| It is not permitted to transfer a pregnant woman or a woman who is raising a disabled child or a child under 16 years of age to another locality. | Не разрешается переводить беременную женщину либо женщину, воспитывающую ребенка-инвалида или ребенка в возрасте моложе 16 лет, в другую местность. |
| The way they operate is that when they arrive in a locality, they let people know that they are there, and they go to the most powerful local gang and they say, "I offer you to be the local representative of the Zeta brand." | Их метод работы заключается в том, что когда они прибывают на местность, они дают людям знать, что они там, они идут к самой влиятельной местной банде и говорят: «Я предлагаю вам быть местным представителем «Лос-Зетас». |
| After experiencing numerous groundings and accidents and having been inhibited by low water in the river, Ives declared: Ours has been the first, and will doubtless be the last, party of whites to visit this profitless locality. | После многочисленных случаев саждения на мель и других происшествий, тормозящих продвижение, Ивс заявил: «Наша команда была первой и, несомненно, будет последней командой европейцев, кто посетили эту бесполезную местность. |
| The type species is A. mognai, referring to the Mogna locality where it was found. | Типовой вид - А. mognai, ссылаясь на местность Mogna, где он был найден. |
| The Altan Ula locality was described by Michael Novacek (1996) as "a canyon carved out of a very rich series of sedimentary rocks" with "steep cliffs and narrow washes". | Местность Алтан Ула была описана Майклом Новачеком в 1996 году как "каньон, вырезанный из очень богатой серии осадочных пород" с "крутыми скалами и узкими размывами". |
| There are two core topics in the CES Recommendations: "locality", and "location of place of work". | З. В Рекомендациях КЕС даны определения двух основных признаков - "населенного пункта" и "нахождения места работы". |
| In the first case, the order is configured as an obligation to refrain from approaching or contacting a certain person, moving or remaining in a locality or within a radius close to the home or place of work of the victim. | В первом случае это решение предполагает обязательство воздерживаться от приближения или вступления в контакт с определенным лицом, от поездок или проживания в пределах одного населенного пункта или в определенном радиусе от дома или места работы потерпевшего. |
| Armed persons questioned him regarding the movement of the supervisor of the locality, whom they asked him to kill. | Вооруженные лица расспрашивали о передвижениях руководителя этого населенного пункта и призывали убить его. |
| At 0830 hours, an explosive device was detonated on the main street of the locality of Jazirah. | В 08 ч. 30 м. на главной улице населенного пункта Джазира было приведено в действие взрывное устройство. |
| By the morning of July 17, 1941, the division's main forces reached the area of Sleptsy, Loguny, and Karoli, located respectively 17, 14 and 18 km south-west of a major inhabited locality of Liozno (Vitebsk Oblast). | К утру 17 июля 1941 года дивизия основными силами вышла в район: Слепцы, Логуны, Кароли, что в 17, 14 и 18 км соответственно юго-западнее крупного населенного пункта Лиозно (Витебская область). |
| Those troops reportedly split up in three directions to cover the locality and began shooting indiscriminately while people attempted to flee. | Эти отряды рассредоточились в трех направлениях, чтобы занять весь населенный пункт, и начали беспорядочную стрельбу по убегающим жителям. |
| In mid-March 2006, a group of Mai-Mai fighters led by General Gédéon resurfaced in northern Katanga and marched on the locality of Mpiana Mwanga 90 kilometres from Manono. | В середине марта 2006 года группа комбатантов «маи-маи» под командованием генерала Гедеона проникла в Северную Катангу, направившись в населенный пункт Мпиана Мванга в 90 км от Маноно. |
| On 26 November 1990, he was again moved, on this occasion to a locality approximately 80 miles north of Baghdad and held at an industrial complex near Samara. | 26 ноября 1990 года его перевезли в другой населенный пункт примерно в 80 милях к северу от Багдада, где он содержался на промышленном объекте неподалеку от Самара. |
| In general, to qualify for this status, an inhabited locality should have more than 12,000 inhabitants and the occupation of no less than 85% of inhabitants must be other than agriculture. | В общем, чтобы претендовать на этот статус, населенный пункт должен иметь более 12000 жителей, а виды деятельности не менее 85 % жителей должны не являться сельским хозяйством. |
| The average number of inhabitants per rural locality is 122; this gives an idea of the scattered nature of the rural population since a small percentage of the population is concentrated in a considerable number of localities. | Соотношение между сельскими населенными пунктами и количеством проживающих в них жителей составляет в среднем 122 жителя на населенный пункт, что дает представление о разбросанности сельского населения, поскольку в довольно значительном числе населенных пунктов проживает небольшое количество населения. |
