You're being logical at last. |
В конце концов, ты начинаешь мыслить логически. |
Other intergovernmental organizations have approached this by defining how the lowest logical airfare should be determined. |
Другие межправительственные организации в своем подходе к этому вопросу определили процедуру того, как следует устанавливать самый низкий логически применимый авиатариф. |
It's possible, even logical, that we are here by design, to serve some higher ideal. |
Возможно, даже логически... что мы здесь по замыслу, чтобы искать высший идеал. |
Let me be logical about this. |
Дай мне взглянуть на это логически. |
The United Nations budget process is on its way to assuming a more logical structure, with significant benefits for strategic planning. |
Процесс составления бюджета Организации Объединенных Наций становится все более логически выверенным, что существенно облегчает стратегическое планирование. |
This is a logical consequence of the very nature of the international system. |
Это логически вытекает из самой сути международного правопорядка. |
This allows developers to construct and commit changes as logical chunks. |
Это позволяет разработчикам фиксировать изменения, собранные в логически связанные части. |
The balancing of reasons: Many arguments involve considerations or reasons that are not easily represented in a logical way. |
Балансировка рассуждений: многие аргументы связаны с соображениями или рассуждениями, которые нелегко представить логически. |
It's the logical fallacy of extending someone's argument to ridiculous proportions and then criticizing the result. |
Это логически ошибочное преувеличение чьего-либо аргумента до нелепых пропорций, с последующей критикой результата. |
The X logical font description conventions specify how fonts should be named according to their attributes. |
Соглашение, логически описывающее шрифт для Х, определяет, как именно должны быть названы шрифты в соответствии с их атрибутами. |
A logical accompaniment of population growth has been increased need for land for human settlements. |
Увеличение численности населения логически влечет за собой рост спроса на землю в целях создания населенных пунктов. |
The logical place to start implementing the Beijing Platform for Action was early in the lives of girls. |
Логически начало осуществления пекинской Платформы действий должно падать на ранние годы жизни девочек. |
He was pleased to note that the draft articles provided for obligations relating to prevention in a fairly comprehensive way and in a logical sequence. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что в проектах статей предусмотрены обязательства, касающиеся достаточно всестороннего и логически последовательного предотвращения. |
It's our job to always look at things with a logical mind. |
Наше дело - смотреть на вещи логически. |
We feel that it is a logical and justified move. |
Мы считаем, что это логически обоснованное решение. |
It was the logical follow-up to the Committee's declaration at its March session. |
Этот проект логически вытекает из заявления Комитета, сделанного на его мартовской сессии. |
Statistics should be organized in a logical way, and be improved and made compatible. |
Статистические материалы должны быть составлены логически, их качество улучшено и обеспечена их сопоставимость. |
In its report, the relevant committee recommended that such enfranchisement should have a logical connection with developments towards European integration. |
В своем докладе соответствующий комитет представил рекомендацию о том, что такое предоставление прав следует логически увязывать с событиями, которые происходят в рамках европейской интеграции. |
Feasibility: The extension of the provision is justified from a logical point of view and is therefore feasible. |
Осуществимость Расширение данного положения является логически оправданным и, следовательно, осуществимым. |
The formulas proposed by the Secretary-General are the logical consequence of discussions within the framework of the Triennial Comprehensive Policy Review. |
Формулы, предложенные Генеральным секретарем, логически вытекают из результатов обсуждений в рамках Трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности. |
To comprehensively establish functional requirements, operational imperatives are examined and core requirements are determined in a structured and logical manner. |
Чтобы составить всестороннее представление о функциональных потребностях, проводится многоэтапный и логически выверенный анализ оперативных нужд и ключевых потребностей. |
The Commission emphasized the need to proceed cautiously and in a logical manner towards the development of regulations. |
Комиссия подчеркнула необходимость заниматься разработкой правил осмотрительно и логически. |
The United States has been committed to the Conference on Disarmament as the logical forum for this negotiation. |
Соединенные Штаты привержены Конференции по разоружению, которая логически подходит для проведения таких переговоров. |
It is a logical consequence of the definition of production in the system. |
Это логически вытекает из определения производства в данной системе. |
There exists no valid and logical reason for this discrimination. |
Никакого логически веского обоснования такой дискриминации не существует. |