| It was a logical end. Expected. | Это был логический, ожидаемый конец. |
| The only logical conclusion was that deterrence and corresponding doctrines applied only to nuclear-weapon States in their relations among themselves. | Напрашивается единственный логический вывод: ядерное сдерживание и соответствующие доктрины применимы только к государствам, обладающим ядерным оружием, в контексте их отношений между собой. |
| deleteln and wdeleteln delete the line of the logical cursor and shifts up all the lines below. | deleteln и wdeleteln удаляют строку на которой находится логический курсор и смещают все низлежащие строки вверх. |
| A logical picture of facts is a thought. | Логический образ фактов есть мысль. |
| Element already has a logical parent. It must be detached from the old parent before it is attached to a new one. | У элемента уже есть логический родительский объект. Элемент следует отделить от старого родительского объекта перед присоединением к новому родительскому объекту. |
| While not formally required by the terms of the CCW, Article 36 reviews are a logical and necessary element of CCW implementation. | Хотя это формально не требуется по условиям КНО, разборы по статье 36 являют собой логичный и необходимый элемент осуществления. |
| It's the logical choice. I do not know if it will be the popular choice. | Это логичный выбор, но я не знаю, станет ли он популярным. |
| It was with this in mind that Operations carried out a further assessment, which took the process one very important and logical step further since it specifically examined the existing situation in Operations under the new organizational structure. | Именно с этой целью операционная служба пошла дальше в выполнении этой задачи и сделала очень важный и логичный шаг в данном процессе, конкретно изучив положение дел, сложившееся в операционных подразделениях в рамках новой организационной структуры Фонда. |
| Seemed like a logical choice. | Мне показалось, что это логичный выбор. |
| When I asked people why they were digging their houses from the ground, they simply replied that they are poor wheat and apple farmers who didn't have the money to buy materials, and this digging out was their most logical form of living. | Когда я спросил этих людей, зачем они роют дома в земле, они ответили, что как у бедных агрономов и овощеводов у них недостаточно денег на приобретение материалов, поэтому копание - единственно логичный способ выжить. |
| That is all somehow logical, but you are still going pretty far! | Конечно, в этом есть известная логика, но тем не менее... |
| It's only logical. | Это всего лишь логика. |
| "If the world were a logical place, then men would ride side-saddle." | "Если бы миром правила логика, мужчины садились бы в седло боком." |
| What about deductively logical? | Может быть это "дедуктивная логика"? |
| The logical policy advice stemming from this situation, both for oil-producing and oil importing countries, is that African countries need to diversify their economies away from agricultural and other primary products into sectors with a higher value-added. | При такой ситуации логика подсказывает вывод о том, что политика как стран-производителей, так и стран-импортеров нефти в Африке должна быть направлена на диверсификацию экономики с выходом за рамки производства сельскохозяйственного и другого сырья и развитие секторов с более высокой добавленной стоимостью. |
| That is a normal and logical process in line with the logic of contemporary dynamic world development. | Это нормальный и закономерный процесс, отвечающий логике сегодняшнего динамичного развития мира. |
| The elaboration and adoption of a new version of the Constitution of Turkmenistan is the logical outcome of progressive reforms in the political, economic, social and cultural life of the people. | Разработка и утверждение новой редакции Конституции Туркменистана - это закономерный итог прогрессивных реформ в политико-экономической и социально-культурной жизни народа. |
| By the 1960s, state investments invested in the development and installation of new production lines, as well as the training program for factory workers, produced a logical result: the Java factory became one of the leading tobacco enterprises in the country. | К 1960 годам государственные инвестиции, вложенные в разработку и установку новых технологических линий, а также программа повышения квалификации среди рабочих фабрики дали закономерный результат: фабрика «Ява» стала одним из ведущих табачных предприятий страны. |
| Some delegations regarded it as a logical step in the evolution of governance; others did not think it would add value to the existing machinery. | Некоторые делегации рассматривали это как закономерный шаг на пути развития управления; по мнению других делегаций, это не внесет полезный вклад в работу существующих механизмов. |
| This is a fully logical process. | Это вполне закономерный процесс. |
| Linear addressing used in hard disk drives was given the name LBA (Logical Block Addressing). | Используемая в жестких дисках линейная адресация получила название LBA (Logical Block Addressing) - логическая линейная адресация. |
