| The locality is bounded along the north-east by the Coral Sea and by the small mountain ranges. | Местность ограничена вдоль северо-востока Коралловым морем и небольшими горными хребтами. |
| (c) Changing residence to another locality; | с) переезда безработного на жительство в другую местность; |
| One of the favorite routes of the people, practicing this sport, is Pamporovo-Shiroka Luka (Starting point: Pamporovo, locality Malina,;Length: 27,67 kilometers. | Один из любимых маршрутов для практикующихся в спорте это Пампорово - Широка Лыка (Начальная точка: Пампорово, местность Малина. Длина: 27,67 км. |
| The Afghan pika was first described by John Edward Gray in 1842, the type locality being "India, Cabul, Rocky Hills near Baker Tomb at about 6000 or 8000 feet elevation", (probably referring to Kabul in Afghanistan). | Рыжеватая пищуха была впервые описана Джоном Эдвардом Греем в 1842 году, причем местность, где добыт типовой экземпляр была «Индия, Кабул, Скалистые холмы около Бейкерской гробницы на высоте около 1829 или 2438 м над уровнем моря» (вероятно, подразумевался афганский город Кабул). |
| of hours, distance (for transport) Chisinau- X locality, nr. of involved trainers etc. | Плата за обучение зависит от числа курсантов, количества часов, расстояния (транспорт) Кишинэу - местность Х, числа привлеченных трейнеров и т.д. |
| Only in special cases, such as the building of a new and large shopping centre and price collection problems with a particular locality, the outlet sample will be re-examined. | Только в особых случаях, таких, как строительство нового и крупного торгового центра и возникновение проблем с регистрацией цен в рамках конкретного населенного пункта, выборка торговых точек может пересматриваться. |
| Upon the promulgation of the martial law, the military is authorized to perform duties within the localities covered, pursuant to the conditions stipulated in order to ensure the law and order within the locality. | С введением военного положения военный персонал уполномочивается выполнять обязанности в пределах охватываемых населенных пунктов согласно поставленным условиям с целью обеспечить правопорядок в рамках населенного пункта. |
| As far as appeals against the expulsion order are concerned, Law 189/2002 establishes that appeals against the expulsion order may only be submitted to the single judge court in the locality where the authority that issued the order is based. | Что касается обжалования постановления о высылке, то в Законе 189/2002 указывается, что апелляция в отношении постановления о высылке может подаваться только единоличному судье того населенного пункта, где было издано распоряжение о высылке. |
| The data are disaggregated at various levels, including provincial/departmental, urban/rural, locality and local government unit (municipalities, development committees, etc.). | Сведения даются в разбивке на уровне провинций/департаментов, города/деревни, населенного пункта и местного управления (муниципалитетов, комиссий развития и т.д.). |
| (a) Containing directions for a locality that include either an arrow or an indication of distance; | а) воспроизведено название населенного пункта, дополненное стрелкой, указывающей направление движения к этому населенному пункту, или информацией о расстоянии до него в километрах; |
| For the topic "locality", three different definitions of population clusters are given. | Для признака "населенный пункт" приводятся три разных определения поселений. |
| Among countries producing data on rural and urban areas, 21 use the locality as the basis of the classification (table 3). | Среди стран, собирающих данные о сельских и городских районах, 21 использует "населенный пункт" в качестве основы классификации (таблица 3). |
| The Government representative for human rights visited the locality in October 1998 and held talks with members of the local government and with the Romas. | В октябре 1998 года представитель правительства по правам человека посетил этот населенный пункт и встретился с представителями местной администрации и членами общины рома. |
| Locality (derived core topic) | Населенный пункт (производный основной признак) |
| The definition of locality in the CES Recommendations (paragraphs 181 - 182) is the following: For census purposes, a locality is defined as a distinct population cluster, that is, the area defined by population living in neighbouring or contiguous buildings. | З. В рекомендациях КЕС (пункты 181-182) содержится следующее определение "населенного пункта": "Для целей переписей понятие"населенный пункт" определяется как пространственно ограниченное поселение, в котором население проживает в близлежащих или смежных строениях. |
| On the night of 3 to 4 June 2007, in the same locality, FDLR soldiers killed a man and abducted seven women, after having looted the village and taken everything. | В том же районе в ночь с З на 4 июня 2007 года члены вооруженных формирований ДСОР убили одного человека и увели с собой семь женщин, полностью разграбив всю деревню. |
| The aim of the PROFO initiative is to create groups of enterprises which can develop and sustain their competitiveness, and at the same time encourage other firms in the locality to emulate the experience and inject dynamism into the local economy. | Цель инициативы ПРОФО заключается в том, чтобы формировать группы предприятий, способных обеспечивать и поддерживать свою конкурентоспособность, и в то же время в поощрении других фирм, расположенных в данном районе, к копированию удачного опыта и динамизации местной экономики. |
| The Government also requested the Secretary-General to carry out an investigation into the events that occurred in the locality of Ituri as well as an investigation into allegations of the deaths of 15 women who were buried alive or burnt in Mwenga, situated in RCD-controlled territory. | Правительство страны просило Генерального секретаря провести расследование событий, происшедших в районе Итури; и расследование сообщений о гибели 15 женщин, которые были заживо погребены или сожжены в Мвенге, на территории, контролируемой КОД. |
