| Multiple disks can be combined to form a single large logical disk, or volume set. | Множество дисков может быть скомбинировано в один больший логический диск или объединенный том (volume set). | 
| So, it was a completely logical choice you made to curtail this Nico activity? | Так что, это был полностью логический выбор прекратить эту интрижку с Нико? | 
| If in a system there is a physical font with the same characteristics, as the logical font, indicated in a line (FontLog, CharsetLog), a line of a font substitution does not work. | Если в системе существует физический шрифт с теми же характеристиками, что и указанный в строчке логический шрифт (FontLog, CharsetLog), то строка подстановки не работает. | 
| Dunking biscuits you can't eat into tea you can't drink is the next logical step? | Макать бисквиты, которые ты не можешь есть, в чай, который ты не можешь пить, это следующий логический шаг? | 
| It is a logical conclusion, therefore, to believe that the presence of the foreign troops in Riga, the capital of Latvia, and Tallinn, the capital of Estonia, is offensive to the peoples of these two countries. | Отсюда вытекает логический вывод о том, что присутствие иностранных войск в Риге, столице Латвии, и в Таллинне, столице Эстонии, является оскорбительным для народов этих двух стран. | 
| It was the logical choice based on what we knew. | С учетом того, что мы знали, это был логичный выбор. | 
| The only logical conclusion is that the defendants burned their bloody clothing after stabbing Trevor Nichols to death. | Единственный логичный вывод заключается в том, что подсудимые сожгли свою окровавленную одежду, после того, как убили Тревора Николса. | 
| If concerted efforts at mitigation prove unsuccessful, the logical conclusion is that the leverage is in fact not what was imagined, and the consequences for decision-making would be those described in situation B below. | Если же согласованные усилия по смягчению остроты проблемы нарушений окажутся безуспешными, из этого следует логичный вывод, что рычаг воздействия на деле не является столь эффективным, как казалось, и, как следствие, в принятии решений необходимо переходить к ситуации В, описанной ниже. | 
| If they see my family's united behind me, then it's the next logical step for the board to reinstate me, right? | Если они увидят, что за мной стоит семья, самый логичный шаг - восстановить меня, верно? | 
| But what really makes forecasting China's future so difficult is not only that recent developments have so often defied prediction, but that virtually opposite, if logical, scenarios are plausible. | Но в действительности предсказать будущее Китая столь сложно не только из-за того, что последние события столь часто опровергали предсказания, но и из-за того, что может осуществиться как один сценарий, так и другой, практически противоположный ему, но тоже логичный. | 
| It's the logical thing to do. | В этом есть логика. | 
| Although it is logical that all Europeans want to give a strong institutional basis to Europe's definitive and everlasting peace, and that we pragmatically unite our markets, these imperatives are insufficient to energize a Union with 25 members. | Хотя есть логика в том, что все европейцы хотят построить крепкое нерушимое основание для окончательного и вечного мира в Европе, и в том, что мы прагматично объединяем наши рынки, этих обязательств недостаточно для того, чтобы питать энергией Союз с 25 членами. | 
| It is logical to conclude, therefore, that the fight against drug-trafficking and abuse must transcend any individual country strategy. | Поэтому логика подсказывает, что борьба с оборотом наркотиков и с их злоупотреблением должна выйти за пределы отдельно взятой страновой стратегии. | 
| The logical procedure would have been for the authors to be given a second trial in which the evidence of their innocence was examined. | В то же время логика требовала проведения второго судебного разбирательства, на котором авторы могли бы предъявить решающие доказательства своей невиновности. | 
| Statistical control is equivalent to the concept of exchangeability developed by logician William Ernest Johnson also in 1924 in his book Logic, Part III: The Logical Foundations of Science. | Термин «статистический контроль» эквивалентен понятию взаимозаменяемости, разработанному логиком Уильямом Эрнест Джонсоном также в 1924 году в его книге «Логика, Часть III: Логические Основы Науки». | 
| This is the logical outcome of the world operating without a system and order. | Это закономерный итог того, что мир функционирует без системы и порядка. | 
| The elaboration and adoption of a new version of the Constitution of Turkmenistan is the logical outcome of progressive reforms in the political, economic, social and cultural life of the people. | Разработка и утверждение новой редакции Конституции Туркменистана - это закономерный итог прогрессивных реформ в политико-экономической и социально-культурной жизни народа. | 
| To a greater extent, this is a logical outcome of the consistent adherence by the United Nations to the fundamental principles of humanitarian assistance: neutrality, humanity, impartiality and respect for sovereignty and territorial integrity of States. | В решающей степени это закономерный результат последовательного соблюдения Организации Объединенных Наций основополагающих принципов предоставления гуманитарной помощи: нейтральности, гуманности, беспристрастности, уважения суверенитета и территориальной целостности государств. | 
