Английский - русский
Перевод слова Lodging

Перевод lodging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подачи (примеров 141)
The Fourth Report provides information on procedures for lodging complaints against authorities. Информация о процедурах подачи жалоб на действия властей содержится в четвертом докладе.
The provision concerning six-month limit for lodging a complaint to the NHRC in the cases of violation of human rights has been declared null and void by the Supreme Court of Nepal. З. Положение, касающееся предельного срока в шесть месяцев в отношении подачи жалоб в НКПЧ в случаях нарушения прав человека, было объявлено недействительным Верховным судом Непала.
Consequently, citizens at both the federal and provincial levels had the possibility of lodging complaints of unconstitutionality in relation to any law, decree, regulation or court decision that violated the provisions of those treaties. Соответственно как на федеральном, так и провинциальном уровнях граждане имеют возможность подачи жалоб в отношении неконституционного характера любого закона, указа, постановления или решения суда, которые нарушают положения этих договоров.
To define this procedure for lodging private appeals, a new Constitutional Court bill has been drafted with help from the experts of the Venice Commission of the Council of Europe. Для определения этого порядка подачи частной жалобы при помощи экспертов Венецианской комиссии Совета Европы был подготовлен проект нового Закона «О Конституционном суде».
The Committee is concerned at the inadequate application of appeal procedures in the closed centres, although it notes that procedures for lodging complaints exist in theory. тем, что действующие в настоящее время критерии приемлемости жалоб и, в частности, установленный пятидневный срок с момента предполагаемого нарушения прав для подачи письменной жалобы носят слишком ограничительный характер и не имеют приостанавливающего действия в отношении выдворения или экстрадиции.
Больше примеров...
Жильё (примеров 18)
I don't know, wherever there's lodging. Я не знаю, туда, где есть жильё.
The department budget's $85 a night for lodging. Дпартамент выделяет $85 в ночь на жильё.
We can't spend it on food or lodging. Мы не можем потратить их на еду и жильё.
You've missed our lodging. Вы пропустили наше жильё.
Two other accomplices - a 49-year-old man named Xue Hongjun, and a 34-year-old Beijing woman named Liu Xiuqin who apparently provided the group with lodging and helped in the preparation of the incident - were sentenced to 10 and 7 years in prison respectively. Два других сообщника, 49-летний мужчина по имени Сю Хунцзюнь и 34-летняя женщина из Пекина по имени Лю Сюцинь, которая, вероятно, предоставила жильё и помогала в подготовке инцидента, были приговорены к 10 и 7 годам тюремного заключения соответственно.
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
For all lodging at the school, students will receive a discount for stays of three months or longer. Скидки на проживание в школе, получают студенты учащиеся три и более месяцев...
But... it's enough to pay for your lodging, food, if you work hard to get it, but there's no el dorado here. Скажем... хватит на питание и проживание, если упорно трудиться, чтобы добыть его, но здесь совсем не Эльдорадо.
ONUSAL will not provide transportation, food or lodging to the participants; МНООНС не будет обеспечивать доставку, питание и проживание участников;
Some 291,400 students in various subsystems benefited in 1996, receiving free lodging, food and clothing besides education. В 1996 году этой системой стипендий на различных уровнях образования воспользовались 291400 учащихся, которые также получали пособие на образование, проживание, питание и одежду.
We are pleased to invite you to spend your free time in our gastronomic, night's lodging and recreational base - Catamaran Club RMS located in Dąbrowa Górnicza. Мы искренне рады, что можем пригласить Вас провести свободное время на территории нашего комплекса RMS 'Клуб Катамаран' ("Club Catamaran"), предлагающего пропитание, проживание и рекреацию.
Больше примеров...
Подаче (примеров 21)
The State party considers that the author met the necessary conditions and had the necessary interest for lodging such an appeal. Государство-участник считает, что автор удовлетворял необходимым условиям и имел необходимую заинтересованность в подаче такой апелляции.
