The hotel is situated in a beautiful locality near the historical centre of Prague. |
Гостиница расположена в красивом районе вблизи старинного центра Праги. |
There is a bronze copy in the southern part of Schiller Park in the Berlin locality of Wedding. |
Бронзовая копия памятника Шиллеру установлена в южной части парка Шиллера в берлинском районе Веддинг. |
Again, at around 1430 hours, two more fighter planes dropped more bombs in the same locality. |
Примерно в 14 ч. 30 м. еще два истребителя сбросили бомбы в том же районе. |
There was a Lendu attack on that same locality on 31 July, with a significant number of civilian casualties. |
В результате еще одного нападения ополченцев ленду, которое было совершено в том же районе 31 июля, погибло большое количество гражданских лиц. |
I regret to inform you that I have received reports today that the Republic of Sudan conducted aerial bombardments on 21 and 22 May inside South Sudanese territory, in the locality of Warguet in Northern Bahr el Ghazal state. |
С сожалением вынужден довести до Вашего сведения, что сегодня мною получены сообщения о том, что Республика Судан осуществила 21 и 22 мая воздушные бомбардировки территории Южного Судана в районе Варгет в штате Северный Бахр-эль-Газаль. |
The new route of the wall will follow the Green Line, or be close to the Green Line, in the locality of the Hebron Hills. |
Новая линия прохождения стены будет совпадать с «зеленой линией» или проходить вблизи нее в районе Хевронских холмов. |
In this connection, various sources informed the Special Rapporteur that members of the Hunde ethnic group were stealing cattle from the Hutu and Tutsi ethnic groups in order to exchange them for arms in the locality of Tongo. |
В этой связи различные источники информировали Специального докладчика о том, что представители этнической группы хунде угоняли скот, принадлежащий хуту и тутси, для того чтобы обменять его на оружие в районе Тонго. |
A sustainable minimum wage, on the other hand, would guarantee that a worker's costs for food, shelter, health care, and other necessities would be met in the locality in which s/he lives. |
Достаточная минимальная заработная плата должна гарантировать, что она будет покрывать расходы работника на питание, проживание, охрану здоровья и обеспечение других потребностей в том районе, в котором он/она проживает. |
On the night of 3 to 4 June 2007, in the same locality, FDLR soldiers killed a man and abducted seven women, after having looted the village and taken everything. |
В том же районе в ночь с З на 4 июня 2007 года члены вооруженных формирований ДСОР убили одного человека и увели с собой семь женщин, полностью разграбив всю деревню. |
In this case neither traditional forest-related knowledge nor modern scientific knowledge alone was sufficient to guarantee maintenance of the forest cover in this locality. |
В этом случае ни ТЗЛ, ни современные научные знания, взятые отдельно друг от друга, не были достаточны для обеспечения сохранения лесного покрова в этом районе. |
The highest limit for claims payouts from urban and rural residents' basic medical insurance and New Rural Cooperative Medical Care funds has risen to over six times residents' disposable income or farmers' net per capita income for that locality. |
Предельные страховые выплаты городским и сельским жителям по линии базового медицинского страхования и Новой медицинской программы для сельских кооперативов почти в шесть раз превысили располагаемый доход жителей или чистый подушевой доход крестьян в этом же районе. |
The Kas district Commissioner confirmed that allegation and testified that he had set up a committee to inquire into the facts in the areas where the events had taken place in Kas locality and return property to its respective owners. |
Комиссар округа Кас подтвердил это заявление и сообщил, что он создал комитет для расследования фактов, имевших место в этих районах в связи с событиями в районе Кас, и для возвращения имущества его владельцам. |
Hence, our determined action to promote universality and free access to the various kinds of participation in sport for all, with the family, in the locality, both in the city and in the countryside. |
И поэтому мы предпринимаем решительные действия по обеспечению для всех широкого и свободного доступа к занятиям различными видами спорта в семье, в своем районе, будь то в городе или в деревне. |
Referring to paragraphs 52-53 and 68-75 of the report, he asked whether Danish legislation against the refusal of service covered the imposition of a condition which was discriminatory in effect, such as the refusal to serve a person coming from a locality where many immigrants lived. |
Касаясь пунктов 52-53 и 68-75 доклада, докладчик задает вопрос, охватывает ли датское законодательство, запрещающее отказ в услугах, создание условий, которые являются дискриминационными на практике, например, отказ в обслуживании лица, проживающего в районе, в котором сконцентрировано большое число иммигрантов. |
