In a bid to stem rising tensions, MONUSCO identified the locality of Sange as a location for establishing an island of stability. | Стараясь не допустить роста напряженности, МООНСДРК определила местность Санге как пункт для создания «острова стабильности». |
The locality is bounded along the north-east by the Coral Sea and by the small mountain ranges. | Местность ограничена вдоль северо-востока Коралловым морем и небольшими горными хребтами. |
For example, Theophrastus, a pupil of Aristotle, told how the draining of marshes had made a particular locality more susceptible to freezing, and speculated that lands became warmer when the clearing of forests exposed them to sunlight. | Например, Теофраст, ученик Аристотеля, писал о том, как осушение болот сделало определённую местность более восприимчивой к замерзанию, и он же предположил, что почва сильнее нагревается, когда вырубка лесов открывает её воздействию прямых солнечных лучей. |
Copious history, particular locality and climate, indigenous grapes... what else needed to be high in wine ratings? | Богатая история, особенные местность и климат, автохтонный сорт винограда... что ещё нужно, чтобы занимать почётные места в рейтингах? Вы правы - обязательно нужны личности. |
SLA holds the towns of Muhajarra, Labado and Khor Abeche as well as much of the rural area of the Sheiria locality. | ОАС удерживает города Мухаджарра, Лабадо и Хор Абече, а также сельскую местность в районе Шеириа. |
Only projects open to all residents of the locality in which they take place, on a non-discriminatory basis, are eligible for support. | Финансовая поддержка оказывается лишь тем проектам, которые охватывают всех жителей соответствующего населенного пункта без какой-либо дискриминации. |
Yet that right was not unlimited and was regulated by the competent authority in the locality in question, which specified the duration, place and other features of the authorization to be granted. | Однако это право имет границы и регламентируется компетентным органом соответствующего населенного пункта, который определяет продолжительность, место и другие условия действия выдаваемого разрешения. |
The definition of a locality adopted for the census should be given in detail in the census report and or metadata. | Определение населенного пункта, принятое в целях переписи, должно подробно разъясняться в материалах и/или метаданных переписи. |
Excepting the Locality, all the remaining territorial units are totally integrated in the nearest higher respective unit. | За исключением населенного пункта, все остальные территориальные единицы полностью интегрированы в ближайшую соответствующую единицу более высокого уровня. |
(a) Containing directions for a locality that include either an arrow or an indication of distance; | а) воспроизведено название населенного пункта, дополненное стрелкой, указывающей направление движения к этому населенному пункту, или информацией о расстоянии до него в километрах; |
Soldiers from the Rwandan-Burundian-Ugandan coalition attacked Kamituga, a locality situated nearly 100 km from Bukavu. | Военные из руандо-бурундо-угандийской коалиции напали на Камитугу - населенный пункт, расположенный примерно в 100 км от Букаву. |
Explain briefly the origin of the resources at the disposal of your locality. | Дайте краткое пояснение происхождения тех ресурсов, которыми располагает ваш населенный пункт. |
Thus, every year, the Ministry of the Environment and Natural Resources holds various competitions for all categories of the population, including a republican competition for the greenest and best equipped locality. | Так Министерством Экологии и Природных Ресурсов ежегодно проводятся различные конкурсы для всех категорий населения, в том числе и республиканский конкурс «Самый зеленый и благоустроенный населенный пункт». |
In general, to qualify for this status, an inhabited locality should have more than 12,000 inhabitants and the occupation of no less than 85% of inhabitants must be other than agriculture. | В общем, чтобы претендовать на этот статус, населенный пункт должен иметь более 12000 жителей, а виды деятельности не менее 85 % жителей должны не являться сельским хозяйством. |
Based on these facts, the task force cannot see that proposing a definition based on locality only is realistic. | Исходя из этих фактов, Целевая группа не может констатировать, что предложение какого-либо определения, основанного только на понятии "населенный пункт", является реалистичным. |