The services provided included mediation, assistance in lodging a complaint with the police and bringing a case before the Equal Treatment Commission. Предоставляемые услуги включают в себя посредничество, помощь при подаче жалобы в полицию и возбуждении дела в Комиссии по равному обращению.
The problem confronting the citizens when lodging complaints and petitions to above named bodies is the legal assistance that they have mainly obtained so far by the non-governmental organizations. Проблема, с которой сталкиваются граждане при подаче жалоб и петиций в вышеупомянутые органы, заключается в правовой помощи, которую до настоящего времени они в основном получали со стороны неправительственных организаций.
CAT was deeply concerned about reports of widespread torture or ill-treatment and abuse of migrant workers, in particular under the sponsorship system, and about constraints faced by such workers on lodging complaints against their employers. КПП был глубоко обеспокоен сообщениями о широком распространении пыток, жестокого обращения и надругательств в отношении трудящихся-мигрантов, особенно в рамках системы спонсорства, и о трудностях, с которыми такие работники сталкиваются при подаче жалоб на своих работодателей.
In view of the fact that the right to lodge cassation shall serve parties, the administrative element shall be eliminated when deciding about lodging an extraordinary appeal to the High Court. Учитывая, что право на подачу такой жалобы является прерогативой сторон, административные органы устраняются от решения вопроса о подаче чрезвычайной апелляции в Верховный суд.
Больше примеров...
Размещение (примеров 16)
It is a 13-day course and its fee includes tuition, lodging, most meals, and instructional materials. Этот тринадцатидневный курс, плата за который включает обучение, размещение, большую часть питания и учебные материалы.
According to Budimex, the costs included expenses typically associated with evacuations, such as lodging, meals and travel. Согласно "Будимекс" эти расходы включали в себя затраты, обычно возникающие при эвакуации, включая расходы на размещение, питание и проезд.
All expenditures related to an Observation visit, including board, lodging, transportation and emergency medical care of the members of an Observation Team within the area of application, shall be undertaken by the Observed Party. Все расходы, связанные с наблюдательным визитом, включая питание, размещение, транспортировку и экстренное медицинское обслуживание членов группы по наблюдению в пределах района применения, покрывает Наблюдаемая сторона.
The restaurant belongs to the lodging complex of Polskie Tatry S.A., making the stay of our guests even more convenient. Размещение в комплексе корчмы Пансионатов Общества "Польские Татры" А.О., делает увлекательным пребывание гостей наших Пансионатов.
Costs include fuel, oil and lubricants, storage facilities, maintenance, meals and lodging for crew members, third-party liability insurance and basic war-risk insurance. В сумму расходов включены расходы на горюче-смазочные материалы, хранение, техническое обслуживание, питание и размещение членов экипажей, страхование от гражданской ответственности перед третьими лицами и базовое страхование от военных рисков.
Больше примеров...
Жильем (примеров 20)
We'll pay for their travel, provide lodging. Мы оплачиваем проезд, обеспечиваем жильем.
In addition, the Migrant Workers Centre provides humanitarian assistance such as food and lodging to those who require it. Кроме того, Центр трудящихся мигрантов оказывает нуждающимся гуманитарную помощь, в частности связанную с обеспечением их продовольствием и жильем.
The flow of part of this population group takes place under unfavourable conditions as regards food, transport, lodging at the place of arrival, education and basic health services, to mention only the most important factors. Перемещение или мобильность части этой группы трудоспособного населения создает серьезные проблемы, связанные с обеспечением продовольствием, транспортом, жильем в местах назначения, образованием, предоставлением базовой медицинской помощи и т.д.
In 2001, over a quarter of the workforce was in the service sector, of which over a third worked in hotels and other lodging places. В 2001 году более четверти рабочей силы находилось в секторе услуг, из них более трети работали в гостиницах и других местах, связанных с жильем.
