Initiatives such as locating child protection police officers at ports have enabled greater joint working between the Immigration Service, social services and the police. |
Такие инициативы, как размещение в портах сотрудников полиции, занимающихся вопросами защиты детей, обеспечили более тесное сотрудничество между Иммиграционной службой, социальными службами и полицией. |
I suggest that the cost of those visits is probably greater than the cost of actually locating an official within the State. |
Я полагаю, что расходы на такие поездки, возможно, превышают расходы на фактическое размещение одного сотрудника внутри государства. |
The Ministry also oversees the management of the National Register of Potentially Hazardous Toxic and Chemical Substances and the locating of special industrial and household waste treatment and disposal sites. |
Министерство также согласовывает ведение Национального регистра потенциально опасных токсических и химических веществ, размещение специализированных полигонов для нейтрализации и захоронения производственных и бытовых отходов. |
Other actions, such as locating military positions in populated areas or placing populations under siege as a tactic of war, are unacceptable and should be condemned. |
Другие методы ведения войны, такие как размещение боевых позиций в населенных районах или захват населения в заложники, являются неприемлемыми и подлежат осуждению. |
Using this information, it is possible to find a service about which some information is already known (for example, locating a service based on the provider's name). |
Используя эту информацию, можно найти службу, о которой некоторые сведения уже известны (например, размещение сервиса, найденное по имени провайдера). |
Other delegations said that locating the support team in New York might generate initial cost savings, but in the longer term might prove to be more costly and less effective. |
Другие делегации отметили, что размещение группы поддержки в Нью-Йорке на первом этапе может дать экономию издержек, однако в долгосрочной перспективе это может оказаться более дорогостоящим и менее эффективным решением. |
Given the current security situation, locating United Nations staff in the capital would be possible only after a single - and effective - authority for security in the city has been established. |
Учитывая нынешнее положение в области безопасности, размещение персонала Организации Объединенных Наций в столице будет возможно лишь после создания единого и эффективного органа, отвечающего за безопасность в городе. |
While the Advisory Committee did not object to the proposal to locate the Special Envoy in New York, it was of the view that locating him within the region would bring him into closer contact with the parties and could generate savings under operational costs. |
Комитет не возражает против предложения о размещении Специального посланника в Нью-Йорке, но вместе с тем считает, что его размещение в регионе упростило бы поддержание им контактов с участниками переговоров и могло бы принести значительную экономию средств по статье оперативных расходов. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that locating those positions in Brindisi would also allow the Mission to benefit from existing reporting lines and management structures, thereby avoiding the need for more senior support positions in the field. |
В ответ на запрос Консультативный комитет информировали о том, что размещение этих должностей в Бриндизи позволит также Миссии использовать существующие процедуры отчетности и структуры управления, что исключит необходимость увеличения числа старших вспомогательных должностей на местах. |
Critical security measures include locating assets in secure areas with adequate fencing and other protective devices and ensuring that adequately trained security personnel, including military contingents, are available, bearing in mind the cost-effectiveness of such arrangements. |
К числу важнейших мер по охране относятся размещение имущества в безопасных районах, надлежащим образом огороженных, где установлены другие средства обеспечения охраны, а также обеспечение наличия надлежащим образом подготовленных сотрудников охраны, в том числе военнослужащих контингентов, с учетом эффективности затрат на такие меры. |
New policies and programs adopted to improve the physical and psychological well-being of Aboriginal women include locating training sites for the Aboriginal Midwifery Program in Northern Manitoba and the development of a provincial framework for suicide prevention, with community partners. |
Новые стратегии и программы, принятые в целях улучшения состояния физического и психического здоровья женщин-аборигенов, включают размещение учебных центров Программы развития акушерства среди коренного населения в северных районах Манитобы и разработку, совместно с партнерскими общинами, стратегии провинции по предотвращению самоубийств. |
(e) Coordinating the work of locating, contacting and interviewing the victims, providing information and guidance on the types of measures available; |
ё) организует размещение потерпевших лиц, консультирует их, предоставляя им информацию и рекомендации относительно доступных мер защиты; |
However, for planning purposes, it considers that it can be assumed that locating a Somali extraterritorial anti-piracy court with ICTR would increase dramatically the risks to the Tribunal, and potentially to the United Nations more widely. |
