| If the same logical font occurs in section FontSubstitutes twice and more, second and further entry also do not work. | Если один и тот же логический шрифт появляется в секции FontSubstitutes дважды и более, то второе и далее вхождения тоже не работают. |
| Aristotle held that any logical argument could be reduced to two premises and a conclusion. | Аристотель утверждал, что любой логический аргумент может быть сведен к двум посылкам и выводу. |
| A logical partition is a partition inside the extended partition. | Логический раздел - это раздел, входящий в расширенный раздел. |
| If we succeed in taking the next logical step and negotiate the fissile material cut-off treaty, the IAEA will surely have an important role in guiding efforts to ensure the effectiveness of that treaty as well. | Если нам удастся сделать следующий логический шаг и заключить договор о прекращении производства расщепляющихся материалов, то МАГАТЭ, безусловно, будет играть важную роль в усилиях по обеспечению эффективности и этого договора. |
| In her review of the series premiere, Mary McNamara of The Los Angeles Times summarized that the beauty of Saul was his unflappable nature; no matter how dire or dreadful the circumstances, he was able to identify the next logical step and take it. | В своей рецензии на премьеру сериала, Мэри Макнамара из «Los Angeles Times» резюмировала, что «красота Сола была его невозмутимой природой; независимо от того, насколько остры или ужасны обстоятельства, он мог определить следующий логический шаг и принять его. |
| Ms. Peralta wants to make room, and Pope Town, including your bar, is the most logical choice. | Мисс Перальта нужно место, и твои владения, включая бар - самый логичный выбор. |
| It's a very logical plan, but it was not always like this. | Это эффективный и очень логичный план, но пришли мы к нему не сразу. |
| It's the logical choice. I do not know if it will be the popular choice. | Это логичный выбор, но я не знаю, станет ли он популярным. |
| There's only one logical answer. | Существует единственный логичный ответ. |
| This logical process from assessment missions to level 1 surveys will provide consistent and comparable information for the IMSMA database that will allow for priority-setting by the United Nations Mine Action Service and donors. | Этот логичный переход от миссий по оценке к операциям по разведке степени 1 обеспечит для базы данных ИМСМА целостную и сопоставимую информацию, которая позволит Службе Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и донорам определить приоритетные задачи. |
| That is all somehow logical, but you are still going pretty far! | Конечно, в этом есть известная логика, но тем не менее... |
| The logical policy advice stemming from this situation, both for oil-producing and oil importing countries, is that African countries need to diversify their economies away from agricultural and other primary products into sectors with a higher value-added. | При такой ситуации логика подсказывает вывод о том, что политика как стран-производителей, так и стран-импортеров нефти в Африке должна быть направлена на диверсификацию экономики с выходом за рамки производства сельскохозяйственного и другого сырья и развитие секторов с более высокой добавленной стоимостью. |
| Your logic is... logical. | Ваша логика... логична. |
| He's our most logical suspect. | Вся логика указывает на него. |
| Whereas logic studies how logical systems can be used to construct valid and sound arguments, metalogic studies the properties of logical systems. | В то время, как логика представляет собой исследование способов применения логических систем для рассуждения, доказательств и опровержений, металогика исследует свойства самих логических систем. |
| That is a normal and logical process in line with the logic of contemporary dynamic world development. | Это нормальный и закономерный процесс, отвечающий логике сегодняшнего динамичного развития мира. |
| The elaboration and adoption of a new version of the Constitution of Turkmenistan is the logical outcome of progressive reforms in the political, economic, social and cultural life of the people. | Разработка и утверждение новой редакции Конституции Туркменистана - это закономерный итог прогрессивных реформ в политико-экономической и социально-культурной жизни народа. |
| By the 1960s, state investments invested in the development and installation of new production lines, as well as the training program for factory workers, produced a logical result: the Java factory became one of the leading tobacco enterprises in the country. | К 1960 годам государственные инвестиции, вложенные в разработку и установку новых технологических линий, а также программа повышения квалификации среди рабочих фабрики дали закономерный результат: фабрика «Ява» стала одним из ведущих табачных предприятий страны. |
| To a greater extent, this is a logical outcome of the consistent adherence by the United Nations to the fundamental principles of humanitarian assistance: neutrality, humanity, impartiality and respect for sovereignty and territorial integrity of States. | В решающей степени это закономерный результат последовательного соблюдения Организации Объединенных Наций основополагающих принципов предоставления гуманитарной помощи: нейтральности, гуманности, беспристрастности, уважения суверенитета и территориальной целостности государств. |
