| (a) the [locality] [location] of the inspection site; | а) [местность] [расположение] места инспекции; |
| Copious history, particular locality and climate, indigenous grapes... what else needed to be high in wine ratings? | Богатая история, особенные местность и климат, автохтонный сорт винограда... что ещё нужно, чтобы занимать почётные места в рейтингах? Вы правы - обязательно нужны личности. |
| SLA holds the towns of Muhajarra, Labado and Khor Abeche as well as much of the rural area of the Sheiria locality. | ОАС удерживает города Мухаджарра, Лабадо и Хор Абече, а также сельскую местность в районе Шеириа. |
| Its type locality is the Arfak Mountains. | Новая Гвинея, местность Arfak Mountains. |
| The Altan Ula locality was described by Michael Novacek (1996) as "a canyon carved out of a very rich series of sedimentary rocks" with "steep cliffs and narrow washes". | Местность Алтан Ула была описана Майклом Новачеком в 1996 году как "каньон, вырезанный из очень богатой серии осадочных пород" с "крутыми скалами и узкими размывами". |
| In the first case, the order is configured as an obligation to refrain from approaching or contacting a certain person, moving or remaining in a locality or within a radius close to the home or place of work of the victim. | В первом случае это решение предполагает обязательство воздерживаться от приближения или вступления в контакт с определенным лицом, от поездок или проживания в пределах одного населенного пункта или в определенном радиусе от дома или места работы потерпевшего. |
| If the applicant objects to the reviewing body's decision, he may within 30 days of receiving it request the compensation committee of a people's court in the locality of the reviewing body to issue a compensation order. | Если заявитель не согласен с решением пересматривающего органа, то в течение 30 дней после его получения он может обратиться с заявлением в комитет по компенсациям народного суда того населенного пункта, в котором расположен этот пересматривающий орган, с просьбой отдать распоряжение о выплате компенсации. |
| This includes a flight test at the airbase and within an area not to exceed Grand Bassam, a locality neighbouring Abidjan. | Такие испытания включают полет над территорией военно-воздушной базы в пределах района Гран Бассама, населенного пункта, граничащего с Абиджаном. Группа экспертов отметила, что эти полетные испытания помогают ВВС Кот-д'Ивуара поддерживать вертолет в полной готовности к полетам. |
| At 0830 hours, an explosive device was detonated on the main street of the locality of Jazirah. | В 08 ч. 30 м. на главной улице населенного пункта Джазира было приведено в действие взрывное устройство. |
| As far as appeals against the expulsion order are concerned, Law 189/2002 establishes that appeals against the expulsion order may only be submitted to the single judge court in the locality where the authority that issued the order is based. | Что касается обжалования постановления о высылке, то в Законе 189/2002 указывается, что апелляция в отношении постановления о высылке может подаваться только единоличному судье того населенного пункта, где было издано распоряжение о высылке. |
| If it is not feasible for some of these countries to use the locality as the unit, they should endeavour to use units smaller than minor civil divisions for this purpose, for example parishes, enumeration districts, grid squares, etc. | Если некоторые из этих стран не могут использовать населенный пункт в качестве единицы классификации, то они должны стремиться к использованию более мелких единиц, чем малые административные подразделения, например приходы, переписные участки, квадраты сетки координат и т.д. |
| That is why they wanted to stop the Ambassadorial Committee from investigating who had been administering Badme before the 12 May 1998 invasion of the locality by Eritrean forces. | Вот почему они хотели помешать Комитету послов провести расследование вопроса о том, кто осуществлял административное управление в Бадме до вторжения в этот населенный пункт эритрейских вооруженных сил 12 мая 1998 года. |
| On Wednesday, 8 October 2008, at 4 a.m. local time, troops of the regular army of Rwanda launched an offensive against the locality of Rumangabo, a key point on the Goma-Rutshuru road. | В среду, 8 октября 2008 года, в 04 ч. 00 м. по местному времени войска регулярной армии Руанды начали наступление на населенный пункт Румангабо - важнейший пункт на направлении Гома-Рутшуру. |
| Locality is defined as a distinct population cluster and three different types of clusters are listed in the CES Recommendation. 40 out of 51 countries (78 per cent) have included this topic. | В Рекомендациях КЕС населенный пункт определяется как отдельное поселение и перечисляются три разных вида поселений. 40 из 51 страны (78%) используют этот признак. |
| The Locality is the population agglomerate with 10 or more housing units and corresponds to the sum of the contiguous statistical sub-sections belonging to the same locality; one locality can be inserted within one or more parishes. | Населенный пункт является местом компактного проживания населения с 10 или более жилищными единицами и соответствует совокупности смежных подучастков статистического учета, относящихся к этому населенному пункту, при этом один населенный пункт может относиться к одному или нескольким округам. |