| The cell's boolean logic function is called its logical view: functional behavior is captured in the form of a truth table or Boolean algebra equation (for combinational logic), or a state transition table (for sequential logic). | Логическая функциональность ячейки называется её logical view: поведение ячейки соответствует таблице истинности для комбинационной логики и таблице изменения состояний (en:state transition table) (для последовательной логики см. секвенциальная логика). |
| Partitions are divided in three types: primary, extended and logical. | Существуют разделы трех типов: первичные (primary), расширенные (extended) и логические (logical). |
| The Logical Link Control and Adaptation Protocol (L2CAP) is used to multiplex multiple logical connections between two devices using different higher level protocols. | L2CAP logical Link Control and Adaptation Protocol - используется для мультиплексирования локальных соединений между двумя устройствами, использующими различные протоколы более высокого уровня. |
| Logical Partitions (LPAR): With Hardware partitioning enabling up to 15 "Logical Partitions" each of which runs a separate operating system, traditional ones such as (MVS, VSE, OS/390) and Linux. | Логические разделы (Logical Partitions, LPAR): Аппаратное разбиение на разделы позволяет создать до 15-и "логических разделов", в каждом из которых работает отдельная операционная система, как традиционная (MVS, VSE, OS/390), так и Linux. |
| Needless to say, that demand formed a logical part of a wider demand to create a totally new world order. | Естественно, что такое требование логически вписывается в более широкое требование о создании нового мирового порядка вообще. |
| The grounds for this request were logical, and it had the goal of settling the disputed question of the continued assessment of taxes. | Эта просьба была логически обоснована и преследовала цель урегулирования спорного вопроса о продолжающемся начислении налогов. |
| In that regard, Finland reported on the side event held on 28 November on the two Conventions, which had concluded that they should be implemented jointly and that a coherent and logical institutional framework should be set up. | В этой связи Финляндия сообщила о состоявшемся 28 ноября параллельном мероприятии, посвященном обеим Конвенциям, на котором был сделан вывод о необходимости обеспечить их совместное осуществление и создать с этой целью слаженные и логически выверенные институциональные основы. |
| Such cooperation is long-standing and logical, given the similarities that exist between both organizations and the fact that each offers its members a framework for cooperation and dialogue and share virtually the same membership. | Такое сотрудничество является давним и логически вытекающим из аналогий, существующих в работе обеих организаций, а также того факта, что каждая из них предлагает своим членам механизм сотрудничества и диалога и что их членский состав практически идентичен. |
| Such a situation would raise another logical question: how many seats would be left to be filled by the majority of United Nations Members? | Такое положение дел породило бы другой логически вытекающий из него вопрос: сколько же тогда мест осталось бы для заполнения большинством членов Организации Объединенных Наций? |
| Right brain's advantage is that it isn't logical, doesn't choose which details to look at, makes connections you could never see. | Достоинство правого полушария в том, что оно нелогично, оно не выбирает, на что стоило бы обратить внимание. делает выводы, которые не поддаются логике. |
| What you want to do, it's not logical, not for someone as wise as you are. | То, что ты хочешь сделать, это нелогично, для такого мудрого, как ты. |
| It was not logical for States to expect the Department to widen the scope of its work, without at the same time meeting their own obligations to the United Nations. | Нелогично требовать от Департамента расширения его усилий, не выполняя при этом свои собственные обязанности перед Организацией Объединенных Наций. |
| It was not logical to refer to the current disposition of a future asset, which implied that a property right was being transferred. | Нелогично ссылаться на производимую в настоящее время операцию с будущими активами, которая подразумевает передачу права собственности. |
| Given the amount of time and effort it took to organize the national competitive recruitment examinations, it was not logical that rosters should remain valid for only one year. | Учитывая количество времени и объем усилий, необходимых для организации проведения национальных конкурсных экзаменов на заполнение вакантных должностей, нелогично, что списки кандидатов действительны лишь в течение одного года. |
| It did not seem logical that a monitoring body established for a specific treaty should lack all competence to decide on the validity of reservations to that treaty, and therefore the general intent of draft guidelines 3.2.1 to 3.2.4 merited support. | Представляется нелогичным, чтобы учрежденный в связи с конкретным договором наблюдательный орган не обладал полной компетенцией решать вопрос о действительности оговорок к данному договору, и поэтому общая цель проектов руководящих положений 3.2.1 - 3.2.4 заслуживает поддержки. |