| Hence, our determined action to promote universality and free access to the various kinds of participation in sport for all, with the family, in the locality, both in the city and in the countryside. | И поэтому мы предпринимаем решительные действия по обеспечению для всех широкого и свободного доступа к занятиям различными видами спорта в семье, в своем районе, будь то в городе или в деревне. |
| In November 2007, clashes between Fallata and nomads were reported near Bikori in Geissan locality; several people were stabbed and killed. | В ноябре 2007 года сообщалось о стычках между фаллата и кочевниками в районе Гейссана около Бикори; несколько людей были убиты и получили ножевые ранения. |
| At 1130 hours the outskirts of Buyut al-Siyad, Mansuri and Majdal Zun came under concentrated artillery fire from occupation positions and the client militia in the Bayadah locality. | В 11 ч. 30 м. окрестности Буйют-эс-Сайида, Мансури и Мадждал Зуна подверглись интенсивному артиллерийскому обстрелу, который велся с оккупированных позиций и произраильскими ополченцами в районе Байды. |
| The latter locality alone reportedly had some 20 communal graves, 8 of which were visited by the investigation team. | Только в районе Джиссы было найдено порядка 20 братских могил, 8 из которых посетили члены группы. |
| The excellent coverage rates must continue to be maintained in every district, area and locality. Prevention and control of endemic diseases | Необходимо и впредь обеспечивать как можно более полный охват населения в каждом округе, районе и населенном пункте. |
| About 20 families were said to have been subjected to such a practice in this locality. | По сообщениям, в этом населенном пункте от такой практики пострадали примерно 20 семей. |
| The court can extend the sanction to a prohibition to reside in the same locality or within a certain distance of the victim's place of residence or workplace. | Суд может повысить уровень наказания и запретить проживание в том же населенном пункте или на определенном расстоянии от дома или от рабочего места потерпевшей. |
| (a) In the detailed plan - the public was not informed that the project concerned a major new landfill to be established in their locality and from the information provided could have assumed that the project related to the restoration of the existing small local landfill; | а) в связи с принятием подробного плана граждане не были проинформированы о том, что проект имел отношение к созданию новой крупной свалки в их населенном пункте, а из представленной информации можно было сделать вывод о том, что проект касался модернизации уже действующей небольшой свалки; |
| The draft law proposed the establishment of a legal distinction between religious groups, having fewer than 50 members in any given locality, and religious associations, the former having no status as a legal person. | В законопроекте предлагалось проводить юридическое различие между религиозными группами, насчитывающими менее 50 членов в каком-либо населенном пункте, и религиозными ассоциациями, поскольку упомянутые группы не имеют статуса юридического лица. |
| It also facilitated an awareness-raising workshop on 5 December for traditional leaders, farmers and nomads in Kabkabiya locality, in Northern Darfur. | Она содействовала также проведению 5 декабря информационного семинара для традиционных лидеров, земледельцев и кочевников в населенном пункте Кабкабия в Северном Дарфуре. |
| The fact that some staff in the locality received the allowance while others did not created disparity and added to tension in an already difficult situation. | Тот факт, что некоторые сотрудники в данном месте получают выплату, а другие - не получают, создает неравенство и дополнительную напряженность в и без того сложной обстановке. |
| The Rapporteur recommended that representatives of the Public Prosecutor's Office should be rotated so as to avoid becoming overtly identified with law enforcement or military personnel in a particular locality or place of detention. | Докладчик рекомендовал ввести ротацию представителей прокуратуры, чтобы избежать установления ими излишне тесных контактов с руководством правоохранительных органов или воинских подразделений в том или ином месте или месте содержания под стражей. |
| Where religious minorities form the majority in a particular region or locality, cultural and/or political autonomy arrangements may be considered appropriate with due consideration given to ensuring the rights of those who may form a minority in those localities. | Если религиозные меньшинства составляют большинство населения в данном районе или месте, могут оказаться целесообразными формы культурной и/или политической автономии при должном учете необходимости обеспечения прав лиц, которые могут составлять меньшинство в этом месте. |
| In the case of a crime committed by a person habitually resident in Bolivia, the aforesaid article does not apply; he or she must be tried in the locality where the crime was committed. | Что касается совершения того или иного преступления постоянным жителем Боливии, то вышеупомянутая статья на такое лицо не распространяется, при этом такое лицо должно привлекаться к судебной ответственности в месте совершения преступного деяния. |
| In particular, more attention should have been given to the scheduling of surveys so as to avoid periods of peak business or political activities in a given locality, such as the end of a budget cycle or election campaigns. | В частности, больше внимания следовало бы уделить графику проведения обследований, с тем чтобы избегать их проведение в пиковые периоды работы и политической активности в данном месте, такие, как конец бюджетного периода или избирательные кампании. |
