Английский - русский
Перевод слова Lodging
Вариант перевода Подачи

Примеры в контексте "Lodging - Подачи"

Примеры: Lodging - Подачи
No such deadline existed; in fact there was no time limit for lodging complaints. Никаких таких крайних сроков не существует; фактически сроки подачи жалоб не ограничиваются какими-либо временными рамками.
The Committee is concerned at the inadequate application of appeal procedures in the closed centres, although it notes that procedures for lodging complaints exist in theory. Комитет обеспокоен недостаточностью средств правовой защиты в закрытых центрах, хотя и отмечает наличие теоретических возможностей для подачи жалоб.
The fact that individuals have become subjects of international law and bearers of rights is revolutionary, as is their ability to call Governments to account by lodging individual complaints before the United Nations treaty bodies. Революционным является тот факт, что отдельные лица стали субъектами международного права и носителями прав, так же как и их способность привлекать к ответственности правительства путем подачи индивидуальных жалоб в договорные органы Организации Объединенных Наций.
That prevented States without a declaration in force from issuing a declaration solely for the purpose of lodging an immediate application against a State with which a dispute had arisen. Это препятствует государствам, которые не сделали заявления о признании, представить его исключительно в целях немедленной подачи иска против государства, с которым возник спор.
The Committee is also concerned that women in detention have limited access to effective remedies, including limited access to mechanisms for lodging complaints about their conditions of detention. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу ограниченных возможностей доступа для женщин, находящихся в заключении, к эффективным средствам правовой защиты, включая ограниченные возможности доступа к механизмам подачи и рассмотрения жалоб в отношении условий их содержания под стражей.
The provision concerning six-month limit for lodging a complaint to the NHRC in the cases of violation of human rights has been declared null and void by the Supreme Court of Nepal. З. Положение, касающееся предельного срока в шесть месяцев в отношении подачи жалоб в НКПЧ в случаях нарушения прав человека, было объявлено недействительным Верховным судом Непала.
The report indicated that, in addition to the customary avenues for lodging complaints, persons claiming to be victims of acts of torture could also approach the National Committee on Human Rights and Freedoms, which reportedly received an average of 500 such applications a year. В докладе говорится, что, кроме общепринятых методов подачи жалоб, люди, утверждающие, что пострадали от пыток, могут также обращаться в Национальный комитет по правам человека и свободам, который ежегодно, согласно статистике, получает в среднем около 500 таких заявлений.
It had also taken steps to empower civil society by making it more aware of its rights, through, inter alia, translating documents into Swahili, disseminating booklets and posters and creating a mechanism for lodging complaints against corrupt officials. Приняты также меры к расширению прав и возможностей гражданского общества путем расширения его осведомленности относительно своих прав, что достигается, среди прочего, путем перевода документов на суахили, распространения брошюр и плакатов и создания механизма подачи жалоб на коррумпированных чиновников.
Consequently, citizens at both the federal and provincial levels had the possibility of lodging complaints of unconstitutionality in relation to any law, decree, regulation or court decision that violated the provisions of those treaties. Соответственно как на федеральном, так и провинциальном уровнях граждане имеют возможность подачи жалоб в отношении неконституционного характера любого закона, указа, постановления или решения суда, которые нарушают положения этих договоров.
A number of other procedures existed for lodging complaints with various State agencies and organizations, and time limits were laid down for the investigation of such complaints. Существует ряд других процедур для подачи жалоб в различные государственные органы и организации, предусмотрены сроки для рассмотрения подобных жалоб.
There are no formal requirements in connection with lodging a complaint, except that it must be lodged not later than four weeks after the termination of the deprivation of liberty. Какие-либо формальные требования в отношении подачи жалобы не предусмотрены, за исключением того, что жалоба должна подаваться не позднее чем через четыре недели после истечения срока лишения свободы.