| I am pleased to announce that the prehistoric rock art that had been defaced by MINURSO personnel, principally in the locality of Devil Mountain (Lejuad), near Agwanit, has been restored. | Я рад сообщить о том, что доисторические наскальные рисунки, которые были уничтожены персоналом МООНРЗС, главным образом в районе населенного пункта Девил-Маунтен (Лежуад) возле Агванита, восстановлены. |
| At around 0950 hours, on Tuesday, 21 June 2005, an explosion took place near a gas station on Boustany Street in the locality of Wata Msaytbeh, in Beirut. | Приблизительно в 09 ч. 50 м. во вторник, 21 июня 2005 года, произошел взрыв на бензозаправочной станции по улице Бустани в бейрутском районе Вата-Мсайтбе. |
| A person with no place of residence will be registered without any indication of address in the locality where he or she is. | Лицо, не имеющее места жительства, регистрируется без указания адреса в том населенном пункте, в котором находится. |
| According to the 2006 QUIBB, the highest rate of poverty in the poorest locality is 90.5 per cent. | По данным обследования ОВБПБ 2006 года, наиболее высокий показатель бедности в беднейшем населенном пункте страны составляет 90,5%. |
| (b) Therapeutic measures, including provision of a sufficient number of specialized health personnel, appropriate treatments and services at the locality closest to the place of residence; | Ь) меры по совершенствованию терапевтического лечения, включая подготовку достаточного количества специализированного медицинского персонала, соответствующие методики лечения и обслуживание в населенном пункте, ближе всего расположенном к месту проживания; |
| (a) In the detailed plan - the public was not informed that the project concerned a major new landfill to be established in their locality and from the information provided could have assumed that the project related to the restoration of the existing small local landfill; | а) в связи с принятием подробного плана граждане не были проинформированы о том, что проект имел отношение к созданию новой крупной свалки в их населенном пункте, а из представленной информации можно было сделать вывод о том, что проект касался модернизации уже действующей небольшой свалки; |
| It underscored the need to make all children aware of such mechanisms, and recommended that in every locality and every setting there should be well-publicized and easily accessible services to investigate reports of violence against children. | При этом подчеркивалась необходимость информирования о таких механизмах всех детей и рекомендовалось в каждом населенном пункте с учетом конкретных условий создавать общеизвестные и доступные службы для расследования сообщений о насилии в отношении детей. |
| The rent can go higher for a room in an upscale locality with facilities like single occupancy, air conditioning and high-speed wireless internet access. | Аренда может повыситься для комнаты в высококлассном месте с такими удобствами, как одноместное размещение, кондиционер и высокоскоростной беспроводной доступ в Интернет. |
| The salaries of staff in the General Service and related categories are established by the Secretary-General on the basis of the best prevailing conditions of employment in the locality where the United Nations office concerned is located under what is commonly referred to as the Flemming principle. | Оклады сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий устанавливаются Генеральным секретарем на основе наилучших преобладающих условий работы в месте нахождения соответствующего подразделения Организации Объединенных Наций в соответствии с положением, которое обычно называется "принципом Флемминга". |
| Since the survey was a technical exercise, most members did not consider it appropriate to exclude from the analysis employers that were deemed among the best, irrespective of their type of activities, provided of course that their presence and operation in the locality were legal. | Поскольку обследование является техническим процессом, большинство членов Комиссии не считали уместным исключать из анализа работодателей, относящихся к числу наилучших, независимо от вида их деятельности, при условии, разумеется, что их присутствие и функционирование в данном месте является законным. |
| For staff members in the General Service category, the Secretary-General shall fix the salary scales for such staff members, normally on the basis of best prevailing conditions of employment in the locality of the United Nations office concerned. | Что касается сотрудников категории общего обслуживания, то Генеральный секретарь устанавливает для них шкалу окладов, как правило, с учетом наилучших условий занятости, существующих в месте расположения соответствующего отделения Организации Объединенных Наций. |
| Are you interested in what kind of property is the most perspective in a given locality? | Интересует вас, какой вид недвижимости в данном месте является перспективным? |
| Also locality means that there is no simultaneous change in multiple locations. | Локальность также означает, что не может одновременно произойти несколько изменений адресов. |
| The connection between the amplituhedron and scattering amplitudes is at present a conjecture that has passed many non-trivial checks, including an understanding of how locality and unitarity arise as consequences of positivity. | Связь между амплитуэдром и амплитудами рассеяния в настоящее время является гипотезой, которая прошла много нетривиальных проверок, включая понимание того, как локальность и унитарность возникают как следствия позитивности. |
| More specifically, "locality," or the concept of cause and effect that drives the principles of general relativity, is mathematically irreconcilable with quantum mechanics. | В частности, «локальность» или концепция причины и следствия, которая определяет принципы общей теории относительности, математически несовместима с квантовой механикой. |
