| (b) Electricity trade assessment: Determine regulatory prerequisites for the promotion of investment in cleaner electricity production from fossil fuels through the exploration of long-distance east-west electricity trade opportunities and interconnection capacities. | Ь) Оценка торговли электроэнергией: Определение базовых нормативных условий для поощрения инвестиций в экологически чистое производство электроэнергии на основе ископаемых видов топлива путем изучения возможностей для ведения торговли электроэнергией между Востоком и Западом на большие расстояния и объединения энергосистем. |
| Railway undertakings are invited to provide short reports on recent experiences and challenges faced during such long-distance transport operations. | Железнодорожным предприятиям предлагается представить краткие сообщения об опыте таких перевозок на большие расстояния, накопленном за последнее время, и о вызовах, с которыми они сталкиваются в ходе таких перевозок. |
| In his view, according to international legal theory and State practice, States' obligations with regard to transboundary harm on the one hand and long-distance pollution on the other differed. | По его мнению, в соответствии с международно-правовой теорией и практикой государств обязательства государств в отношении трансграничного ущерба, с одной стороны, и загрязнением на большие расстояния, с другой стороны, отличаются друг от друга. |
| The development of long-distance public rail passenger transport, as far as possible; | Максимальному развитию общественного транспорта путем осуществления железнодорожных пассажирских перевозок на большие расстояния. |
| (b) developing long-distance public transport. | Ь) развитию общественного транспорта путем осуществления пассажирских перевозок на большие расстояния. |
| I'd like to place a long-distance call, collect. | Я бы хотел сделать междугородний звонок, примите. |
| It's probably a long-distance call or something. | Кажется это междугородний, или типа того. |
| I didn't want to have to pay for the long-distance call. | Не хотелось платить за междугородний звонок. |
| Please deposit an additional 35 cents to continue this long-distance call. | Пожалуйста, внесите дополнительно 35 центов чтобы продолжить междугородний звонок |
| Yes, I'd like to make a long-distance call to Sydney, please, Mildred. | Да, я бы хотела заказать междугородний звонок в Сидней, пожалуйста, Милдред. |
| At its July session, the Board put forward a draft mandate that would cover primary grades through specialized post-graduate levels, and incorporate the latest in long-distance learning techniques. | На своей июльской сессии Совет предложил проект мандата, который охватывал бы все уровни образования - от начальных классов до специализированной аспирантуры - предусматривал бы использование новейших методов дистанционного обучения. |
| Contractual services to develop and establish an online training facility on international investment agreements, including an Internet specialist to develop an online interactive long-distance training course. | Услуги по контрактам для создания и налаживания работы онлайновых средств обучения в области МИС, включая услуги специалиста по системе Интернет для создания онлайнового интерактивного курса дистанционного обучения. |
| Pursuant to a request from the atolls, the Corporation is hoping to install new equipment in the atolls in 2009 to boost telecommunication services in the villages and to assist in creating Internet-based long-distance education opportunities. | В соответствии с поступившей от атоллов просьбой корпорация планирует установить на них в 2009 году новое оборудование с целью резкого увеличения объема предлагаемых в селениях телекоммуникационных услуг и оказания содействия в создании основанных на использовании Интернета возможностей дистанционного обучения. |
| Under the Education Act it is possible to receive education not only as an internal student attending an educational establishment but also as an extramural student (home instruction, education by correspondence or other long-distance methods of instruction). | Согласно Закону об образовании получение образования возможно не только в очном порядке, но и в форме экстерната (семейного образования, дистанционного, заочного обучения и др.). |
| The Public University of Andorra currently offers four Bachelor's degrees and a wide range of long-distance studies through the Spanish Open University of Catalonia. | Государственный университет Андорры в настоящее время присваивает четыре степени бакалавра и предлагает разнообразные программы дистанционного обучения при участии Испанского Открытого университета Каталонии. |
| Br. ter Utilizing the experience with long-distance variants, this improved reconnaissance variant was developed in 1928, maybe for export purposes. | Br. ter - благодаря предыдущему опыту дальних перелетов, улучшенный вариант разведчика был разработан в 1928 году, возможно разрабатывался специально для экспорта. |