He would like to know whether citizens of Iceland were aware of the existence of the possibility of lodging individual complaints on the basis of article 14 of the Convention. Ему хотелось бы знать, известно ли гражданам Исландии о существовании возможности подачи индивидуальных жалоб на основании статьи 14 Конвенции.
The most common reasons for lodging petitions and complaints were abuse of power, exceeding of authority, unethical performance of duty, failure to undertake appropriate measures, and unseemly conduct while on duty. В качестве наиболее распространенных причин для подачи заявлений и жалоб выступало злоупотребление властью, превышение власти, неэтичное исполнение служебных обязанностей, непринятие надлежащих мер и недостойное поведение на службе.
This claim has to be submitted to a court of law within a six-month period from the date of acquittal and is not dependent on the lodging of a compensation claim. Этот иск должен быть подан в юридический суд в течение шести месяцев с даты вынесения оправдания и не зависит от подачи иска на компенсацию.
On the question of time limits for lodging applications, it was recognized that they should not be used to restrict access to procedures, but rather to determine whether non-compliance with the deadline affects the applicant's credibility. В отношении вопроса о сроках подачи заявлений признавалось, что эти сроки должны использоваться не для ограничения использования процедур, а решать вопрос о том, затрагивает ли несоблюдение установленных сроков право заявителя на их подачу.
The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol shall consider the appeal at its first session after the lodging of the appeal. Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Протокола, рассматривает апелляцию на своей первой сессии после подачи апелляции.
The deadline for lodging claims with the HPD, due to have expired on 1 December 2002, has now been extended to 1 June 2003. Срок для подачи заявок в УЖС, истекавший 1 декабря 2002 года, сейчас продлен до 1 июня 2003 года.
To define this procedure for lodging private appeals, a new Constitutional Court bill has been drafted with help from the experts of the Venice Commission of the Council of Europe. Для определения этого порядка подачи частной жалобы при помощи экспертов Венецианской комиссии Совета Европы был подготовлен проект нового Закона «О Конституционном суде».
NGOs reported that those who had suffered torture or other ill-treatment, particularly during custody or pre-trial detention, did not know the procedure for lodging a complaint and were frightened to do so. НПО сообщают, что лица, пострадавшие от применения пыток или других видов жестокого обращения, особенно в период их задержания или досудебного содержания под стражей, не знают о процедурах подачи жалобы и боятся пойти на это.
Victims needed to be made aware of the correct channels for lodging complaints and must feel confident that their complaints would not lead to reprisals. Потерпевшие должны быть осведомлены о правильных каналах для подачи жалоб и должны быть уверенными в том, что их жалобы не приведут к репрессиям.
3.2 The author claims that he was denied access to the courts and that he was prevented from exhausting domestic remedies, since he only had one month for lodging a constitutional complaint against the judgements of the Darmstadt Regional Court of 3 January 2001. 3.2 Автор утверждает, что ему отказывали в доступе к судам и не дали возможности исчерпать все внутренние средства правовой защиты, поскольку у него был всего лишь месяц для подачи конституционной жалобы на решения регионального суда Дармштадта от 3 января 2001 года.
Where an illicit transit operation is suspected, the mechanism for lodging a complaint contained in Act No. 23.922 should be applied and the Basel Convention Protocol on Liability invoked. При наличии подозрений в совершении незаконной транзитной перевозки подлежат задействованию механизм подачи жалобы, предусмотренный Законом Nº 23.922, а также положения Протокола об ответственности к Базельской конвенции.
Deadline for lodging objections to electoral boundaries. Крайний срок для подачи заявлений с возражениями в отношении границ избирательных участков
States parties lodging complaints under article 25 should be held to the identical standard. Аналогичный стандарт необходимо применять и в случае подачи государствами-участниками заявлений согласно статье 25.
Besides, steps to obtain travel documents are not interrupted by the lodging of an appeal or an extraordinary legal measure. Кроме того, мероприятия, связанные с получением проездных документов, не прекращаются в случае подачи жалобы или использования средства чрезвычайной правовой защиты.