The highest limit for claims payouts from urban and rural residents' basic medical insurance and New Rural Cooperative Medical Care funds has risen to over six times residents' disposable income or farmers' net per capita income for that locality. | Предельные страховые выплаты городским и сельским жителям по линии базового медицинского страхования и Новой медицинской программы для сельских кооперативов почти в шесть раз превысили располагаемый доход жителей или чистый подушевой доход крестьян в этом же районе. |
Speculation about the treasure from the Vergulde Draeck then re-intensified in March 1938 when it was reported that more old coins had been found by children from the Baramba Assisted School, in the same locality as the Edwards find. | Гипотезы относительно клада возобновились с новой силой в марте 1938 г., когда детьми из вспомогательной школы Барамба были найдены ещё старые монеты, в том же районе, что и находка Эдвардзов. |
They fired four missiles at a civilian locality in the Shu'aybah area of Basrah Governorate. | Они выпустили четыре ракеты по гражданскому населенному пункту в районе Эш-Шуайбы мухафазы Басра. |
They carried out 22 sorties in the Dohuk, Irbil and Ninawa areas and fired two missiles at a civilian locality in the Mosul district. | Эти самолеты совершили 22 самолето-пролета над районами Дохука, Эрбиля и Найнавы и обстреляли двумя ракетами гражданский объект в районе Мосула. |
Family and child protection helpdesks were also established in Government of the Sudan police stations in the Foro Baranga locality in February 2013 to improve women and children's access to justice | В целях расширения доступа к правосудию для женщин и детей в феврале 2013 года в полицейских участках в районе Форо-Баранга были учреждены справочные службы по семейным делам и защите детей |
Reports of massacre in the locality of Gobu, located between Mandro and Katoto. | Поступают сообщения о резне в населенном пункте Гобу, расположенном между Мандро и Катото. |
According to the 2006 QUIBB, the highest rate of poverty in the poorest locality is 90.5 per cent. | По данным обследования ОВБПБ 2006 года, наиболее высокий показатель бедности в беднейшем населенном пункте страны составляет 90,5%. |
It underscored the need to make all children aware of such mechanisms, and recommended that in every locality and every setting there should be well-publicized and easily accessible services to investigate reports of violence against children. | При этом подчеркивалась необходимость информирования о таких механизмах всех детей и рекомендовалось в каждом населенном пункте с учетом конкретных условий создавать общеизвестные и доступные службы для расследования сообщений о насилии в отношении детей. |
As a rule, persons who live permanently in a given locality are provided with a separate apartment per family. | Жилые помещения предоставляются указанным гражданам, постоянно проживающим в данном населенном пункте, как правило, в виде отдельной квартиры на семью. |
For example, among the 112 on the list, there were 34 who had been reported missing in one locality. In the same place, 28 had been released in 1991 and were currently at large. | Так, например, среди 112 лиц, приведенных в списке, 34 были объявлены пропавшими без вести в том или ином населенном пункте. 28 из них были освобождены в 1991 году и находятся в настоящее время на свободе. |
Developers are required to seek public comments in the locality of the proposed activity. | От разработчиков требуется запрашивать замечания у общественности в месте осуществления намечаемой деятельности. |
The inclusion of this unit within the Vice Squad secures an overall competence to its members which enables them to take action in any locality, although a report must actually be lodged with the district police station. | Включение этого подразделения в состав полиции нравов обеспечивает общую компетентность его членов, что позволяет им действовать в любом месте, хотя на практике рапорт подается в районное отделение полиции. |
[...] Participation in the social and cultural life of municipalities is important, since such participation entails the shared interests and needs of those who live in the same locality. | [...] Важную роль играет участие муниципалитетов в социальной и культурной жизни, так как такое участие предполагает наличие единства интересов и потребностей тех, кто живет в одном месте. |
The fishermen Adil Luaybi Zamil and Adi Yusuf Dawud were also abducted while they were at work in the same locality on a small boat with no motor. | Кроме того, были захвачены рыбаки Адил Луайби Замиль и Ади Юсуф Давуд, которые вели промысел в том же месте на небольшой лодке без двигателя. |