| Some delegations regarded it as a logical step in the evolution of governance; others did not think it would add value to the existing machinery. | Некоторые делегации рассматривали это как закономерный шаг на пути развития управления; по мнению других делегаций, это не внесет полезный вклад в работу существующих механизмов. | 
| According to the foundation's Board chairman, Mitya Aleshkovskiy, it is a logical and very important step for the foundation to regularly publish books which are essential for everyone involved in solving social problems. | По словам председателя совета фонда Мити Алешковского, регулярное издание книг, призванных стать базисом для всех тех, кто занимается решением социальных проблем - закономерный и очень важный для фонда шаг. | 
| Integrated Tool Windows and Jewelry Logical Layout will assist you through every step of design and creation process. | Integrated Tool Windows и Jewelry Logical Layout помогут Вам на каждой стадии в процессе создания и проектирования. | 
| The newer types of T-series servers support both older Logical Domains and newer Oracle VM Server for SPARC product version 2.0 and later. | Последующие типы серверов Т-серии поддерживают как прежний продукт Logical Domains так и более новый Oracle VM Server for SPARC начиная с версии 2.0. | 
| The Logical Disk Manager (LDM) is an implementation of a logical volume manager for Microsoft Windows NT, developed by Microsoft and Veritas Software. | Logical Disk Manager (LDM, Менеджер логических дисков) - реализация Менеджера логических дисков (Logical Volume Manager) для Microsoft Windows NT, разработанной Microsoft и Veritas Software. | 
| Both M-series and T-series models support Solaris Containers, which supports a maximum of 8191 non-global zones in each Dynamic Domain or Logical Domain. | Как М-класс, так и модели UltraSPARC T1 поддерживают технологию Solaris Containers, которая поддерживает максимум 8191 неглобальных зон в каждом динамическом (Dynamic Domain) или логическом домене (Logical Domain). | 
| Logical Partitions (LPAR): With Hardware partitioning enabling up to 15 "Logical Partitions" each of which runs a separate operating system, traditional ones such as (MVS, VSE, OS/390) and Linux. | Логические разделы (Logical Partitions, LPAR): Аппаратное разбиение на разделы позволяет создать до 15-и "логических разделов", в каждом из которых работает отдельная операционная система, как традиционная (MVS, VSE, OS/390), так и Linux. | 
| You're being logical at last. | В конце концов, ты начинаешь мыслить логически. | 
| In short, if it is necessary to enhance the Secretariat's capacity for analysis, planning and follow-up, it is logical that the contributing countries should also be collectively better informed of the progress of the mission. | Короче говоря, из необходимости расширения возможностей Секретариата в плане анализа, планирования и контроля логически вытекает необходимость одновременного повышения уровня коллективной информированности участвующих государств о ходе осуществления миссии. | 
| India's support for the existence of an obligation to pursue in good faith and to conclude nuclear disarmament negotiations is not based on the provisions of any particular legal instrument but is a logical extension of India's consistent political support for nuclear disarmament. | Позиция Индии в поддержку существования обязательства проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры о ядерном разоружении не основывается на положениях какого-то конкретного правового документа, а логически вытекает из неослабной политической поддержки Индией ядерного разоружения. | 
| Furthermore, there is no logical explanation for the fact that the Council's rules of procedure continue to be provisional after so many years of being in force, and that it has not been amended for more than 20 years. | Кроме того, нельзя логически объяснить тот факт, что правила процедуры Совета продолжают оставаться временными по прошествии стольких лет после их принятия, и что они оставались без изменения в течение более чем 20 лет. | 
| Take him on as a client, see if he tries to kill himself, while we're being all logical. | Сделай его своим клиентом, посмотрим, убьет ли он сам себя, логически ведь так получается? | 
| It was not logical to expect peacekeeping operations to fulfil an ever-greater number of tasks in increasingly difficult operational circumstances while simultaneously freezing their budgets. | Нелогично ожидать выполнения операциями по поддержанию мира все большего числа задач в условиях все более сложной оперативной обстановки при одновременном замораживании их бюджетов. | 
| It would not be logical or coherent to state and recognize that the family is the basic unit of the social fabric and then to deny or weaken its status as a true social subject, with its own particular sovereignty, rights and duties. | Было бы нелогично или непоследовательно констатировать и признавать, что семья является основой социальной ткани, а затем отрицать или ослаблять ее статус как реального социального субъекта, имеющего свой особый суверенитет, права и обязанности. | 
| Thus, it is not logical to argue that this kind of rule on notification is not necessary because it is difficult to inform the State Party concerned as the judicial system of this State is not functioning. | Поэтому нелогично утверждать, что необходимость в подобного рода правиле об уведомлении отсутствует из-за того, что сложно информировать соответствующее государство-участника, если его судебная система не функционирует. | 
| It is not logical for these weapons to remain forever. | Было бы нелогично, если бы это оружие осталось навсегда. | 