As regards temporary rentals, this could satisfy three different kinds of need: temporary accommodation, lodging of high mobility groups, and lodging for people or units facing temporary housing difficulties. Если говорить о временном жилье, то данный вариант позволяет удовлетворить три различные потребности: обеспечить предварительное размещение, предоставить жилье группам, характеризующимся высокой мобильностью и обеспечить жильем лиц, сталкивающихся с временными жилищными трудностями.
Больше примеров...
Подать (примеров 14)
Any foreigner arriving at the borders of Belgium without meeting those conditions could be held in a closed centre and had the possibility of lodging a request for asylum. Любой иностранец, прибывающий на бельгийскую границу в нарушение условий въезда и пребывания, может быть подвергнут содержанию под стражей в закрытом центре и имеет возможность подать ходатайство о предоставлении ему убежища.
2.20 The complainant maintains in addition that, from 27 May 1997, the date of his release, his house arrest prevented him from lodging a complaint. 2.20 Кроме того, заявитель утверждает, что после 27 мая 1997 года, когда он освободился из тюрьмы, его домашний арест не позволил ему подать жалобу.
Although recusal is, in theory, compulsory (art. 57), article 58 of the Code gives the parties the possibility of lodging an application for recusal. Наряду с тем, что отвод в принципе является обязательным (статья 57 УПК), статья 58 УПК дает сторонам возможность подать ходатайство об отводе.
You know, your partner considered lodging a complaint against you? Знаешь, твой напарник хотел подать на тебя жалобу.
The Government furthermore informed the Special Rapporteur that the procedure for lodging appeals was carefully explained to every prisoner, and that every person sentenced to death was asked by the prison authorities to file a notice of appeal. Далее правительство информировало Специального докладчика, что процедура подачи апелляций обстоятельно разъясняется каждому заключенному и что каждому лицу, приговоренному к смертной казни, тюремная администрация рекомендует подать кассационную жалобу.
Больше примеров...
Подачу (примеров 20)
Communication barriers faced by women with sensory disabilities lead to the targeting of them, and prevent women from lodging complaints and seeking legal redress, rehabilitation or support. Коммуникационные барьеры, с которыми сталкиваются женщины с ограниченными сенсорными возможностями, превращают их в легкую добычу для злоумышленников и затрудняют для них подачу жалоб, обращение в суды и реабилитацию.
He emphasizes that he unsuccessfully requested the written judgements in his case, which are a prerequisite for lodging a petition for leave to appeal with the Judicial Committee. Он подчеркивает, что он тщетно требовал предоставления ему письменных решений по его делу, которые являются необходимым условием для обращения в Судебный комитет с ходатайством о специальном разрешении на подачу апелляции.
where the Privy Council states that the availability of reasons is not a condition precedent for lodging an application for special leave to appeal. в котором Тайный совет заявляет, что наличие обоснования решений суда не является предварительным условием направления ходатайства о специальном разрешении на подачу апелляции.
On the question of time limits for lodging applications, it was recognized that they should not be used to restrict access to procedures, but rather to determine whether non-compliance with the deadline affects the applicant's credibility. В отношении вопроса о сроках подачи заявлений признавалось, что эти сроки должны использоваться не для ограничения использования процедур, а решать вопрос о том, затрагивает ли несоблюдение установленных сроков право заявителя на их подачу.
Introduction of provisions outlawing any adverse measures aimed at disadvantaging victims of discrimination as a reaction of the lodging a complaint in order to enhance the protection against discrimination implementing the amended EU Equal Treatment Directive and the two Anti-Discrimination Directives. Введение положений, запрещающих любые противоправные меры, направленные на ущемление интересов жертв дискриминации в качестве реакции на подачу ими жалобы с просьбой обеспечить защиту от дискриминации, в осуществление Директивы о равном обращении ЕС с внесенными в нее поправками и двух директив по борьбе с дискриминацией
Больше примеров...
Кров (примеров 7)
I work to find you that lodging. Я работаю над тем, чтобы найти тебе кров.
They'll give us food and lodging, and you could stay with your little boy. Они дадут нам пищу и кров, и ты смог бы остаться со своим ребенком.
