Employees in local and regional government bodies largely reflect the demographic composition of the locality or region. |
Состав сотрудников местных и региональных государственных органов в основном отражает демографический состав населенного пункта или региона. |
The Barron River forms the north-east boundary of the locality. |
Река Бэррон образует северо-восточную границу населенного пункта. |
The criterion for the selection of outlets is that the outlet should be representative of the locality. |
Критерием отбора торговых точек является репрезентативность торговой точки для населенного пункта. |
Traditional electoral processes group people by physical communities, by their locality. |
В рамках традиционных избирательных процессов люди группируются на уровне общин, своего населенного пункта. |
UNAMID provided military escorts to WFP humanitarian aid convoys involving 30 trucks of emergency humanitarian supplies for distribution in the affected locality. |
ЮНАМИД обеспечила военное сопровождение автоколонн ВПП, перевозивших грузы гуманитарной помощи, в том числе колонны из 30 грузовиков, которые доставили товары чрезвычайной гуманитарной помощи для распределения среди жителей пострадавшего населенного пункта. |
There are two core topics in the CES Recommendations: "locality", and "location of place of work". |
З. В Рекомендациях КЕС даны определения двух основных признаков - "населенного пункта" и "нахождения места работы". |
From this center holds all kinds of tasks to improve the situation of the residents of that locality. |
От этого центра проводит все виды задач, которые должны улучшить положение жителей этого населенного пункта. |
It is difficult to tell what is the name of any locality: usually something very characteristic of him; rarely intervenes in case. |
Трудно сказать, что лежит в основе названия любого населенного пункта: чаще что-то очень характерное для него; реже - вмешивается случай. |
Only projects open to all residents of the locality in which they take place, on a non-discriminatory basis, are eligible for support. |
Финансовая поддержка оказывается лишь тем проектам, которые охватывают всех жителей соответствующего населенного пункта без какой-либо дискриминации. |
This includes a flight test at the airbase and within an area not to exceed Grand Bassam, a locality neighbouring Abidjan. |
Такие испытания включают полет над территорией военно-воздушной базы в пределах района Гран Бассама, населенного пункта, граничащего с Абиджаном. |
The definition of a locality adopted for the census should be given in detail in the census report and or metadata. |
Необходимо, чтобы в материалах переписи или в метаданных указывалось подробное определение населенного пункта, принятое в целях переписи. |
Only in special cases, such as the building of a new and large shopping centre and price collection problems with a particular locality, the outlet sample will be re-examined. |
Только в особых случаях, таких, как строительство нового и крупного торгового центра и возникновение проблем с регистрацией цен в рамках конкретного населенного пункта, выборка торговых точек может пересматриваться. |
Yet that right was not unlimited and was regulated by the competent authority in the locality in question, which specified the duration, place and other features of the authorization to be granted. |
Однако это право имет границы и регламентируется компетентным органом соответствующего населенного пункта, который определяет продолжительность, место и другие условия действия выдаваемого разрешения. |
The national planning policy indicated new developmental trends in various localities, as well as diverse density rules based on the size of the locality, its social and economic status and its demography. |
В национальной политике планирования территорий учтены новые тенденции развития различных населенных пунктов, а также различные правила нормирования плотности населения в зависимости от размера населенного пункта, его социально-экономического положения и демографического состава. |
In addition the authority began planning a locality for the Al-Azazme clan in the Negev, and planning of industrial and employment zones in Bir-Hadj and Abu-Karinat. |
Кроме того, Управление приступило к планированию населенного пункта для клана Аль-Азазме в Негеве и планированию промышленных зон и зон трудоустройства в Бир-Хадже и Абу-Каринате. |
The determining criteria are based mainly on the size of the locality, extent of the population in need, and the socio-economic level of the local authority (as defined by the Central Bureau of Statistics). |
Определяющие критерии касаются в основном размера населенного пункта, доли проживающих в нем нуждающихся лиц и социально-экономического уровня местного органа власти (который определяется Центральным статистическим бюро). |
To be eligible to vote, a potential voter must, inter alia, have a personal identification document or a certificate authenticated by the People's Committee at the locality or the native or traditional administrative authority. |
Для получения права голоса потенциальный избиратель должен, среди прочего, иметь удостоверение личности или свидетельство, заверенное народным комитетом соответствующего населенного пункта или местным или традиционным административным органом. |
The comprehensive approach will combine a number of projects into a development strategy for a particular locality in such a way that individual activities are interlinked and contribute to sustainable and measurable social inclusion of the marginalised Roma community. |
Всесторонний подход будет сочетать ряд проектов в области развития каждого конкретного населенного пункта таким образом, чтобы индивидуальные меры были взаимосвязаны и способствовали устойчивому и ощутимому включению маргинализованной общины рома в жизнь общества. |
The definition of a locality adopted for the census should be given in detail in the census report and or metadata. |
Определение населенного пункта, принятое в целях переписи, должно подробно разъясняться в материалах и/или метаданных переписи. |
Upon the promulgation of the martial law, the military is authorized to perform duties within the localities covered, pursuant to the conditions stipulated in order to ensure the law and order within the locality. |
С введением военного положения военный персонал уполномочивается выполнять обязанности в пределах охватываемых населенных пунктов согласно поставленным условиям с целью обеспечить правопорядок в рамках населенного пункта. |
He also wished to know whether the majority of the population of that locality were truly in favour of the decision taken by the municipality or whether they were now willing to adopt the Government's position. |
С другой стороны, г-н де Гутт спрашивает, действительно ли большинство населения этого населенного пункта одобрительно относится к решению муниципалитета и настроено ли оно сейчас поддержать позицию правительства. |
In addition to the full participation of the local leadership, the effort to include the local community in the planning process is carried out through diverse methods which are varied according to the character of the locality and its social structure. |
Помимо полноценного участия местных лидеров, работа по привлечению местной общины к процессу планирования ведется различными способами, которые различаются в зависимости от особенностей населенного пункта и его социальной структуры. |
In the first case, the order is configured as an obligation to refrain from approaching or contacting a certain person, moving or remaining in a locality or within a radius close to the home or place of work of the victim. |
В первом случае это решение предполагает обязательство воздерживаться от приближения или вступления в контакт с определенным лицом, от поездок или проживания в пределах одного населенного пункта или в определенном радиусе от дома или места работы потерпевшего. |
On the other hand, some large cities or towns may contain two or more civil divisions, which should be considered only segments of a single locality rather than separate localities. |
С другой стороны, некоторые большие города или города средней величины могут иметь в своем составе две или более административных единиц, которые следует рассматривать только как часть одного населенного пункта, а не как отдельные населенные пункты. |
If the applicant objects to the reviewing body's decision, he may within 30 days of receiving it request the compensation committee of a people's court in the locality of the reviewing body to issue a compensation order. |
Если заявитель не согласен с решением пересматривающего органа, то в течение 30 дней после его получения он может обратиться с заявлением в комитет по компенсациям народного суда того населенного пункта, в котором расположен этот пересматривающий орган, с просьбой отдать распоряжение о выплате компенсации. |