| Some delegations regarded it as a logical step in the evolution of governance; others did not think it would add value to the existing machinery. | Некоторые делегации рассматривали это как закономерный шаг на пути развития управления; по мнению других делегаций, это не внесет полезный вклад в работу существующих механизмов. |
| Integrated Tool Windows and Jewelry Logical Layout will assist you through every step of design and creation process. | Integrated Tool Windows и Jewelry Logical Layout помогут Вам на каждой стадии в процессе создания и проектирования. |
| Linear addressing used in hard disk drives was given the name LBA (Logical Block Addressing). | Используемая в жестких дисках линейная адресация получила название LBA (Logical Block Addressing) - логическая линейная адресация. |
| The UltraSPARC T1, UltraSPARC T2/T2+ models partition the system using Logical Domains. | Модели UltraSPARC T1 и UltraSPARC T2/T2+ разделяют ресурсы системы с использованием технологии Logical Domains. |
| The Linux kernel device mapper is the LVM (Linux Logical Volume Management) Team's implementation of a minimalistic kernel-space driver that handles volume management, while keeping knowledge of the underlying device layout in user-space. | Отображение устройств ядра Linux - это реализация командой LVM (Linux Logical Volume Management, управление логическими томами в Linux) минимального драйвера ядра, управляющего томами при сохранении в пользовательской области видимости нижележащих физических устройств. |
| Both M-series and T-series models support Solaris Containers, which supports a maximum of 8191 non-global zones in each Dynamic Domain or Logical Domain. | Как М-класс, так и модели UltraSPARC T1 поддерживают технологию Solaris Containers, которая поддерживает максимум 8191 неглобальных зон в каждом динамическом (Dynamic Domain) или логическом домене (Logical Domain). |
| It's the logical fallacy of extending someone's argument to ridiculous proportions and then criticizing the result. | Это логически ошибочное преувеличение чьего-либо аргумента до нелепых пропорций, с последующей критикой результата. |
| The grounds for this request were logical, and it had the goal of settling the disputed question of the continued assessment of taxes. | Эта просьба была логически обоснована и преследовала цель урегулирования спорного вопроса о продолжающемся начислении налогов. |
| Furthermore, there is no logical explanation for the fact that the Council's rules of procedure continue to be provisional after so many years of being in force, and that it has not been amended for more than 20 years. | Кроме того, нельзя логически объяснить тот факт, что правила процедуры Совета продолжают оставаться временными по прошествии стольких лет после их принятия, и что они оставались без изменения в течение более чем 20 лет. |
| Some of these make logical sense, in terms of different temperature gradients. | Многое вполне объяснимо логически, ввиду градиента температур. |
| There are two major, closely related types of reversibility that are of particular interest for this purpose: physical reversibility and logical reversibility. | Существует два основных типа обратимости вычислений: физически обратимые и логически обратимые. |
| It is neither just nor logical for anyone to claim to improve internal conditions by resorting to oppressive practices or to suspending democracy. | Несправедливо и нелогично заявлять об улучшении внутренних условий и при этом прибегать к практике подавления или отказа от демократии. |
| Referring to paragraph 1, the view was expressed that it was not logical to speak in Part Two of the consequences of an internationally wrongful act, because responsibility was engaged by the internationally wrongful act, and it was from the responsibility that the consequences stemmed. | В связи с пунктом 1 была выражена точка зрения о том, что в Части второй нелогично вести речь о последствиях международно-противоправного деяния, поскольку ответственность задействуется таким деянием, а из этой ответственности уже вытекают последствия. |
| In particular, he contends that "it is not logical to exclude extradition from the Covenant or to require certainty of execution as Canada suggests... law almost never deals with certainties but only with probabilities and possibilities." | В частности, он утверждает, что нелогично исключать из сферы действия Пакта вопрос о выдаче или требовать определенности в отношении смертной казни, как это предлагает Канада... |
| It is not logical to assign it tasks without providing adequate means to carry them out. | Было бы нелогично ставить перед Организацией новые задачи, не обеспечивая ее средствами для их выполнения. |
| It is not logical for the Proconsul to support reunification now. | Нелогично проконсулу сейчас поддерживать воссоединение. |
| That would be neither sensible nor logical. | Это было бы и неразумным, и нелогичным. |