| So you have been sitting here trying to think illogically about logical possibilities or logically about illogical possibilities. | Значит, ты сидишь здесь, пытаясь думать нелогично о логичных возможностях или логично, но о нелогичных возможностях. | 
| It would be neither logical nor legally sound to consider excluding its applicability under the Optional Protocol. | Было бы нелогичным и необоснованным с правовой точки зрения рассматривать вопрос об исключении его применимости в соответствии с Факультативным протоколом. | 
| The representative of CCNR said that this was not logical since direct contact was permitted when the fuel was carried in a tank vessel as cargo. | Представитель ЦКСР указал, что это предложение является нелогичным, так как непосредственное соприкосновение, о котором идет речь, допускается, когда топливо перевозится танкерами в качестве груза. | 
| In my view, it does not seem logical that, although we share the same purpose, we have not yet found a way to bring ourselves closer to an agreement. | С моей точки зрения, кажется нелогичным, что хотя перед нами стоит одна цель, мы пока не нашли способа приблизиться к соглашению. | 
| From a security point of view it does not seem logical to ask for a credit card size unless one also makes demands as to the material. | С точки зрения безопасности представляется нелогичным требовать использование размеров кредитной карты без одновременного введения требований об используемых материалах. | 
| Yet this abhorrence of nepotism was illogical - and Lee was generally nothing if not logical, even ruthlessly so - because in this case a perfectly good justification for it followed smoothly from his own analysis of Singapore. | Такое неприятие термина непотизм было нелогичным, хотя Ли в целом был исключительно логичным, даже безжалостно логичным. Идеальное оправдание этому явлению плавно вытекает из его же собственного анализа положения в Сингапуре. | 
| Participants will develop skills in drafting and evaluating post descriptions and will examine the interrelationship of posts within and among occupational groups and the development of a logical hierarchical office structure, as well as the ability to analyse relevant information gathered in salary surveys. | Участники семинаров пройдут курс профессиональной подготовки по вопросам составления и оценки описаний должностей и рассмотрят вопросы взаимозависимости должностей в рамках отдельных профессиональных групп и между ними, методы разработки последовательной и иерархической управленческой структуры, а также возможность анализа информации, полученной в ходе обзоров заработной платы. | 
| The logical adaptation of our technologies has also brought KoCoS success in the field of laser-optical metrology. | Благодаря последовательной адаптации этих технологий, KoCoS успешно работает в области лазерно-оптической измерительной техники. | 
| The logical adaptation of our technologies has brought about the addition of laser-optical measuring systems to our product spectrum. Our optical measuring systems have been used for shop-floor quality and process control in the automobile and semi-conductor industries for several years now. | Как результат последовательной адаптации наших технологий, к ассортименту выпускаемой продукции уже несколько лет принадлежат лазерно-оптические измерительные системы, которые применяются при контроле качества и производственных процессов в автомобильной промышленности и полупроводниковой индустрии. | 
| The link between the initial and second national communications and NAPAs provides a unique opportunity for LDC Parties to tackle climate change issues in a coherent, logical and progressive manner (figure 1). | Связь между первоначальными и вторыми национальными сообщениями и НПДА обеспечивает для Сторон, являющихся НРС, уникальную возможность решения вопросов изменения климата на последовательной, логичной и постепенной основе (диаграмма 1). | 
| The logical policy advice stemming from this situation, both for oil-producing and oil importing countries, is that African countries need to diversify their economies away from agricultural and other primary products into sectors with a higher value-added. | Политика всех министерств, включая министерства торговли, труда, просвещения, сельского хозяйства и транспорта, должна быть последовательной. | 
| This includes identifying new income streams that have a logical link to road safety; | Это включает выявление новых источников доходов, которые естественно связаны с безопасностью дорожного движения; | 
| It seems logical because Marcus also works at PP, and in fact does the same exact thing I do. | Это естественно, ведь он тоже работает в "Пирс энд Пирс"... и занимается ровно тем же, что и я. | 
| That is a natural and logical operation that will last six months as from that date. | Было бы естественно и логично полагать, что эта операция будет осуществляться в течение шести месяцев с этой даты. | 
| The three criteria represent a logical progression; one naturally begins with the text, followed by the context and then other matters, such as subsequent material and object and purpose of the treaty. | Три критерия составляют логическую прогрессию: начинают, естественно, с текста, затем следует контекст, а потом и другие вещи, такие как последующий материал и объект и цель договора. | 
| If one marries a person who is a member of a prominent family, it is logical that the two spouses would move in high social circles together with other prominent families. | Когда женятся на представительнице очень видной семьи, то вполне естественно, что муж и жена бывают в тех же кругах, что и другие видные семьи. |