| location of development -particularly of housing, employment, freight, retail, leisure, tourism and recreation, education and other public facilities and the need to ensure a mix of development in a locality; | размещение предприятий с учетом, в частности, вопросов жилья, занятости, перевозок, розничной торговли, организации досуга, туризма и отдыха, обучения и оказания других общественных услуг, а также необходимость обеспечения комплексного развития в конкретном районе; |
| An inter-agency assessment mission to the Shaeria locality in Southern Darfur from 3 to 5 November 2009 identified approximately 15,000 newly internally displaced persons. | Межучрежденческая миссия по оценке, побывавшая в районе Шаерии в Южном Дарфуре З - 5 ноября 2009 года, выявила там приблизительно 15000 новых внутренне перемещенных лиц. |
| He was surprised to read in paragraph 64 that article 52 (2) of the Estonian Constitution entitled national minorities who formed the majority of the residents in a locality to use their own language for internal communication. | Он с удивлением прочёл в пункте 64 о том, что, согласно пункту 2 статьи 52 Конституции Эстонии, национальные меньшинства, которые составляют большинство населения, постоянно проживающего в том или ином районе, вправе использовать свой язык как средство общения при решении внутренних дел. |
| Held at the centre were vocational training and an arrangement of the way of living and environment within the centre to be as community-like and as close to the real way of living of that locality as possible. | Для этого в центре содержания было организовано профессионально-техническое обучение и предприняты меры по созданию для его обитателей условий жизни, максимально приближенных к тем, которые фактически сложились в районе его размещения. |
| Family and child protection helpdesks were also established in Government of the Sudan police stations in the Foro Baranga locality in February 2013 to improve women and children's access to justice | В целях расширения доступа к правосудию для женщин и детей в феврале 2013 года в полицейских участках в районе Форо-Баранга были учреждены справочные службы по семейным делам и защите детей |
| For example, the Commission has substantial testimony indicating that police officers in one locality received orders not to register or investigate complaints made by victims against Janjaweed. | Например, Комиссия располагает важными показаниями свидетелей о том, что в одном населенном пункте полицейские получили приказ не регистрировать и не проверять жалобы на действия боевиков «джанджавид». |
| A person with no place of residence will be registered without any indication of address in the locality where he or she is. | Лицо, не имеющее места жительства, регистрируется без указания адреса в том населенном пункте, в котором находится. |
| (a) In the detailed plan - the public was not informed that the project concerned a major new landfill to be established in their locality and from the information provided could have assumed that the project related to the restoration of the existing small local landfill; | а) в связи с принятием подробного плана граждане не были проинформированы о том, что проект имел отношение к созданию новой крупной свалки в их населенном пункте, а из представленной информации можно было сделать вывод о том, что проект касался модернизации уже действующей небольшой свалки; |
| Number of learners with ICT access outside of schools - Measures exposure of students to ICT use outside of normal schools or instruction periods to indicate the level of ICT facilities being accessible and affordable commodity in the locality. | Число обучающихся, имеющих доступ к ИКТ вне школы - Информация об использовании учащимися ИКТ вне обычных часов школьных занятий или инструктажа позволяет судить об уровне доступности средств ИКТ как физической, так и с точки зрения затрат в отдельном населенном пункте. |
| At 1400 hours an explosive charge that had been placed inside a vehicle exploded on the Markaba-Hula road in the Bi'r al-Maslibat locality, Marj Uyun district. | В 14 ч. 00 м. на дороге Маркаба-Хула в населенном пункте Бир-аль-Маслибат, район Мардж-Юйюн, взорвался заложенный в автомобиль взрывной заряд. |
| Developers are required to seek public comments in the locality of the proposed activity. | От разработчиков требуется запрашивать замечания у общественности в месте осуществления намечаемой деятельности. |
| A terrorist attack, be it in Kashmir or in the Middle East, does not only have negative effects in the locality in which it takes taken place, it has ripple effects that may result in a conflagration of unprecedented violence throughout the globe. | То или иное террористическое нападение, будь то в Кашмире или на Ближнем Востоке, негативно сказывается не только в том месте, в котором оно совершено; оно имеет такие непредсказуемые последствия, которые могут привести к воспламенению беспрецедентного насилия на всей планете. |
| Two hours after Sheka had departed from Bisie, a larger unit of FDLR returned and took hostage all State agents in the locality, including two mining police officers. | После отъезда Шеки из Биси через два часа туда вновь прибыл более крупный отряд ДСОР и взял в заложники всех государственных агентов в этом месте, включая двух дежуривших на шахтах полицейских. |