| It did not seem logical that a monitoring body established for a specific treaty should lack all competence to decide on the validity of reservations to that treaty, and therefore the general intent of draft guidelines 3.2.1 to 3.2.4 merited support. | Представляется нелогичным, чтобы учрежденный в связи с конкретным договором наблюдательный орган не обладал полной компетенцией решать вопрос о действительности оговорок к данному договору, и поэтому общая цель проектов руководящих положений 3.2.1 - 3.2.4 заслуживает поддержки. |
| On the other hand, it would not be logical to exclude from the scope of the draft articles multilateral treaties to which international organizations, along with States, were parties. | С другой стороны, было бы нелогичным исключать из сферы применения проектов статей многосторонние договоры, в которых помимо государств участвуют международные организации. |
| Jones later said, "it might not be logical but I did not know anything about scabies." | Джонс позже сказала: «Это может показаться нелогичным, но я ничего не знаю о чесотке». |
| It did not seem logical to impede the operation of the machinery provided for in the statute on the basis of political statements made in other forums. | Представляется нелогичным препятствовать созданию предусмотренных в уставе механизмов с помощью политических заявлений, сделанных на других форумах. |
| Its objective was to arrive at a logical and technically sound reorganization of activities to produce maximum synergy between divisions and among staff, develop centres of excellence and increase the impact of ITC's core services. | Поставленная цель заключается в проведении последовательной и технически оправданной реорганизации деятельности с целью обеспечения максимального синергического эффекта между отделами и сотрудниками, создания в рамках МТЦ групп, обладающих специальными техническими знаниями, и увеличения отдачи от основных направлений деятельности МТЦ. |
| The scale methodology should be logical and technically consistent and should be applied in a uniform and non-discriminatory manner. | Методология разработки шкалы должна быть логичной и технически последовательной и должна применяться на единообразной и недискриминационной основе. |
| It is essential, therefore, to distil trade facilitation into its fundamental components and present these in a logical and non-technical manner. | Поэтому важно сформулировать основные компоненты деятельности по упрощению процедур торговли и представить их в логически последовательной, нетехнической форме. |
| The cell's boolean logic function is called its logical view: functional behavior is captured in the form of a truth table or Boolean algebra equation (for combinational logic), or a state transition table (for sequential logic). | Логическая функциональность ячейки называется её logical view: поведение ячейки соответствует таблице истинности для комбинационной логики и таблице изменения состояний (en:state transition table) (для последовательной логики см. секвенциальная логика). |
| The logical policy advice stemming from this situation, both for oil-producing and oil importing countries, is that African countries need to diversify their economies away from agricultural and other primary products into sectors with a higher value-added. | Политика всех министерств, включая министерства торговли, труда, просвещения, сельского хозяйства и транспорта, должна быть последовательной. |
| For example, when the full scale of the threat posed by an upsurge in drug trafficking in the region began to emerge, UNOWA was the logical actor to spread this message, in concert with the United Nations Office on Drugs and Crime. | Например, когда стали в полной мере вырисовываться масштабы угрозы, которую создает резкий рост оборота наркотиков в регионе, ЮНОВА совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, естественно, взяло на себя инициативу по распространению информации об этой угрозе. |
| That was only logical considering that ensuring security and development was in fact the single noble goal of the international community and served as a justification for its very existence. | это вполне естественно, если принять во внимание, что обеспечение безопасности и развития - это единственная благородная цель международного сообщества, которая оправдывает его существование. |
| It seems logical because Marcus also works at PP, and in fact does the same exact thing I do. | Это естественно, ведь он тоже работает в "Пирс энд Пирс"... и занимается ровно тем же, что и я. |
| It is therefore natural and logical that the international community should now take the necessary steps to ensure that the new South Africa is not burdened by these arrears, which in fact constitute financial costs of the fight against apartheid - a fight we considered our common responsibility. | Поэтому вполне естественно и логично, что международное сообщество принимает сейчас необходимые шаги, с тем чтобы освободить новую Южную Африку от бремени этой задолженности, которая представляет собой финансовые расходы на борьбу с апартеидом - борьбу, которую мы считали общим делом. |
| And so the logical thing to think was that: "Well, the next generation - so they're going to age out of the gang, like everybody else has, and the next generation is going to take over and get the wealth." | И было естественно подумать: «Следующее поколение - они состарятся и уйдут, как и все до них, и поколение за ним захватит власть и разбогатеет». |