An effective mechanism for lodging complaints had been established for citizens to help them defend their rights and interests. |
Для того чтобы граждане могли отстаивать свои права и интересы, был создан эффективный механизм подачи жалоб. |
5.13 The complainant further submits that the possibility of lodging complaints with the Prosecutor's Office does not represent an effective domestic remedy. |
5.13 Заявитель далее утверждает, что возможность подачи жалоб в прокуратуру не представляет собой эффективного внутреннего средства правовой защиты. |
It could therefore not be considered a domestic recourse that must be exhausted prior to lodging a complaint before the Committee against Torture. |
Следовательно, он не может рассматриваться в качестве внутреннего средства правовой защиты, которое должно быть исчерпано до подачи жалобы в Комитет против пыток. |
The decision also stipulates the right and procedure for lodging an appeal. |
В решении предусматривается также право и оговаривается процедура подачи апелляции. |
It particularly concerns two major dilemmas - the procedure of lodging complaints and procedure of investigation of public interest. |
В первую очередь это касалось таких двух основных дилемм, как процедура подачи жалоб и процедура исследования общественных интересов. |
The above is further facilitated by an efficient system of lodging complaints related to unlawful treatment. |
Этому способствует наличие эффективной системы подачи жалоб на противозаконное обращение. |
A judge must examine the appeal at least within two weeks from the date of its lodging. |
Судья должен рассмотреть апелляцию по крайней мере в двухнедельный срок со дня ее подачи. |
The draft regulates the rules and procedures of issuing the above-mentioned, as well as basis for lodging complaints in detail. |
Законопроект детально регулирует правила и процедуры выдачи вышеупомянутого приказа, а также основания для подачи жалоб. |
There were established mechanisms for lodging complaints against the police. |
Действуют механизмы подачи жалоб на действия полиции. |
A minimum of formality should continue to be observed in relation to the lodging of appeals. |
Минимум формальных требований должен по-прежнему соблюдаться в отношении подачи апелляции. |
On 26 April 2000, the Appeals Court Prosecutor ruled that there was no reason for lodging an appeal. |
26 апреля 2000 года обвинитель Апелляционного суда вынес постановление об отсутствии оснований для подачи апелляции. |
A number of delegations thought it necessary to introduce a time-limit for the lodging of an appeal. |
Ряд делегаций высказался за установление сроков подачи апелляций. |
The Act also provides for greater possibilities for lodging formal complaints, thereby enhancing the legal rights of individuals. |
Этот закон также предусматривает расширение юридических прав частных лиц в плане подачи официальных жалоб. |
People in custody make full use of the opportunities for lodging complaints and appeals. |
Лица, находящиеся в заключении, в полной мере пользуются имеющимися у них возможностями для подачи жалоб и апелляций. |
She had been worried at reports that the units promoted mediation and reconciliation, an approach likely to deter the victims from lodging complaints. |
У нее вызывают беспокойство сообщения о том, что эти подразделения занимаются поощрением посредничества и примирения, а такой подход может удерживать потерпевших от подачи жалоб. |
Furthermore, means of lodging legal complaints in connection with rights must be available. |
Более того, следует обеспечить средства для подачи законных жалоб в связи с существующими правами. |
Some laws take different approaches, such as allowing a voluntary reorganization process to be initiated by lodging a declaration with an administrative authority. |
В законодательстве ряда стран применяется иной подход, в соответствии с которым допускается возбуждение реорганизационного производства на добровольной основе в результате подачи декларации в соответствующие административные органы. |
The Secretary-General of the region shall decide upon the expulsion within three days from the lodging of the appeal. |
В течение трех дней с момента подачи апелляции Генеральный секретарь соответствующего региона выносит решение по вопросу о высылке. |
There was also a need for more reliable mechanisms for lodging complaints. |
Кроме того, существует потребность в более надежных механизмах подачи жалоб. |
All detainees and prisoners in Canada had access to legal counsel and mechanisms for lodging complaints. |
В Канаде все задержанные и заключенные имеют доступ к адвокатским услугам и механизмам подачи жалоб. |
Measures of racial discrimination issued by a court or administrative authority may be challenged by lodging an appeal with a higher instance. |
Связанные с расовой дискриминацией меры, принятые судебным или административным органом, могут быть оспорены путем подачи жалобы в органы более высокой инстанции. |
The State party should extend the deadline for lodging complaints and give complaints a suspensive effect on expulsion measures. |
Государству-участнику следует продлить сроки подачи жалоб и обеспечить, чтобы жалобы влекли за собой приостановление осуществления мер, связанных с высылкой. |
Hence, the complainant failed to comply with the procedural requirements for lodging a constitutional complaint. |
Таким образом, заявитель не выполнил процедурных требований в отношении подачи конституционной жалобы. |
The Fourth Report provides information on procedures for lodging complaints against authorities. |
Информация о процедурах подачи жалоб на действия властей содержится в четвертом докладе. |
Asylum seekers have access to particular sectors of employment 6 months after the lodging of the application for international protection. |
Просители убежища получают доступ к определенным секторам занятости через шесть месяцев после подачи ходатайства о предоставлении международной защиты. |