| Reduction of fuel consumption owing to improved fuel management by reinforcing the liberty mileage charges and the increased field presence of staff, which reduces the need for long-distance travel | Сокращение расхода топлива путем ужесточения правил о возмещении расходов за поездки, не связанные со служебной необходимостью, и увеличения численности сотрудников на местах, что сокращает потребность в дальних поездках |
| But today, even for long-distance hauls - for example, between Durban and Ndola (3119 km) - railway freight charges are higher than road freight charges. | Однако даже при дальних перевозках - например между Дурбаном и Ндолой (З 119 км) - расходы на железнодорожные грузовые перевозки по-прежнему превышают расходы на автомобильные перевозки. |
| According to the German Federal Ministry of Transport, the heavy goods vehicle tolls on motorways have helped to reduce the proportion of empty long-distance journeys and contributed to the growth of intermodal transport and sales of cleaner HGVs. | По данным Федерального министерства транспорта Германии, введение на автомагистралях сборов с большегрузных транспортных средств способствовало снижению дальних порожних рейсов и распространению смешанных перевозок, а также увеличению объемов продаж экологически более чистых БТС. |
| noting that high-quality rail transport has undeniable advantages for society compared with road transport on long-distance services or services through areas where transit is difficult such as major mountain massifs, | отмечая, что высококачественный железнодорожный транспорт гарантирует для общества бесспорные преимущества по сравнению с автомобильным транспортом в сфере дальних перевозок или в труднопреодолимых зонах, каковыми являются крупные горные массивы, |
| During recent years the Internet has become accepted as a tool for effective and cost-efficient long-distance communication. | В течение последних лет Интернет стал общепризнанным средством эффективной и рентабельной связи на дальние расстояния. |
| For a vehicle with an initial K coefficient of 0.35, ageing at a rate of 5 per cent per year, the increase in fuel consumption for long-distance transport would be several thousand litres per year. | Если взять транспортное средство, у которого начальный коэффициент К равен 0,35, а уровень старения составляет 5% в год, то увеличение потребления при перевозках на дальние расстояния составит несколько тысяч литров в год. |
| This idea is supported by evidence that the long-distance transport of non-local raw materials (which such gift culture would have encouraged) is reduced after the Howiesons Poort period. | В поддержку данной гипотезы свидетельствует тот факт, что транспортировка на дальние расстояния сырья (которая могла поощряться культурой дарения) снизилась по окончании ховисонс-портского периода. |
| Video-conferencing can provide an alternative to long-distance travel, telecommuting an alternative to commuting to work, and the fax offers an alternative to postal services. | Видеоконференции могут заменить поездки на дальние расстояния, телекоммутирование заменяет поездки на работу, а факсимильная связь является альтернативой почтовой службе. |
| Long-distance freight train paths can be precluded by short-distance train paths for regional passenger trains. | Препятствием для маршрутов движения грузовых поездов на дальние расстояния могут служить маршруты движения местных пассажирских поездов на короткие расстояния. |
| In the Soviet Union, ROs were used for signal compression in long-distance telephony. | В СССР малогабаритные РО использовались в компрессорах звукового сигнала в дальней телефонной связи. |
| This is the future of long-distance communication, and new technology is not cheap. | Это будущее дальней связи, а новые технологии недёшевы. |
| Significant changes in the telecommunications market are expected to yield reductions in the cost of long-distance voice, facsimile and data communications services. | Следует ожидать, что значительные изменения на рынке электросвязи позволят сократить стоимость дальней речевой связи, факсимильной связи и передачи данных. |
| As shown in table 3, under the current telecommunications network, the projected 1994-1995 expenditure for long-distance telecommunications by the United Nations is estimated at $38.9 million. | Как указано в таблице 3 ниже, при действующей сети дальней связи предполагаемые расходы Организации Объединенных Наций в 1994-1995 годах на междугородную связь оцениваются в 38,9 млн. долл. США. |
| In July 2005, the TTK became the fifth operator in Russia, received the right to provide long-distance services (after Rostelecom, Tsentrinfokoma, Golden Telecom and MTT). | В июле 2005 года ТТК стал пятым оператором в России, получившим право оказания услуг дальней связи (после «Ростелекома», «Центринфокома», «Голден Телекома» и МТТ). |
| Under the rules of the memorandum of understanding on buses, the scrutiny of long-distance unscheduled buses was intensified. | В соответствии нормами меморандума о понимании, касающимися автобусов, была усилена проверка незапланированных рейсов автобусов дальнего следования. |
