installation, postage and pouch service. | Сюда входят оплата расходов на телеграфное и телексное обслуживание, аренду и эксплуатацию магистральных линий связи и линий подключения к Швейцарской государственной телефонной сети, оплата местных и междугородных телефонных разговоров, установка телефонов, почтовые расходы и расходы на дипломатическую почту. |
The passenger operations may be further divided to long-distance and regional services, because regional services often operate under public service obligations (which subsidise unprofitable but socially desirable routes), while long-distance services usually operate without subsidies. | Пассажирские операции могут быть разделены по дальности перевозок - на большие расстояния и региональные услуги, поскольку региональные службы часто действуют по обязательствам по обслуживанию населения, а услуги междугородных перевозок обычно работают без дотаций. |
For facsimile, telephone rental and long-distance calls, based on mission experience. | За факсимильную связь, аренду телефонной аппа-ратуры и междугородные разговоры с учетом опыта данной миссии. |
Local and long-distance calls (commercial) | Местные и междугородные переговоры (коммерческая связь) |
They combine a voice and the data in one network and offer cheap international and Long-distance calls and the whole set of communication services to any user. | Они комбинируют голос и данные в одной сети и предлагают дешевые международные и междугородные звонки и целый набор коммуникационных услуг любому пользователю. |
The former has an area of 22,100 m² and is dedicated to long-distance and freight traffic while the latter (area 11,850 m²) serves urban passenger routes. | Площадь первого, обслуживающего междугородные и грузовые перевозки, составляет 22100 м², второго, обслуживающего городские пассажирские маршруты, - 11850 м². |
Long-distance calls may be placed from booths located in the Delegates' Lounge or in the conference areas by dialling "0" to reach the operator. | Междугородные и международные телефонные разговоры можно заказать из телефонных будок, расположенных в салоне для делегатов или в районе залов заседаний, для чего необходимо связаться с оператором, набрав «0». |
Some measures have been taken to facilitate long-distance learning, but these programmes have experienced problems primarily due to a lack of funding. | Были приняты некоторые меры в целях содействия развитию заочного обучения, однако осуществление этих программ сопряжено с различными проблемами, главным образом из-за отсутствия финансирования. |
UNCTAD should continue its efforts to strengthen long-distance learning programmes in Francophone Africa in cooperation with other organizations specialized in distance-learning and seek funding for this programme. | ЮНКТАД следует продолжить свои усилия по укреплению программ заочного обучения во франкоговорящих африканских странах в сотрудничестве с другими организациями, специализирующимися на заочном обучении, и мобилизовать финансовые ресурсы для осуществления этой программы. |
Modern technology has the potential to serve as a tool for the enhancement of learning and for making learning more inclusive by providing opportunities through long-distance courses and e-learning. | ЗЗ. Современная технология потенциально может служить инструментом совершенствования процесса приобретения знаний и расширения его охвата благодаря созданию дополнительных возможностей с помощью заочного и электронного обучения. |
In 2000 the College RRC provided vocational basic, secondary and first level professional higher education in full-time, part-time and long-distance learning departments for young people as well as adults, taking into consideration the severity and nature of their functional disorders. | В 2000 году Колледж РЦР предоставлял базовую, среднюю профессиональную подготовку и первый уровень профессионального высшего образования на факультетах дневного, вечернего и заочного обучения для молодых людей и взрослых с учетом степени тяжести и характера их функциональных расстройств. |
support to UNCTAD's programme for long-distance training in least developed countries, particularly in Francophone African countries. | поддержки программы ЮНКТАД в области заочного обучения в наименее развитых странах, в частности во франкоговорящих африканских странах. |
Captains of maritime vessels engaged in long-distance voyages. | капитаны морских судов, находящихся в дальнем плавании. |
In 2009, the October Railway transported 218.3 million tons of cargo, 181.6 million people (in the long-distance communication - 22.1 million, in the suburban transportation - 159.5 million people). | В 2009 году Октябрьской железной дорогой было перевезено 218,3 млн тонн грузов, 181,6 млн человек (в дальнем сообщении - 22,1 млн, в пригородном сообщении - 159,5 млн человек). |
The long-distance and local passenger rail network has been transferred to the Directorate. | На баланс Дирекции передан пассажирский комплекс дорог, осуществляющий перевозку пассажиров в дальнем и местном сообщениях. |
During the initial phase of reorganization, the legal form of organization selected as the basic model for long-distance and suburban passenger transport was a unitary State enterprise forming part of the railways with independently controlled fixed assets. | Внутренняя логика процесса реформирования сектора пассажирских перевозок подразделялась на следующие этапы: 1) Этап методологической проработки и организационного построения дирекций по обслуживанию пассажиров в дальнем и пригородном сообщениях. |
All the major passenger stations, principally those on long-distance lines, have been transferred to the Directorate. | На баланс дирекции переданы все крупные вокзалы, ориентированные на обслуживание пассажиров в основном в дальнем следовании. |
You know how hard long-distance relationships can be. | Ты и сам знаешь, какими непростыми могут быть отношения на расстоянии. |
I'm just trying to get an early start on this whole long-distance romance thing. | Я просто пытаюсь заранее попробовать все эти отношения на расстоянии. |
I mean, why do the whole long-distance thing when somebody's treating you like this? | В смысле зачем эти отношения на расстоянии, если человек к тебе так относится? |
No. It's just this long-distance relationship, you know and it's just kind of boring, you know? | Нет, это - отношения на расстоянии, сам понимаешь, это все скучно... но... понимаешь? |
People do the long-distance thing all the time, you know, and we're not going to school that far away from each other. | Отношения на расстоянии всегда были и будут, понимаешь, да и, в конце концов, мы будем не так далеко друг от друга. |