| Issues under consideration include the evidential and residential criteria for enfranchisement and the locality where voters can cast a ballot (previous or current place of residence). | В числе рассматриваемых вопросов фигурируют критерии предоставления права голоса на основании представленных доказательств и по месту жительства и вопрос о том, в каком месте могут голосовать избиратели (по предыдущему или нынешнему месту жительства). |
| Since the survey was a technical exercise, most members did not consider it appropriate to exclude from the analysis employers that were deemed among the best, irrespective of their type of activities, provided of course that their presence and operation in the locality were legal. | Поскольку обследование является техническим процессом, большинство членов Комиссии не считали уместным исключать из анализа работодателей, относящихся к числу наилучших, независимо от вида их деятельности, при условии, разумеется, что их присутствие и функционирование в данном месте является законным. |
| Also locality means that there is no simultaneous change in multiple locations. | Локальность также означает, что не может одновременно произойти несколько изменений адресов. |
| In amplituhedron theory, locality and unitarity arise as a direct consequence of positivity. | В теории амплитуэдра локальность и унитарность возникают как прямое следствие позитивности. |
| The connection between the amplituhedron and scattering amplitudes is at present a conjecture that has passed many non-trivial checks, including an understanding of how locality and unitarity arise as consequences of positivity. | Связь между амплитуэдром и амплитудами рассеяния в настоящее время является гипотезой, которая прошла много нетривиальных проверок, включая понимание того, как локальность и унитарность возникают как следствия позитивности. |
| In mathematical analysis and computer science, functions which are Z-order, Lebesgue curve, Morton order or Morton code map multidimensional data to one dimension while preserving locality of the data points. | В математическом анализе и информатике кривая Мортона, Z-последовательность, Z-порядок, кривая Лебега, порядок Мортона или код Мортона - это функция, которая отображает многомерные данные в одномерные, сохраняя локальность точек данных. |
| It enables optimizations for the locality of data and computation in the program via abstractions for data distribution and data-driven placement of subcomputations. | Это позволяет оптимизировать локальность (компактность) данных и вычисление в программе через абстрагирование передачи данных и вложенных вычислений, определяемых данными. |
| The Bohm interpretation preserves realism, hence it needs to violate the principle of locality in order to achieve the required correlations. | Интерпретация Бома хочет сохранить реализм, и для этого ей необходимо нарушить принцип локальности для того, чтобы достигались необходимые корреляции. |
| Linear probing can provide high performance because of its good locality of reference, but is more sensitive to the quality of its hash function than some other collision resolution schemes. | Линейное зондирование может дать высокую производительность вследствие хорошей локальности ссылок метода, но оно более чувствительно к качеству хеш-функции, чем другие схемы разрешения коллизий. |
| Replacing the language of nationality with the language of locality asks us to shift our focus to where real life occurs. | Замена языка национальности на язык локальности требует от нас переключить наше внимание на то, где происходит реальная жизнь. |
| It is often done to ensure that the elements of a multi-dimensional array are accessed in the order in which they are present in memory, improving locality of reference. | Это часто делается, чтобы гарантировать, что элементы многомерных массивов доступны в том порядке, в котором они хранятся в памяти, т.е. для улучшения локальности ссылок. |
| Ultimately, these alternative starting points can be considered different expressions of the underlying principle of locality, which states that the influence that one particle exerts on another can not be transmitted instantaneously. | В конечном счете, этими альтернативными отправными точками можно считать разные выражения лежащего в основе принципа локальности, в котором говорится, что влияние, которое одна частица оказывает на другое, не может передаваться мгновенно. |
| In view of this, insecticides manufactured to kill mosquitoes should be used in locations or areas depending on the types and strains of mosquitoes common in that locality. | В этой связи необходимо использовать инсектициды, предназначенные для уничтожения комаров, в местах или районах в зависимости от рода комаров, характерного для этого района. |
| The financial incentive for the specified land use or ecosystem service is applicable to anyone who can apply/provide it, and not dependent on the locality it is offered. | Финансовые стимулы, относящиеся к тому или иному виду землепользования или экосистемной услуги, применимы к любому лицу, способному ее применять/поставлять, и не зависят от местоположения соответствующего района. |
| The level of security prevailing in the area, the direct impact of logging operations on the respondents, and the locality where the poll was conducted. | Степень безопасности на территории района, прямое воздействие свертывания лесозаготовительных работ на положение респондентов и местонахождение населенного пункта, где проводился опрос. |