| to concentrate marshalling the trains into selected basic and junction marshalling yards, which shall form the main system of marshalling the long-distance train; | сосредоточение сортировочной работы на отдельных базовых и узловых сортировочных станциях, которые образуют основную систему сортировки поездов дальнего следования; |
| This would enable a shorter headway service to Kauklahti and also benefit long-distance traffic to Turku, which is now hampered by commuter trains on the same tracks on the section between Kirkkonummi and Leppävaara. | Это позволило бы повысить частоту до Кауклахти а также облегчить трафик поездам дальнего следования до Турку, которые следуют по одним путям с пригородными поездами на участке между Киркконумми и Леппяваара. |
| Following the privatisation of the railways in Great Britain the term is no longer in official use there, although many people still refer to fast long-distance services as InterCity trains. | После приватизации железных дорог в Великобритании этот термин больше не используется, однако, по-прежнему применяется многими людьми для обозначения поездов дальнего следования. |
| Bus routes 754 and 755 go from Södertälje Syd (long-distance train station) and Södertälje Central (commuter train station). | Автобусы номер 754 и 755 ходят от станции Södertälje Syd (станция поездов дальнего следования) и станции Södertälje Centrum (станция электрички). Выйдите на остановке Centrifugen. |
| As shown in table 3, under the current telecommunications network, the projected 1994-1995 expenditure for long-distance telecommunications by the United Nations is estimated at $38.9 million. | Как указано в таблице 3 ниже, при действующей сети дальней связи предполагаемые расходы Организации Объединенных Наций в 1994-1995 годах на междугородную связь оцениваются в 38,9 млн. долл. США. |
| The event marked the first long-distance aeroplane race in England, the first take-off of a heavier-than-air machine at night, and the first powered flight into Manchester from outside the city. | Это событие ознаменовало собой первую междугородную самолётную гонку в Англии, первый взлёт летательного аппарата тяжелее воздуха ночью и первый управляемый полёт в Манчестер из-за пределов города. |
| Nellie, get me long-distance. | Нелли, дай междугородную. |
| The services provided include Internet, long-distance calling, e-mail, Web mail, help desk, centralized information systems, data backup, etc. | Предоставляемые услуги включают Интернет, междугородную телефонию, электронную почту, веб-почту, справочную службу, централизованные информационные системы, резервное копирование данных и т.п. |
| Additional requirements of $42,000 were due to cost increases imposed by the local service provider for both local and long-distance traffic. | Возникновение потребности в дополнительных ассигнованиях в размере 42000 долл. США было обусловлено тем, что местная компания, представляющая соответствующие услуги, повысила тарифы как на местную, так и на междугородную связь. |
| The saddle tractor MAZ-544020 with engines MAN, is intended for the long-distance and the international transportations in structure of the lorry convoy. | Седельный тягач МАЗ-544020 с двигателями МАН, предназначен для междугородных и международных перевозок в составе автопоезда. |
| In 2006, 99% of the world's long-distance voice and data traffic was carried over optical-fiber. | Так, в 2006 году 99 % мировых междугородных телефонных звонков и интернет-трафика были проведены посредством оптоволоконной связи. |
| This covers cable and telex charges, the rental and maintenance of trunks, tie-lines and interfaces to the Swiss telephone public network, local and long-distance calls, telephone installation, postage and pouch service. | Сюда входят оплата расходов на телеграфное и телексное обслуживание, аренду и эксплуатацию магистральных линий связи и линий подключения к Швейцарской государственной телефонной сети, оплата местных и междугородных телефонных разговоров, установка телефонов, почтовые расходы и расходы на дипломатическую почту. |
| The passenger operations may be further divided to long-distance and regional services, because regional services often operate under public service obligations (which subsidise unprofitable but socially desirable routes), while long-distance services usually operate without subsidies. | Пассажирские операции могут быть разделены по дальности перевозок - на большие расстояния и региональные услуги, поскольку региональные службы часто действуют по обязательствам по обслуживанию населения, а услуги междугородных перевозок обычно работают без дотаций. |
| Local and long-distance calls (commercial) | Местные и междугородные переговоры (коммерческая связь) |
| Number of calls on public network (local and long-distance, including international) 4500000 7000000 7000000 | Количество звонков в сети общественного пользования (местные и междугородные звонки, включая международную связь) |