Unremunerated rural child labour: Children and adolescents do not receive direct financial remuneration; they work in exchange for lodging, food, clothing and education. Невознаграждаемый детский труд в сельской местности: дети и подростки не получают непосредственного экономического вознаграждения за свой труд, работая в обмен на кров, питание, одежду и образование.
All vessels of the King... are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... or to speak with him. Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать с ним.
Moreover, the network of shelters set up throughout the country had provided lodging, meals, hygiene facilities, recreation, education services, health care and cultural activities for 200,000 persons in extremely difficult social situations. Наконец, она указывает на то, что строительство в стране ряда жилых помещений позволило предложить 200000 лицам, находящимся в ужасных социальных условиях, жилище, кров и возможность соблюдать гигиену, отдыхать, получать образование, пользоваться услугами здравоохранения и развиваться в культурном направлении.
Больше примеров...
Подачей (примеров 6)
A question had been asked about payment of the costs involved in lodging an application for asylum. Был задан вопрос об оплате расходов в связи с подачей ходатайства об убежище.
To facilitate accessibility of services, the Authority has signed Standard Operating Procedures which assist to circumvent the problems associated with lodging of complaints against the police with the Minister or the Commissioner. В целях облегчения к себе доступа ОЖП издал стандартные оперативные процедуры, которые помогают избегать проблем, связанных с подачей жалоб на действия полиции министру или комиссару.
He argues that, in any event, he would have been unable to pay the legal fees for lodging appeals against those decisions and that the PRRA procedure cannot be considered an effective remedy for asylum-seekers, given that 98.5 per cent of all applications are rejected. Он утверждает, что в любом случае он не смог бы оплатить юридические издержки, связанные с подачей апелляции на эти решения, и что процедура ОРДВ не может считаться эффективным средством правовой защиты для просителей убежища, учитывая, что 98,5% всех прошений не удовлетворяется.
The mere lodging of amparo proceedings suspends the effects of the laws and other legislation cited against the defendant, as well as the effects of the specific acts which are challenged. Подачей заявления об ампаро сразу приостанавливается действие законов или иных нормативных актов, обжалуемых заявителем, а также конкретных обжалуемых актов.
Preventive measures should be taken to avoid any kind of reprisals - including from other inmates - for making complaints or lodging cases against the prison administration. Необходимо принимать превентивные меры во избежание любого рода репрессалий, в том числе и со стороны других заключенных, в связи с подачей жалоб или возбуждением дел против тюремной администрации.
Больше примеров...
Подача (примеров 23)
The lodging of an appeal stays execution of sentence. Подача апелляционной жалобы приостанавливает исполнение приговора.
However, the lodging of an asylum application was only the first step in a process that always required an interview during which the applicant could be assisted by an interpreter. Однако подача ходатайства об убежище - это лишь первый этап процедуры, всегда предполагающий собеседование, в ходе которого заявитель может воспользоваться помощью переводчика.
The lodging of applications for the issue of individual permits to enable foreigners to engage in paid employment in Azerbaijan, preparation of the required documents and payment of the official fee are the task of the prospective employer. Подача заявлений на получение индивидуального разрешения на осуществление иностранцами оплачиваемой трудовой деятельности в Азербайджане, подготовка необходимых документов и оплата государственной пошлины осуществляются будущим работодателем.
Lodging of the complaint (volume of information) Подача жалобы (объем информации)
Lodging an application is free of charge and applications can be submitted electronically as well as through governorates and district governorates in provinces and districts. Подача жалоб осуществляется бесплатно, причем жалобы могут направляться в электронном виде, а также через аппараты губернаторов и окружные администрации в провинциях и округах.
Больше примеров...
Ночлег (примеров 20)
The food and lodging offered by an amiable stranger was to her an unexpected gift of fate, and soon another prisoner appeared in the bunker. Предложенные любезным незнакомцем еда и ночлег были для неё неожиданным подарком судьбы, и вскоре в бункере появилась ещё одна узница.
