Английский - русский
Перевод слова Lodging
Вариант перевода Подачи

Примеры в контексте "Lodging - Подачи"

Примеры: Lodging - Подачи
An effective mechanism for lodging complaints had been established for citizens to help them defend their rights and interests. Для того чтобы граждане могли отстаивать свои права и интересы, был создан эффективный механизм подачи жалоб.
5.13 The complainant further submits that the possibility of lodging complaints with the Prosecutor's Office does not represent an effective domestic remedy. 5.13 Заявитель далее утверждает, что возможность подачи жалоб в прокуратуру не представляет собой эффективного внутреннего средства правовой защиты.
It could therefore not be considered a domestic recourse that must be exhausted prior to lodging a complaint before the Committee against Torture. Следовательно, он не может рассматриваться в качестве внутреннего средства правовой защиты, которое должно быть исчерпано до подачи жалобы в Комитет против пыток.
The decision also stipulates the right and procedure for lodging an appeal. В решении предусматривается также право и оговаривается процедура подачи апелляции.
It particularly concerns two major dilemmas - the procedure of lodging complaints and procedure of investigation of public interest. В первую очередь это касалось таких двух основных дилемм, как процедура подачи жалоб и процедура исследования общественных интересов.
The above is further facilitated by an efficient system of lodging complaints related to unlawful treatment. Этому способствует наличие эффективной системы подачи жалоб на противозаконное обращение.
A judge must examine the appeal at least within two weeks from the date of its lodging. Судья должен рассмотреть апелляцию по крайней мере в двухнедельный срок со дня ее подачи.
The draft regulates the rules and procedures of issuing the above-mentioned, as well as basis for lodging complaints in detail. Законопроект детально регулирует правила и процедуры выдачи вышеупомянутого приказа, а также основания для подачи жалоб.
There were established mechanisms for lodging complaints against the police. Действуют механизмы подачи жалоб на действия полиции.
A minimum of formality should continue to be observed in relation to the lodging of appeals. Минимум формальных требований должен по-прежнему соблюдаться в отношении подачи апелляции.
On 26 April 2000, the Appeals Court Prosecutor ruled that there was no reason for lodging an appeal. 26 апреля 2000 года обвинитель Апелляционного суда вынес постановление об отсутствии оснований для подачи апелляции.
A number of delegations thought it necessary to introduce a time-limit for the lodging of an appeal. Ряд делегаций высказался за установление сроков подачи апелляций.
The Act also provides for greater possibilities for lodging formal complaints, thereby enhancing the legal rights of individuals. Этот закон также предусматривает расширение юридических прав частных лиц в плане подачи официальных жалоб.
People in custody make full use of the opportunities for lodging complaints and appeals. Лица, находящиеся в заключении, в полной мере пользуются имеющимися у них возможностями для подачи жалоб и апелляций.
She had been worried at reports that the units promoted mediation and reconciliation, an approach likely to deter the victims from lodging complaints. У нее вызывают беспокойство сообщения о том, что эти подразделения занимаются поощрением посредничества и примирения, а такой подход может удерживать потерпевших от подачи жалоб.
Furthermore, means of lodging legal complaints in connection with rights must be available. Более того, следует обеспечить средства для подачи законных жалоб в связи с существующими правами.
Some laws take different approaches, such as allowing a voluntary reorganization process to be initiated by lodging a declaration with an administrative authority. В законодательстве ряда стран применяется иной подход, в соответствии с которым допускается возбуждение реорганизационного производства на добровольной основе в результате подачи декларации в соответствующие административные органы.
The Secretary-General of the region shall decide upon the expulsion within three days from the lodging of the appeal. В течение трех дней с момента подачи апелляции Генеральный секретарь соответствующего региона выносит решение по вопросу о высылке.
There was also a need for more reliable mechanisms for lodging complaints. Кроме того, существует потребность в более надежных механизмах подачи жалоб.
All detainees and prisoners in Canada had access to legal counsel and mechanisms for lodging complaints. В Канаде все задержанные и заключенные имеют доступ к адвокатским услугам и механизмам подачи жалоб.
Measures of racial discrimination issued by a court or administrative authority may be challenged by lodging an appeal with a higher instance. Связанные с расовой дискриминацией меры, принятые судебным или административным органом, могут быть оспорены путем подачи жалобы в органы более высокой инстанции.
The State party should extend the deadline for lodging complaints and give complaints a suspensive effect on expulsion measures. Государству-участнику следует продлить сроки подачи жалоб и обеспечить, чтобы жалобы влекли за собой приостановление осуществления мер, связанных с высылкой.
Hence, the complainant failed to comply with the procedural requirements for lodging a constitutional complaint. Таким образом, заявитель не выполнил процедурных требований в отношении подачи конституционной жалобы.
The Fourth Report provides information on procedures for lodging complaints against authorities. Информация о процедурах подачи жалоб на действия властей содержится в четвертом докладе.
Asylum seekers have access to particular sectors of employment 6 months after the lodging of the application for international protection. Просители убежища получают доступ к определенным секторам занятости через шесть месяцев после подачи ходатайства о предоставлении международной защиты.