Вместе с тем для целей планирования Департамент полагает, что можно предположить, что размещение сомалийского экстратерриториального суда по делам о пиратстве в помещениях МУТР значительно увеличит угрозы безопасности для МУТР и в потенциальном плане - для Организации Объединенных Наций. |
The aim of the initiative is to improve UNHCR's responsiveness to the needs of its beneficiaries by channeling more of its resources into operations, reducing expenditure on administration and Headquarters costs, and locating staff and services where they are most effective. |
Цель этой инициативы - усиление ориентации УВКБ на потребности получателей помощи на основе выделения большей части его ресурсов для операций, сокращения расходов на администрацию и расходов в штаб-квартире, а также размещение сотрудников и функциональных подразделений тем, где они наиболее эффективны. |
The next step was analysing the staff costs for processing education grant claims by comparing the cost of locating 6 national General Service staff, 4 Field Service staff and 1 United Nations Volunteer at the Global Service Centre or at the Regional Service Centre. |
Следующий шаг заключался в сопоставлении расходов на персонал, занимающийся оформлением субсидий на образование, с расходами на размещение шести национальных сотрудников категории общего обслуживания, четырех сотрудников категории полевой службы и одного добровольца Организации Объединенных Наций в Глобальном центре обслуживания или Региональном центре обслуживания. |
Respect and protect schools and hospitals, and refrain from using them in support of the military effort, including by locating military objectives within or near them |
уважать и защищать школы и больницы и воздерживаться от их использования в целях оказания поддержки военным усилиям, включая размещение военных целей в их пределах или в непосредственной близости к ним; |
Locating the residual mechanism(s) in New York would raise issues in terms of accessibility of the archives for the people of the affected countries. |
Размещение замещающего механизма/ замещающих механизмов в Нью-Йорке создаст проблемы в плане доступности этих архивов для населения затронутых стран. |
Locating satellite offices in socially disadvantaged citizens' neighbourhoods creates an organisation that promotes a more informal contact with public authorities. |
Размещение отделений-спутников в микрорайонах проживания социально маргинализированных граждан создает организацию, которая поощряет более неформальные контакты с государственными властями. |
Locating the future IPBES headquarters in the international district would create ideal working conditions and opportunities for networking with other actors in the field of biodiversity and climate protection. |
Размещение будущей штаб-квартиры Платформы в международном районе позволит создать идеальные условия для работы и возможности для взаимодействия с другими субъектами в областях сохранения биоразнообразия и защиты климата. |
Locating refugees at a reasonable distance from the areas of conflicts and the borders |
Размещение беженцев на безопасном расстоянии от районов конфликта и границ |
Locating the International Coordination Centre at UNDP headquarters in New York would take advantage of the presence of representatives of all SIDS and of AOSIS when their input is most needed, when SIDS/NET is being established. |
Размещение Международного координационного центра в здании штаб-квартиры ПРООН в Нью-Йорке также позволило бы использовать фактор присутствия представителей всех малых островных развивающихся государств и АОСИС, причем в тот самый период, когда их вклад особенно необходим, т.е. на этапе создания системы СИДСНЕТ. |
Locating facilities that generate traffic of people, i.e. offices, public service and retail centres, close to traffic terminals |
размещение объектов, генерирующих потоки людей, т.е. офисов, государственных учреждений и центров различной торговли, вблизи транспортных терминалов; |
Locating the fund in the African Development Bank is a strategically sound proposal as this will help to involve the Bank from the pre-feasibility stages of projects and ease the Bank's approval of projects for financing under its lending programmes and/or the African Development Fund (ADF). |
Размещение фонда в Африканском банке развития является обоснованным предложением со стратегической точки зрения, поскольку это поможет привлекать Банк к разработке проектов на стадиях до подготовки технико-экономических обоснований и облегчит утверждение проектов Банком для финансирования по линии его программ кредитования и/или по линии Африканского фонда развития (АФР). |
Locating developments which generate a significant number of trips in areas where they are readily accessible with less travel, e.g. close to local residential areas or in town centres with good public transport connections; |
размещение предприятий с большим числом занятых в районах, куда можно попасть без совершения продолжительных поездок, например вблизи от местных жилых районов или в городских центрах с хорошо развитой сетью общественного транспорта; |
· Lower trade barriers will make locating production in the poor low-wage parts of the world irresistible to those who have access to finance. |
· Более низкие торговые ограничения сделают размещение производства в бедных частях мира с низкой заработной платой привлекательным для тех, у кого есть доступ к финансированию. |