| The specimen was purchased directly at the mine site by British palaeontologist David M. Martill in January 2017, and thus it is possible to confidently establish its precise locality and stratigraphic horizon. | Образец купил британский палеонтолог Дэвид Мартилл в январе 2017 года непосредственно на шахтном участке, и, таким образом, можно уверенно установить его точную локальность и стратиграфический горизонт. |
| Sequentially examining a single field of each record in the array is very fast on modern machines, since this amounts to a linear traversal of a single array, exhibiting ideal locality of reference and cache behaviour. | Последовательное чтение единственного поля каждой записи в массиве очень быстро на современных компьютерах, т.к. это равноценно линейному проходу по единственному массиву, что дает идеальные локальность и поведение кэша. |
| The local outlier factor is based on a concept of a local density, where locality is given by k {\displaystyle k} nearest neighbors, whose distance is used to estimate the density. | Локальный уровень выброса основывается на концепции локальной плотности, где локальность задаётся к {\displaystyle k} ближайшими соседями, расстояния до которых используются для оценки плотности. |
| Locality: Are there non-local phenomena in quantum physics? | Локальность Существуют ли нелокальные явления в квантовой физике? |
| Said method also consists in determining the occurrence of a high electrical conductivity at a level of a semiconductive, the locality and intensity of magnetic anomalies and the gravity field anomaly. | Дополнительно устанавливают наличие высокой электропроводности на уровне полупроводниковой, локальность и интенсивность магнитных аномалий, аномалии поля силы тяжести. |
| Some GPUs store texture maps in Z-order to increase spatial locality of reference during texture mapped rasterization. | Некоторые графические процессоры хранят текстуры в Z-порядке для увеличения пространственной локальности ссылок во время растеризации текстуры. |
| Linear probing can provide high performance because of its good locality of reference, but is more sensitive to the quality of its hash function than some other collision resolution schemes. | Линейное зондирование может дать высокую производительность вследствие хорошей локальности ссылок метода, но оно более чувствительно к качеству хеш-функции, чем другие схемы разрешения коллизий. |
| It is no longer possible to adhere to both the principle of locality (that distant objects cannot affect local objects), and counterfactual definiteness, a form of ontological realism implicit in classical physics. | Невозможно больше одновременно придерживаться принципа локальности (согласно которому удалённые объекты не могут влиять на локальные объекты) и формы онтологического реализма Counterfactual definiteness, присущей классической физике. |
| Ultimately, these alternative starting points can be considered different expressions of the underlying principle of locality, which states that the influence that one particle exerts on another can not be transmitted instantaneously. | В конечном счете, этими альтернативными отправными точками можно считать разные выражения лежащего в основе принципа локальности, в котором говорится, что влияние, которое одна частица оказывает на другое, не может передаваться мгновенно. |
| The novelty of PGAS is that the portions of the shared memory space may have an affinity for a particular process, thereby exploiting locality of reference. | Новшеством PGAS стало то, что разделы разделяемого адресного пространства могут иметь привязку к определенному процессу или потоку, таким образом используя принцип компактности (локальности) ссылок. |
| In Blue Nile, the creation of an additional locality, called "Al Tadamon", sparked political protests. | В штате Голубой Нил создание нового административного района под названием «Аль-Тадамон» вызвало бурю политических протестов. |
| Sheiria is the capital of the Sheiria locality in Southern Darfur. | Шеириа является административным центром района Шеириа, Южный Дарфур. |
| According to the Philippine Local Government Code, the youth councils were mandated to receive 10 per cent of the internal revenue allotment of its locality, in order to help them devise sustainable programmes and initiatives to assist the Government in achieving the MDGs. | Согласно Кодексу местного самоуправления Филиппин советам молодежи дано право получать 10 процентов от доли внутренних бюджетных поступлений, выделяемой для соответствующего района, чтобы помочь им в разработке жизнеспособных программ и инициатив в целях оказания правительству содействия в достижении ЦРДТ. |
| To supplement the educational syllabuses in the hostels, agricultural, livestock and health-care activities are carried out; these are run with the natural resources of the locality and are based on local technology and know-how. | Для разнообразия программ обучения в этих домах-интернатах проводятся мероприятия в области сельского хозяйства, животноводства и здравоохранения, которые осуществляются на основе использования местных природных ресурсов и технологий, а также знаний, касающихся условий конкретного района. |