A smooth and peaceful course of a conference, aromatic coffee, unforgettable evenings and lodging in a gothic room. These are the things all conference participants expect to receive. Спокойный ход конференции, приятный запах кофе, незабываемые вечера и ночлег в готическом здании - это то, что ожидают участники каждой конференции.
On a lodging for the night we become nearby from a spring on southern slope echki-ñáúá. На ночлег мы станем поблизости от родника на южном склоне Эчки-Дага.
And on a lodging for the night we shall settle down at ruins of an old Polish frontier post on polonine Rushchina. А на ночлег мы расположимся у развалин старой польской погранзаставы на полонине Рущина.
And if we shall "not brake", before will settle down on a lodging for the night, we descend(go) on top of mountain Frenk Mezer. И если не будем "тормозить", то прежде чем расположится на ночлег, мы сходим на вершину горы Френк Мезер.
Больше примеров...
Обжалования (примеров 26)
They have already entered into the wearisome and costly process of lodging appeals, which as we all know is equally time-consuming and costly for other parties, none of whom were involved in the original computations and elaboration of the methodologies applied. Они уже приступили к процессу трудоемкого и дорогостоящего процесса обжалования, который, как нам всем хорошо известно, является столь же трудоемким и дорогостоящим для других сторон, ни одна из которых не привлекалась к первоначальным расчетам и разработке применяемой методологии.
The delegation might wish to provide details on the possibilities for lodging an appeal before the courts when the mental-health institution itself took the decision to hospitalize a patient against his or her will. Кроме того, оратор просит делегацию пояснить, существуют ли возможности для обжалования в судебном порядке решений о принудительной госпитализации в лечебное учреждение, когда такое решение принимается самим учреждением.
The statement of reasons must include a description of the modalities and time limits for lodging appeals against the decision. Эта мотивация должна сопровождаться описанием условий и сроков его обжалования.
There is no deadline for the lodging of a cassational appeal. Сроки кассационного обжалования приговоров не ограничены.
The law determined the fundamental principles of personal data processing, rules of database maintenance, access to the databases and procedures for lodging a complaint for actions taken by those working with such data. Закон определяет основополагающие принципы обработки личных данных, правила ведения базы данных, доступ к базам данных и процедуры обжалования действий со стороны тех, кто работает с такими данными.
Больше примеров...
Подавать (примеров 9)
In practice, fear of losing one's job (this applies to both men and women) usually prevents employees from lodging such complaints. Однако на практике из-за страха потерять работу (это касается как мужчин, так и женщин) наемные работники обычно опасаются подавать такие жалобы.
It is difficult to assess the scale of the attacks, not least because many victims fear retaliation for lodging complaints with either the local police or the International Police Task Force. Действительный размах этих нападений трудно установить во многом потому, что многие пострадавшие боятся подавать жалобы как местной полиции, так и Специальным международным полицейским силам.
Mr. AL-BABTAIN (Kuwait), replying to question 17, said that all government departments and bodies made every effort to ensure that prisoners had the means of lodging complaints. Г-н ЭЛЬ-БАБТАИН (Кувейт), отвечая на вопрос 17, говорит, что все правительственные учреждения и органы делают все возможное, чтобы заключенные имели возможность подавать жалобу.
One delegation was opposed to interception measures, viewing them as an arbitrary form of burden-shifting and regretted that interception was increasingly being used to prevent the lodging of asylum applications. Одна из делегаций возражала против задержания, рассматривая его в качестве произвольной формы перекладывания бремени на другие стороны и выразила сожаление в связи со все более широким использованием задержания для лишения возможности подавать заявления на предоставление убежища.
The 1990 Dublin Convention prevented asylum-seekers from lodging applications in several countries by determining which State should process each application. В соответствии с Дублинской конвенцией 1990 года ищущие убежища лица утратили право подавать ходатайство о предоставлении убежища в нескольких странах; в ней было определено, какое государство должно рассматривать каждое такое ходатайство.
Больше примеров...