The provision, as currently drafted, was a logical consequence of the reliability test established in draft article 6(3)(b) and represented the only practical avenue offered to the relying party to assess the reliability of an electronic signature. |
Это положение в его нынешней формулировке логически вытекает из критерия надежности, установленного в проекте статьи 6(3)(b), и касается единственной практической возможности, которая может быть предоставлена полагающейся стороне для оценки надежности электронной подписи. |
No distinction has been made between the types of travel that should be funded from the regular budget or the support account, as it is not considered that such a distinction can be made in a logical or practical manner. |
Между видами поездок, которые должны финансироваться из регулярного бюджета или за счет средств вспомогательного счета, не проводится различия, поскольку такое различие не считается логически или практически возможным. |
Such cooperation is long-standing and logical, given the similarities that exist between both organizations and the fact that each offers its members a framework for cooperation and dialogue and share virtually the same membership. |
Такое сотрудничество является давним и логически вытекающим из аналогий, существующих в работе обеих организаций, а также того факта, что каждая из них предлагает своим членам механизм сотрудничества и диалога и что их членский состав практически идентичен. |
Furthermore, there is no logical explanation for the fact that the Council's rules of procedure continue to be provisional after so many years of being in force, and that it has not been amended for more than 20 years. |
Кроме того, нельзя логически объяснить тот факт, что правила процедуры Совета продолжают оставаться временными по прошествии стольких лет после их принятия, и что они оставались без изменения в течение более чем 20 лет. |
Take him on as a client, see if he tries to kill himself, while we're being all logical. |
Сделай его своим клиентом, посмотрим, убьет ли он сам себя, логически ведь так получается? |
The requirement that persons who are ordinarily resident in Ontario have an immigration status that permits them or will shortly permit them to remain permanently in Canada is a logical corollary to the requirement that a person intends to make his or her permanent home in Ontario. |
Требование о том, чтобы лицо, которое, как правило, проживает в Онтарио, имело иммиграционный статус, позволяющий ему продолжительное или короткое время оставаться постоянно в Канаде, логически связано с требованием о том, чтобы какое-либо лицо избрало место своего постоянного жительства в Онтарио. |
The reference to provisions that "specifically provide for the carrier's liability, limitation of liability or time for suit" is a logical corollary to the context of the provision, which is concerned with the determination of the carrier's liability. |
Упоминание о положениях, которые "конкретно предусматривают ответственность перевозчика, ограничение ответственности или срок исковой давности", логически следует из контекста данного положения, которое касается определения ответственности перевозчика. |
There is no logical reason why the rules of procedure of the Council continue to be provisional 57 years after the establishment of that body or why they have not been amended in 20 years. |
Трудно логически обосновать то, что правила процедуры Совета на протяжении 57 лет после учреждения этого органа остаются временными, или то, что на протяжении 20 лет в них не вносились никакие поправки. |
This would be a logical consequence of the fact that reporting to the treaty bodies was a legal obligation which States had to fulfil vis-à-vis other States parties, rather than vis-à-vis the treaty bodies themselves. |
Это логически вытекало бы из того, что представление докладов договорным органам является юридическим обязательством, которое государства должны выполнять по отношению к другим государствам-участникам, а не по отношению к самим договорным органам. |
Seems like dangerously logical behavior. |
Кажется логически опасным поведением. |
To all participants it must be clear, understandable, logical and if possible verifiable with whom they are dealing and about what, subject to what conditions, and what information is relevant or being used for that purpose. |
Все участники должны иметь возможность четко осознавать, понимать, логически обосновывать и, по возможности, проверять, с кем и по каким вопросам они ведут дела, на каких это происходит условиях и какая информация необходима или уже используется для этих целей. |
He also recalled that, when the Representative of the Secretary-General realized the impossibility of reaching concrete solutions to the logical and objective questions raised by Morocco, the Secretary-General recommend efforts to seek a political solution. |
Он также напомнил о том, что, когда Представитель Генерального секретаря осознал невозможность достижения конкретных решений в отношении логически обоснованных и объективных вопросов, поднятых Марокко, Генеральный секретарь рекомендовал предпринять усилия по нахождению политического решения. |
The Programme and Operations Policies and Procedures on procurement provide for logical instances in which purchase orders do not have to be issued, such as: |
В положениях документа о политике и процедурах по программам и оперативной деятельности, посвященных вопросам закупки, предусмотрены следующие логически оправданные случаи, когда заказ-наряды не должны оформляться: |
Such a situation would raise another logical question: how many seats would be left to be filled by the majority of United Nations Members? |
Такое положение дел породило бы другой логически вытекающий из него вопрос: сколько же тогда мест осталось бы для заполнения большинством членов Организации Объединенных Наций? |
Decisions on the development of regional cooperation and transport and transit infrastructure adopted at the latest session of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, held in Kazakhstan last May, have become an important and logical step in the same direction. |
Важным и логически последовательным шагом в этом направлении стали решения по развитию регионального сотрудничества и транспортно-транзитной инфраструктуры, достигнутые на последней сессии Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), прошедшей в Казахстане в мае этого года. |
It is the next logical step towards creating the conditions for a world free of nuclear weapons, in accordance with the goals of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons within the framework of a realistic approach based on gradual concrete gestures. |
Это является логически следующим шагом на пути создания условий для построения мира, свободного от ядерного оружия, в соответствии с целями Договора о нераспространении ядерного оружия в рамках реалистичного подхода, основанного на постепенных конкретных шагах. |
Fourth, UNDP needs to be reformed and strengthened and, to some degree, redefined if it is going to play its logical role in helping the United Nations realize this potential. |
в-четвертых, необходимо перестроить и укрепить ПРООН, а также в определенной степени пересмотреть ее функции, для того чтобы она играла свою логически обусловленную роль в деле оказания Организации Объединенных Наций содействия в реализации ее потенциала. |
Harmonization of the structure of the subregional mechanisms to enable the logical arrangement of regional brigades and cooperation between regional economic communities; whereby ECOWAS, can provide a useful model along which the support from the international community to the African continent can be channeled; |
упорядочение структуры субрегиональных механизмов для обеспечения логически обоснованного формирования региональных бригад и сотрудничество между региональными экономическими сообществами; в этой связи ЭКОВАС может служить полезной моделью, с помощью которой международное сообщество может направлять помощь на африканский континент; |
2.1.1 to present the VTS authority with a logical structure for the recruitment and selection of VTS operators and to establish standards for qualifications and training which ensure that their knowledge and skills are adequate to perform the functions to the level specified by law; |
2.1.1 предоставить властям СДС логически структурированную систему набора и отбора операторов СДС и установить стандарты в отношении квалификации и подготовки, которые будут гарантировать адекватность их знаний и умений для целей выполнения функций на том уровне, который установлен законом; |
Now, try and be logical, man. |
Попробуй мыслить логически, парень. |
Let's be logical. |
Давай посмотрим на это логически. |
try to think too logical |
? старайся думать логически? |
There's got to be a logical way to explain this Christmas thing. |
Должна быть возможность логически разъяснить эту штуку-Рождество. |
Some of these make logical sense, in terms of different temperature gradients. |
Многое вполне объяснимо логически, ввиду градиента температур. |
Performs a logical Exclusive-Or (XOR) combination of two expressions. |
Логически соединяет два выражения исключающим ИЛИ. |