| Zakat funds collected by government are distributed largely to poor women, widows etc. through local Zakat committees which have been established all over the country on a locality, village and ward level. | Средства, собранные правительством в рамках системы "Закат", в основном раздаются бедным женщинам, вдовами т. д. через местные комитеты "Закат", которые организованы по всей стране на уровне района, поселка и деревни. |
| Percentage of female-headed households, by locality (% | Доля домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, с разбивкой по месту проживания (% |
| Since his release, Dr. Son has enjoyed normal citizenship rights, although he has to carry out the Court's decision of three years' administrative probation in his locality. | После своего освобождения д-р Сон пользуется обычными гражданскими правами, хотя и должен выполнять решение Суда о трехлетнем испытательном сроке по месту проживания. |
| (b) Therapeutic measures, including provision of a sufficient number of specialized health personnel, appropriate treatments and services at the locality closest to the place of residence; | Ь) меры по совершенствованию терапевтического лечения, включая подготовку достаточного количества специализированного медицинского персонала, соответствующие методики лечения и обслуживание в населенном пункте, ближе всего расположенном к месту проживания; |
| During his captivity, he was moved to a locality in Kuwait as part of the "human shield". | В этот период его вывезли в один из населенных пунктов в Кувейте, где его использовали в качестве "живого щита". |
| 33 regular and ad hoc meetings as well as forums were held in various regions with women and youth groups on transparency and inclusive participation, and with locality commissioners on the restoration of state authority | В различных регионах проведено ЗЗ регулярных и специальных совещания и форума с участием женских и молодежных групп по вопросам транспарентности и всеобщего участия, а также с уполномоченными населенных пунктов по восстановлению государственной власти |
| Cut-off sampling is used for locality selection, i.e. the localities with the highest population size are included into the sample. | Для отбора населенных пунктов используется метод пороговой выборки, т.е. в выборку включаются населенные пункты с наибольшей численностью населения. |
| The national planning policy indicated new developmental trends in various localities, as well as diverse density rules based on the size of the locality, its social and economic status and its demography. | В национальной политике планирования территорий учтены новые тенденции развития различных населенных пунктов, а также различные правила нормирования плотности населения в зависимости от размера населенного пункта, его социально-экономического положения и демографического состава. |
| Upon the promulgation of the martial law, the military is authorized to perform duties within the localities covered, pursuant to the conditions stipulated in order to ensure the law and order within the locality. | С введением военного положения военный персонал уполномочивается выполнять обязанности в пределах охватываемых населенных пунктов согласно поставленным условиям с целью обеспечить правопорядок в рамках населенного пункта. |
| In the locality of Tamchekett, on the Mauritanian side of the border, the communities have successfully completed the protection and rehabilitation of degraded lands. | В местечке Тамшекет, находящемся на мавританской стороне границы, общины успешно проводят мероприятия по охране и восстановлению деградированных земель. |
| The first case concerned Celdo Mba Esono, who was reportedly arrested on 18 December 2003 by agents of the political police in the locality of Milong-Milong. | Первый случай касается Селдо Мба Эсоно, который, как утверждается, был арестован 18 декабря 2003 года сотрудниками политической полиции в местечке Мелонг-Мелонг. |
| The first case concerned Celdo Mba Esono, who was reportedly arrested on 18 December 2003 by agents of the political police in the locality of Milong-Milong. The second case concerned José Ndong Ntutumu, who was allegedly detained in the city of Mongomo in October 2004. | Первый случай касается Селдо Мба Эсоно, который, как утверждается, был арестован 18 декабря 2003 года сотрудниками политической полиции в местечке Мелонг-Мелонг. Второй случай касается Жозе Ндонга Нтутуму, который якобы содержался под стражей в городе Монгомо в октябре 2004 года. |
| It was collected from the Dzamin Khond locality of the Djadokhta Formation in the central Gobi Desert, dating to the late Campanian stage of the Late Cretaceous, approximately 72 million years ago. | Его нашли в местечке Дзамин-Хонт формации Джадохта в центральной части пустыни Гоби, которая датируется кампанским ярусом позднего мела (примерно 72 млн лет назад). |
| At 1300 hours, some 70 individuals demonstrated in the locality of Sukkari - Tall al-Zarazir, Aleppo governorate, carrying sticks, knives and daggers, were warned by patrols that they should disperse. | В 13 ч. 00 м. около 70 человек провели демонстрацию в местечке Суккари-Таль аз-Заразир, мухафаза Алеппо, имея при себе палки, ножи и кинжалы, хотя патрульные предупредили их, что они должны разойтись. |