In the locality where he lives, a priest's daughter Yashodha (played by Harshika Poonacha), is in love with a photo studio owner who is actually a conduit for a human trafficker and asks Jackie to help her get married. | В том месте, где он живет, дочь священника Яшодха влюблена в владельца фотостудии, который на самом деле работает на торговцев людьми, и просит Джеки помочь ей выйти замуж. |
An algorithm which will not fit completely in cache memory but which exhibits locality of reference may perform reasonably well. | Алгоритм, который не помещается полностью в кэш, но обеспечивает локальность ссылок, может работать сравнительно быстро. |
The local outlier factor is based on a concept of a local density, where locality is given by k {\displaystyle k} nearest neighbors, whose distance is used to estimate the density. | Локальный уровень выброса основывается на концепции локальной плотности, где локальность задаётся к {\displaystyle k} ближайшими соседями, расстояния до которых используются для оценки плотности. |
Locality: Are there non-local phenomena in quantum physics? | Локальность Существуют ли нелокальные явления в квантовой физике? |
Although locality and 'realism,' in the sense of counterfactual definiteness, are jointly false, it is possible to retain one of them. | Хотя локальность и «реализм» в смысле Counterfactual definiteness вкупе ошибочны, возможно использовать что-то одно из них. |
Linear probing provides good locality of reference, which causes it to require few uncached memory accesses per operation. | Линейное зондирование даёт хорошую локальность ссылок, что означает, что нужно лишь несколько некешированных операций доступа к память на одну операцию. |
These differences can also occur within a dataset due to the locality of the method. | Эти различия могут случаться внутри одного набора данных ввиду локальности метода. |
Calculations can be done without assuming the quantum mechanical properties of locality and unitarity. | Вычисления могут быть выполнены без учёта квантово-механических свойств локальности и унитарности. |
The Bohm interpretation preserves realism, hence it needs to violate the principle of locality in order to achieve the required correlations. | Интерпретация Бома хочет сохранить реализм, и для этого ей необходимо нарушить принцип локальности для того, чтобы достигались необходимые корреляции. |
These proofs are based on the principle of Lorentz invariance and the principle of locality in the interaction of quantum fields. | Эти доказательства основаны на корректности лоренц-инвариантности и принципе локальности во взаимодействии квантовых полей. |
It is no longer possible to adhere to both the principle of locality (that distant objects cannot affect local objects), and counterfactual definiteness, a form of ontological realism implicit in classical physics. | Невозможно больше одновременно придерживаться принципа локальности (согласно которому удалённые объекты не могут влиять на локальные объекты) и формы онтологического реализма Counterfactual definiteness, присущей классической физике. |
In Blue Nile, the creation of an additional locality, called "Al Tadamon", sparked political protests. | В штате Голубой Нил создание нового административного района под названием «Аль-Тадамон» вызвало бурю политических протестов. |
This includes a flight test at the airbase and within an area not to exceed Grand Bassam, a locality neighbouring Abidjan. | Такие испытания включают полет над территорией военно-воздушной базы в пределах района Гран Бассама, населенного пункта, граничащего с Абиджаном. |
The level of security prevailing in the area, the direct impact of logging operations on the respondents, and the locality where the poll was conducted. | Степень безопасности на территории района, прямое воздействие свертывания лесозаготовительных работ на положение респондентов и местонахождение населенного пункта, где проводился опрос. |
To prepare the so-called "normative tables" of an average output per employee and of an average remuneration, the firms were grouped according to the kind of activities, size of locality and number of employees. | Для составления так называемых "нормативных таблиц" среднего выпуска на одного занятого и средней заработной платы указанные фирмы были сгруппированы в соответствии с видом деятельности, размером района расположения и числом занятых. |
Zakat funds collected by government are distributed largely to poor women, widows etc. through local Zakat committees which have been established all over the country on a locality, village and ward level. | Средства, собранные правительством в рамках системы "Закат", в основном раздаются бедным женщинам, вдовами т. д. через местные комитеты "Закат", которые организованы по всей стране на уровне района, поселка и деревни. |