| In January 2014, the mayor of the Bosa locality developed a project to promote and assist entrepreneurial projects for vulnerable populations, specifically for internally displaced persons and persons with disabilities. | В январе 2014 года мэр района Боса разработал проект по содействию и помощи предпринимательским проектам в интересах уязвимого населения, в частности в интересах внутренне перемещенных лиц и инвалидов. |
| This includes a flight test at the airbase and within an area not to exceed Grand Bassam, a locality neighbouring Abidjan. | Такие испытания включают полет над территорией военно-воздушной базы в пределах района Гран Бассама, населенного пункта, граничащего с Абиджаном. Группа экспертов отметила, что эти полетные испытания помогают ВВС Кот-д'Ивуара поддерживать вертолет в полной готовности к полетам. |
| Percentage of female-headed households, by locality (% | Доля домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, с разбивкой по месту проживания (% |
| Since his release, Dr. Son has enjoyed normal citizenship rights, although he has to carry out the Court's decision of three years' administrative probation in his locality. | После своего освобождения д-р Сон пользуется обычными гражданскими правами, хотя и должен выполнять решение Суда о трехлетнем испытательном сроке по месту проживания. |
| (b) Therapeutic measures, including provision of a sufficient number of specialized health personnel, appropriate treatments and services at the locality closest to the place of residence; | Ь) меры по совершенствованию терапевтического лечения, включая подготовку достаточного количества специализированного медицинского персонала, соответствующие методики лечения и обслуживание в населенном пункте, ближе всего расположенном к месту проживания; |
| During his captivity, he was moved to a locality in Kuwait as part of the "human shield". | В этот период его вывезли в один из населенных пунктов в Кувейте, где его использовали в качестве "живого щита". |
| 33 regular and ad hoc meetings as well as forums were held in various regions with women and youth groups on transparency and inclusive participation, and with locality commissioners on the restoration of state authority | В различных регионах проведено ЗЗ регулярных и специальных совещания и форума с участием женских и молодежных групп по вопросам транспарентности и всеобщего участия, а также с уполномоченными населенных пунктов по восстановлению государственной власти |
| On key appointed positions across Darfur, women constitute 10 per cent of the State Council of Ministers, 34 per cent of Wali advisers and 18 per cent of presidential affairs commissioners; there are no women locality commissioners | Женщины, занимающие ключевые должности в Дарфуре, составляют 10 процентов в Государственном совете министров, 34 процента среди советников губернаторов и 18 процентов среди уполномоченных по президентским вопросам; среди уполномоченных населенных пунктов женщин нет |
| LANGUAGE BY FIVE-YEAR AGE GROUPS AND SIZE OF LOCALITY ANNEX 8 | С РАЗБИВКОЙ ПО ВОЗРАСТНЫМ ГРУППАМ И РАЗМЕРАМ НАСЕЛЕННЫХ ПУНКТОВ ПРИЛОЖЕНИЕ 8 |
| The national planning policy indicated new developmental trends in various localities, as well as diverse density rules based on the size of the locality, its social and economic status and its demography. | В национальной политике планирования территорий учтены новые тенденции развития различных населенных пунктов, а также различные правила нормирования плотности населения в зависимости от размера населенного пункта, его социально-экономического положения и демографического состава. |
| On 13 April 2003, LURD forces reportedly attacked internally displaced persons' camps in Jah Tonda, Brewerville, a locality situated 5 kilometres outside Monrovia. | Монровии. 13 апреля 2003 года силы ЛУРД, по сообщениям, совершили нападение на лагерь перемещенных лиц в Джа Тонде, Бревервилл, в местечке, расположенном в 5 километрах от Монровии. |
| In the locality of Tamchekett, on the Mauritanian side of the border, the communities have successfully completed the protection and rehabilitation of degraded lands. | В местечке Тамшекет, находящемся на мавританской стороне границы, общины успешно проводят мероприятия по охране и восстановлению деградированных земель. |
| The first case concerned Celdo Mba Esono, who was reportedly arrested on 18 December 2003 by agents of the political police in the locality of Milong-Milong. The second case concerned José Ndong Ntutumu, who was allegedly detained in the city of Mongomo in October 2004. | Первый случай касается Селдо Мба Эсоно, который, как утверждается, был арестован 18 декабря 2003 года сотрудниками политической полиции в местечке Мелонг-Мелонг. Второй случай касается Жозе Ндонга Нтутуму, который якобы содержался под стражей в городе Монгомо в октябре 2004 года. |
| At 0400 hours three explosive charges about four metres apart were detonated in the Sahl al-Qalilah locality in Tyre district. | В 04 ч. 00 м. в местечке Саль аль-Калила в районе Тира на расстоянии 4 метров друг от друга были взорваны три взрывных заряда. |
| On 12 November, an unidentified armed group carried out a deadly attack against Government forces in the locality of Sido along the border of the Central African Republic with Chad. | 12 ноября неизвестная вооруженная группа совершила нападение на правительственные войска в местечке Сидо у границы между Центральноафриканской Республикой и Чадом, в результате чего погибли люди. |