| Then we should kill you. It's logical. | Придется нам тебя убить - логически рассуждая. | 
| For bulky raw material products, the railway would seem to be the logical choice. | Что касается крупных партий сырья, то, как представляется, выбор железной дороги был логически обоснованным. | 
| Project design was found to be sound, logical and coherent. | Проекты были сочтены продуманными, логически обоснованными и согласованными. | 
| The ACABQ considered the JIU recommendation "logical and necessary", and the General Assembly concurred. | ККАБВ счел рекомендацию ОИГ "логически обоснованной и необходимой", а Генеральная Ассамблея выразила с этим согласие. | 
| The CCA/UNDAF process was a logical and sensible tool to understand preceding movements, including the international conferences of the 1990s. | Процесс ОАС/РПООНПР - логически завершенный и действенный инструмент, позволяющий понять смысл предшествующих изменений, включая международные конференции 90х годов. | 
| They were, she said, a logical progression from the MYFF. | Она сказала, что эти изменения логически вытекают из МРФ. | 
| The grounds for this request were logical, and it had the goal of settling the disputed question of the continued assessment of taxes. | Эта просьба была логически обоснована и преследовала цель урегулирования спорного вопроса о продолжающемся начислении налогов. | 
| The Commission has so far not followed a logical programme based on the requirements and gaps in the Constitution. | У комиссии до сих пор нет какой-либо логически построенной программы, основанной на требованиях и недостатках Конституции. | 
| It is essential, therefore, to distil trade facilitation into its fundamental components and present these in a logical and non-technical manner. | Поэтому важно сформулировать основные компоненты деятельности по упрощению процедур торговли и представить их в логически последовательной, нетехнической форме. | 
| Ukraine has thus established a clear and logical structure of specialized State bodies to organize and coordinate efforts to combat terrorism. | Таким образом, в Украине определилась достаточно четкая и логически обусловленная структура специализированных государственных органов, созданных для организации и координации борьбы с терроризмом. | 
| Strengthening global economic governance is a logical and crucial response to development challenges in the context of globalization. | Укрепление глобального экономического управления является одним из логически обоснованных и принципиально важных решений проблем развития в контексте глобализации. | 
| The MYFF, 2004-2007, made a good logical case for reporting to the Executive Board in the future. | МРФ на 2004 - 2007 годы предоставляют надлежащий логически обоснованный пример для подготовки отчетности Исполнительному совету в будущем. | 
| It is disappointing and frustrating that the Conference on Disarmament is yet to commence negotiation of this logical next step on the nuclear arms control and disarmament agenda. | Вызывает сожаление и разочарование тот факт, что Конференция по разоружению до сих пор не начала переговоры относительно принятия этого следующего и логически разумного шага в целях осуществления повестки дня в области контроля над ядерным оружием и разоружения. | 
| To be fully logical, States should willingly accept this dual system, by cooperating fully with the machinery of the Commission and ratifying the universal treaties. | Рассуждая логически, государства должны были бы по своей собственной воле принять двойную систему: с одной стороны, в полной мере сотрудничая с механизмами Комиссии, а с другой - ратифицируя универсальные договоры. | 
| A revisiting of the strategy paper process in the context of the Millennium development goals and other commitments made at earlier United Nations conferences and summits and their follow-up processes seems logical. | Повторное рассмотрение документов о такой стратегии в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других обязательств, взятых в ходе предыдущих конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, и соответствующих последующих процессов, представляется логически обоснованным. | 
| The adoption of "One United Nations" programmes was a logical step towards more efficient and strategic operations to deliver development outcomes. | Принятие программы "Единая Организация Объединенных Наций" логически оправдано с точки зрения повышения результативности и оперативности мер, направленных на достижение целей в области развития. | 
| The next logical step would be to identify the degree of support for each of the options and to see if a decision can be made. | Следующим логически обоснованным шагом должно стать определение уровня поддержки каждого из вариантов и рассмотрение возможности принятия какого бы то ни было решения. | 
| The implementation of the project proposals represents a set of logical, interrelated and mutually supportive activities that can be carried out in a phased manner. | Процесс осуществления проектных предложений представляет собой комплекс логически обоснованных, взаимосвязанных и стимулирующих друг друга мероприятий, которые могут осуществляться на поэтапной основе. | 
| The results of these simulations shall be checked to be logical and similar in comparison to the results of known practical vehicle tests. | Проверка результатов такого моделирования должна показать, что они логически последовательны и аналогичны известным результатам практических испытаний транспортного средства. | 
| Well, let's just look at it logically, let's be logical about it. | Ну, давайте посмотрим на это логически, давайте тут будем логичными. | 
| The majority of evaluations also established a logical link between evaluation objectives and programme objectives and 14 out of 23 evaluation reports included recommendations that flowed logically from findings and conclusions. | В рамках большинства оценок было также установлено наличие логической связи между задачами оценки и задачами программы, а 14 из 23 докладов об оценке включали рекомендации, которые логически вытекали из информации и выводов. | 
| The idea of expanding the use of Volunteers in peace-keeping operations is, therefore, logical at a time when the Organization is making efforts to reduce its costs. | Идея расширить использование добровольцев в рамках операций по поддержанию мира является, следовательно, логически обоснованной в период, когда Организация предпринимает усилия по сокращению своих расходов. | 
| Moreover, streamlining of the wording of the draft treaty has resulted in a much more logical text, despite the large amount of material still subject to agreement. | Кроме того, усовершенствование формулировок проекта договора привело к значительно более логически последовательному тексту, несмотря на то, что согласованию подлежит еще огромное количество материала. | 
| If there is logical follow-up to these steps one may hope for the settlement, in the very near future, of a number of key issues of paramount significance to further progress in the field of arms control and disarmament. | Если к этим мерам добавятся логически последующие мероприятия, можно надеяться в самом ближайшем будущем на урегулирование ряда ключевых вопросов исключительной важности для дальнейшего прогресса в области контроля над вооружениями и разоружения. | 
| This programme should be a logical response to the needs that have been identified, particularly in the areas of human resources development, women and child welfare, migration and social protection of workers. | Программа должна логически вписываться в мероприятия по удовлетворению выявленных потребностей, в первую очередь в таких областях, как развитие людских ресурсов, благосостояние женщин и детей, миграция и социальная защита трудящихся. |