| Long-distance buses arrive and depart from the bus station "Kursk", located in the North-West part of the city. | Междугородные автобусы прибывают и отправляются с автовокзала «Курск», расположенного в Северо-Западном микрорайоне. |
| They combine a voice and the data in one network and offer cheap international and Long-distance calls and the whole set of communication services to any user. | Они комбинируют голос и данные в одной сети и предлагают дешевые международные и междугородные звонки и целый набор коммуникационных услуг любому пользователю. |
| Long-distance calls may be placed from booths located in the Delegates' Lounge or in the conference areas by dialling "0" to reach the operator. | Междугородные и международные телефонные разговоры можно заказать из телефонных будок, расположенных в салоне для делегатов или в районе залов заседаний, для чего необходимо связаться с оператором, набрав «0». |
| Some measures have been taken to facilitate long-distance learning, but these programmes have experienced problems primarily due to a lack of funding. | Были приняты некоторые меры в целях содействия развитию заочного обучения, однако осуществление этих программ сопряжено с различными проблемами, главным образом из-за отсутствия финансирования. |
| Modern technology has the potential to serve as a tool for the enhancement of learning and for making learning more inclusive by providing opportunities through long-distance courses and e-learning. | ЗЗ. Современная технология потенциально может служить инструментом совершенствования процесса приобретения знаний и расширения его охвата благодаря созданию дополнительных возможностей с помощью заочного и электронного обучения. |
| In 2000 the College RRC provided vocational basic, secondary and first level professional higher education in full-time, part-time and long-distance learning departments for young people as well as adults, taking into consideration the severity and nature of their functional disorders. | В 2000 году Колледж РЦР предоставлял базовую, среднюю профессиональную подготовку и первый уровень профессионального высшего образования на факультетах дневного, вечернего и заочного обучения для молодых людей и взрослых с учетом степени тяжести и характера их функциональных расстройств. |
| support to UNCTAD's programme for long-distance training in least developed countries, particularly in Francophone African countries. | поддержки программы ЮНКТАД в области заочного обучения в наименее развитых странах, в частности во франкоговорящих африканских странах. |
| It is possible to choose several forms of studies - full time studies, correspondence studies (long-distance learning is one of the types of correspondence studies), self-education and education in the family. | На выбор имеется несколько форм обучения: очное образование, заочное образование (дистанционное обучение является одной из форм заочного образования), самоподготовка и семейное обучение. |
| Captains of maritime vessels engaged in long-distance voyages. | капитаны морских судов, находящихся в дальнем плавании. |
| In 2009, the October Railway transported 218.3 million tons of cargo, 181.6 million people (in the long-distance communication - 22.1 million, in the suburban transportation - 159.5 million people). | В 2009 году Октябрьской железной дорогой было перевезено 218,3 млн тонн грузов, 181,6 млн человек (в дальнем сообщении - 22,1 млн, в пригородном сообщении - 159,5 млн человек). |
| The long-distance and local passenger rail network has been transferred to the Directorate. | На баланс Дирекции передан пассажирский комплекс дорог, осуществляющий перевозку пассажиров в дальнем и местном сообщениях. |
| During the initial phase of reorganization, the legal form of organization selected as the basic model for long-distance and suburban passenger transport was a unitary State enterprise forming part of the railways with independently controlled fixed assets. | Внутренняя логика процесса реформирования сектора пассажирских перевозок подразделялась на следующие этапы: 1) Этап методологической проработки и организационного построения дирекций по обслуживанию пассажиров в дальнем и пригородном сообщениях. |
| All the major passenger stations, principally those on long-distance lines, have been transferred to the Directorate. | На баланс дирекции переданы все крупные вокзалы, ориентированные на обслуживание пассажиров в основном в дальнем следовании. |
| Let's just say this long-distance thing sucks. | Скажу лишь одно, отношения на расстоянии это отстой. |
| I'm just trying to get an early start on this whole long-distance romance thing. | Я просто пытаюсь заранее попробовать все эти отношения на расстоянии. |
| No. Long-distance relationships don't ever work, ever. | Отношения на расстоянии никогда не удаются, вообще. |
| Max, I've done the long-distance thing. | Макс, у меня были отношения на расстоянии. |
| And this long-distance thing has been hard for both of us, I know. | И отношения на расстоянии даются с трудом нам обоим, я знаю. |