Percentage of female-headed households, by locality (% | Доля домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, с разбивкой по месту проживания (% |
Since his release, Dr. Son has enjoyed normal citizenship rights, although he has to carry out the Court's decision of three years' administrative probation in his locality. | После своего освобождения д-р Сон пользуется обычными гражданскими правами, хотя и должен выполнять решение Суда о трехлетнем испытательном сроке по месту проживания. |
(b) Therapeutic measures, including provision of a sufficient number of specialized health personnel, appropriate treatments and services at the locality closest to the place of residence; | Ь) меры по совершенствованию терапевтического лечения, включая подготовку достаточного количества специализированного медицинского персонала, соответствующие методики лечения и обслуживание в населенном пункте, ближе всего расположенном к месту проживания; |
Most students are unable to enrol in or reach universities outside their locality and teachers are at times unable to reach the workplace regularly. | Большинство учащихся не могут зарегистрироваться в качестве студентов университетов или посещать их за пределами своих населенных пунктов, и учителя порой не могут регулярно выходить на работу. |
During his captivity, he was moved to a locality in Kuwait as part of the "human shield". | В этот период его вывезли в один из населенных пунктов в Кувейте, где его использовали в качестве "живого щита". |
In a positive development towards political pluralism, on 13 June the Governor of Northern Darfur appointed several members of splinter factions of the National Umma Party as his advisers and as locality commissioners. | В качестве позитивного шага в обеспечении политического плюрализма можно назвать назначение губернатором штата Северный Дарфур нескольких членов отделившихся от Национальной партии «Аль-Умма» фракций в качестве своих советников и уполномоченных населенных пунктов. |
LANGUAGE BY FIVE-YEAR AGE GROUPS AND SIZE OF LOCALITY ANNEX 8 | С РАЗБИВКОЙ ПО ВОЗРАСТНЫМ ГРУППАМ И РАЗМЕРАМ НАСЕЛЕННЫХ ПУНКТОВ ПРИЛОЖЕНИЕ 8 |
Several additional details have been introduced, especially as regards the locality crossed, in particular in the area of intersections with other roads, E-roads or non-E-roads, and in the area of state border crossings, in order to avoid any confusion concerning the exact itinerary. | Во избежание любого разумения в отношении точного маршрута внесен ряд дополнительных подробностей, особенно названий пересекаемых населенных пунктов, в частности, в районах пересечения с другими дорогами категории "Е" или иными дорогами, а также в районах пересечения государственной границы. |
In the locality of Tamchekett, on the Mauritanian side of the border, the communities have successfully completed the protection and rehabilitation of degraded lands. | В местечке Тамшекет, находящемся на мавританской стороне границы, общины успешно проводят мероприятия по охране и восстановлению деградированных земель. |
The first case concerned Celdo Mba Esono, who was reportedly arrested on 18 December 2003 by agents of the political police in the locality of Milong-Milong. The second case concerned José Ndong Ntutumu, who was allegedly detained in the city of Mongomo in October 2004. | Первый случай касается Селдо Мба Эсоно, который, как утверждается, был арестован 18 декабря 2003 года сотрудниками политической полиции в местечке Мелонг-Мелонг. Второй случай касается Жозе Ндонга Нтутуму, который якобы содержался под стражей в городе Монгомо в октябре 2004 года. |
On 16 April, the poachers clashed with UFDR elements in the Haute-Kotto locality of Yalinga. | 16 апреля имело место столкновение браконьеров с элементами СДСО в местечке Ялинга в провинции Верхнее Котто. |
At 1000 hours a land-mine exploded in the Qati' locality of Mimis township in Rashayya district, seriously wounding Nimr Hammud Ma'lawi in the right leg. | В 10 ч. 00 м. в местечке Кати в поселке Мимис в районе Рашайи взорвалась наземная мина, в результате чего Нимр Хаммуд Малау получил серьезные ранения правой ноги. |
On 12 November, an unidentified armed group carried out a deadly attack against Government forces in the locality of Sido along the border of the Central African Republic with Chad. | 12 ноября неизвестная вооруженная группа совершила нападение на правительственные войска в местечке Сидо у границы между Центральноафриканской Республикой и Чадом, в результате чего погибли люди. |