The aim of the PROFO initiative is to create groups of enterprises which can develop and sustain their competitiveness, and at the same time encourage other firms in the locality to emulate the experience and inject dynamism into the local economy. |
Цель инициативы ПРОФО заключается в том, чтобы формировать группы предприятий, способных обеспечивать и поддерживать свою конкурентоспособность, и в то же время в поощрении других фирм, расположенных в данном районе, к копированию удачного опыта и динамизации местной экономики. |
This is the fifth shooting incident for which the Ethiopian Armed Forces were responsible at Humera Bridge since 1 January 2003 and the third ending in a fatality, which could suggest a propensity to use excessive force in this locality. |
Это пятый по счету инцидент с применением огнестрельного оружия Эфиопскими вооруженными силами на мосту в Хумере с 1 января 2003 года и третий инцидент с летальным исходом, судя по которому можно предположить о тенденции к применению чрезмерной силы в этом районе. |
We would, however, appreciate it if Mr. Annabi could perhaps explain a bit about how the closing would affect the employment rate in the locality of the mine and whether that would perhaps have an impact on the ongoing preparations for the municipal elections. |
Однако мы были бы признательны, если бы г-на Аннаби мог разъяснить, как его закрытие может сказаться на уровне безработицы в районе этой шахты и может ли это сказаться на ведущейся подготовке к муниципальным выборам. |
The Government also requested the Secretary-General to carry out an investigation into the events that occurred in the locality of Ituri as well as an investigation into allegations of the deaths of 15 women who were buried alive or burnt in Mwenga, situated in RCD-controlled territory. |
Правительство страны просило Генерального секретаря провести расследование событий, происшедших в районе Итури; и расследование сообщений о гибели 15 женщин, которые были заживо погребены или сожжены в Мвенге, на территории, контролируемой КОД. |
location of development -particularly of housing, employment, freight, retail, leisure, tourism and recreation, education and other public facilities and the need to ensure a mix of development in a locality; |
размещение предприятий с учетом, в частности, вопросов жилья, занятости, перевозок, розничной торговли, организации досуга, туризма и отдыха, обучения и оказания других общественных услуг, а также необходимость обеспечения комплексного развития в конкретном районе; |
The hostilities between Birgid and Zaghawa groups, supported by PDF and SLA-Minni Minawi, respectively, in Dar el Salam locality (Northern Darfur) caused new displacement in the reporting period. |
Боевые столкновения между группами биргидов и загава, действовавшими при поддержке соответственно НСО и группировки ОАС во главе с Минни Минави в районе Дар-эс-Салам (Северный Дарфур), повлекли за собой очередное перемещение населения в этот отчетный период. |
Speculation about the treasure from the Vergulde Draeck then re-intensified in March 1938 when it was reported that more old coins had been found by children from the Baramba Assisted School, in the same locality as the Edwards find. |
Гипотезы относительно клада возобновились с новой силой в марте 1938 г., когда детьми из вспомогательной школы Барамба были найдены ещё старые монеты, в том же районе, что и находка Эдвардзов. |
There are plans for the installation of new satellite Earth stations in the locality of Jdeide (Beirut). This new installation will double the capacity of international communications. |
В районе Ждейде (Бейрут) планируется установить новые наземные станции спутниковой связи, которые позволят удвоить потенциал международных средств связи. |
The locality is served by the Berlin S-Bahn lines S2, S8 and S9, at Blankenburg station, and by bus lines 150,154 and 158. |
В районе Бланкенбург проходят: две линии берлинской городской электрички - S2 и S8, а также автобусные маршруты - 150,158. |
The shell landed outside the village of Ayta al-Sha'b, in the locality known as Ruwaysat al-Hadab, causing the death of a member of the resistance. |
Снаряд разорвался за деревней Айта аль-Шааб в районе, известном под названием Рувайсат аль-Хадаб, в результате чего один из бойцов сопротивления был убит. |
We help schools and youth clubs with the trip organization, camps, schools in the countryside, sport meetings..., in this beautiful locality in The Karpaty Mountains on the east of The Slovakia. |
Помагаем школам и молодежным организациям в организовании походов, лагерей, школ в природе, спортивных соревнований,... в красивом районе пригорья Карпат на востоке Словакии. |