| Consequently, Kuwait maintains that it is neither logical nor appropriate to require a claimant to demonstrate the presence of pollutants, or to specify the nature of the damage that has been caused, prior to the commencement of monitoring and assessment. | Следовательно, Кувейт считает нелогичным и нецелесообразным требовать от заявителя доказательств наличия загрязнителей или конкретизации причиненного ущерба до начала мониторинга и оценки. |
| It is not logical that part 2 and 3 of a standard elaborate on something that is not included in the scope of the standard. | Представляется нелогичным, что в частях 2 и 3 стандарта содержатся положения, не включенные в сферу охвата данного стандарта. |
| Like it doesn't seem logical not to eat food. | Не употреблять пищу кажется нелогичным. |
| Yet this abhorrence of nepotism was illogical - and Lee was generally nothing if not logical, even ruthlessly so - because in this case a perfectly good justification for it followed smoothly from his own analysis of Singapore. | Такое неприятие термина непотизм было нелогичным, хотя Ли в целом был исключительно логичным, даже безжалостно логичным. Идеальное оправдание этому явлению плавно вытекает из его же собственного анализа положения в Сингапуре. |
| Oman sought to create a system of education that would be multifaceted, unified, logical and progressive. | Оман стремится создать такую систему образования, которая была бы комплексной, унифицированной, последовательной и прогрессивной. |
| The logical adaptation of our technologies has also brought KoCoS success in the field of laser-optical metrology. | Благодаря последовательной адаптации этих технологий, KoCoS успешно работает в области лазерно-оптической измерительной техники. |
| The logical adaptation of our technologies has brought about the addition of laser-optical measuring systems to our product spectrum. Our optical measuring systems have been used for shop-floor quality and process control in the automobile and semi-conductor industries for several years now. | Как результат последовательной адаптации наших технологий, к ассортименту выпускаемой продукции уже несколько лет принадлежат лазерно-оптические измерительные системы, которые применяются при контроле качества и производственных процессов в автомобильной промышленности и полупроводниковой индустрии. |
| The link between the initial and second national communications and NAPAs provides a unique opportunity for LDC Parties to tackle climate change issues in a coherent, logical and progressive manner (figure 1). | Связь между первоначальными и вторыми национальными сообщениями и НПДА обеспечивает для Сторон, являющихся НРС, уникальную возможность решения вопросов изменения климата на последовательной, логичной и постепенной основе (диаграмма 1). |
| The cell's boolean logic function is called its logical view: functional behavior is captured in the form of a truth table or Boolean algebra equation (for combinational logic), or a state transition table (for sequential logic). | Логическая функциональность ячейки называется её logical view: поведение ячейки соответствует таблице истинности для комбинационной логики и таблице изменения состояний (en:state transition table) (для последовательной логики см. секвенциальная логика). |
| It is only logical that peace and security cannot be achieved in a world of inequality, repression and injustice. | Вполне естественно, что мир и безопасность не могут быть достигнуты в обстановке сохранения неравенства, угнетения и несправедливости. |
| For example, when the full scale of the threat posed by an upsurge in drug trafficking in the region began to emerge, UNOWA was the logical actor to spread this message, in concert with the United Nations Office on Drugs and Crime. | Например, когда стали в полной мере вырисовываться масштабы угрозы, которую создает резкий рост оборота наркотиков в регионе, ЮНОВА совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, естественно, взяло на себя инициативу по распространению информации об этой угрозе. |
| Needless to say, that demand formed a logical part of a wider demand to create a totally new world order. | Естественно, что такое требование логически вписывается в более широкое требование о создании нового мирового порядка вообще. |
| That is a natural and logical operation that will last six months as from that date. | Было бы естественно и логично полагать, что эта операция будет осуществляться в течение шести месяцев с этой даты. |
| You will remember that you approved the procurement and distribution plan on 4 August 1997, and that marked the beginning of the pumping of petroleum for the second period. That is a natural and logical operation that will last six months as from that date. | В то же время, как известно, Вы утвердили план закупок и распределения 4 августа 1997 года; это позволило приступить к поставке нефти в рамках второго этапа, которая, как было бы естественно и логично полагать, продлится в течение шести месяцев после вышеупомянутой даты. |