| The specimen was purchased directly at the mine site by British palaeontologist David M. Martill in January 2017, and thus it is possible to confidently establish its precise locality and stratigraphic horizon. | Образец купил британский палеонтолог Дэвид Мартилл в январе 2017 года непосредственно на шахтном участке, и, таким образом, можно уверенно установить его точную локальность и стратиграфический горизонт. |
| Said method also consists in determining the occurrence of a high electrical conductivity at a level of a semiconductive, the locality and intensity of magnetic anomalies and the gravity field anomaly. | Дополнительно устанавливают наличие высокой электропроводности на уровне полупроводниковой, локальность и интенсивность магнитных аномалий, аномалии поля силы тяжести. |
| These differences can also occur within a dataset due to the locality of the method. | Эти различия могут случаться внутри одного набора данных ввиду локальности метода. |
| The Bohm interpretation preserves realism, hence it needs to violate the principle of locality in order to achieve the required correlations. | Интерпретация Бома хочет сохранить реализм, и для этого ей необходимо нарушить принцип локальности для того, чтобы достигались необходимые корреляции. |
| These proofs are based on the principle of Lorentz invariance and the principle of locality in the interaction of quantum fields. | Эти доказательства основаны на корректности лоренц-инвариантности и принципе локальности во взаимодействии квантовых полей. |
| Linear probing can provide high performance because of its good locality of reference, but is more sensitive to the quality of its hash function than some other collision resolution schemes. | Линейное зондирование может дать высокую производительность вследствие хорошей локальности ссылок метода, но оно более чувствительно к качеству хеш-функции, чем другие схемы разрешения коллизий. |
| It is often done to ensure that the elements of a multi-dimensional array are accessed in the order in which they are present in memory, improving locality of reference. | Это часто делается, чтобы гарантировать, что элементы многомерных массивов доступны в том порядке, в котором они хранятся в памяти, т.е. для улучшения локальности ссылок. |
| In view of this, insecticides manufactured to kill mosquitoes should be used in locations or areas depending on the types and strains of mosquitoes common in that locality. | В этой связи необходимо использовать инсектициды, предназначенные для уничтожения комаров, в местах или районах в зависимости от рода комаров, характерного для этого района. |
| Priority has been given to recruitment of persons from the locality or neighbouring regions, whenever available; | При найме персонала приоритет, по возможности, отдавался кадрам из числа выходцев из соответствующего района или из близлежащих к нему районов; |
| Mr. Gurbanov added that if there were valid reasons, the authorities of the locality where a minor wished to enter into a marriage could lower the marriageable age by up to a year. | Г-н Гурбанов добавляет, что, если имеются веские основания, власти района, в котором несовершеннолетнее лицо желает вступить в брак, могут снизить возраст вступления в брак максимум на один год. |
| This includes a flight test at the airbase and within an area not to exceed Grand Bassam, a locality neighbouring Abidjan. | Такие испытания включают полет над территорией военно-воздушной базы в пределах района Гран Бассама, населенного пункта, граничащего с Абиджаном. |
| As a result of this assault, they captured the inhabited locality of Agburun and several hills overlooking the village of Ovshar in the Agjabedi district, 30 kilometres from the border of Nagorny Karabakh. | В результате марша ими были захвачены населенный пункт Агбурун и несколько высот у села Овшар Агджабединского района, находящегося в 30 км от границы Нагорного Карабаха. |
| Percentage of female-headed households, by locality (% | Доля домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, с разбивкой по месту проживания (% |
| Since his release, Dr. Son has enjoyed normal citizenship rights, although he has to carry out the Court's decision of three years' administrative probation in his locality. | После своего освобождения д-р Сон пользуется обычными гражданскими правами, хотя и должен выполнять решение Суда о трехлетнем испытательном сроке по месту проживания. |
| (b) Therapeutic measures, including provision of a sufficient number of specialized health personnel, appropriate treatments and services at the locality closest to the place of residence; | Ь) меры по совершенствованию терапевтического лечения, включая подготовку достаточного количества специализированного медицинского персонала, соответствующие методики лечения и обслуживание в населенном пункте, ближе всего расположенном к месту проживания; |
| During his captivity, he was moved to a locality in Kuwait as part of the "human shield". | В этот период его вывезли в один из населенных пунктов в Кувейте, где его использовали в качестве "живого щита". |
| In a positive development towards political pluralism, on 13 June the Governor of Northern Darfur appointed several members of splinter factions of the National Umma Party as his advisers and as locality commissioners. | В качестве позитивного шага в обеспечении политического плюрализма можно назвать назначение губернатором штата Северный Дарфур нескольких членов отделившихся от Национальной партии «Аль-Умма» фракций в качестве своих советников и уполномоченных населенных пунктов. |
| Cut-off sampling is used for locality selection, i.e. the localities with the highest population size are included into the sample. | Для отбора населенных пунктов используется метод пороговой выборки, т.е. в выборку включаются населенные пункты с наибольшей численностью населения. |
| Upon the promulgation of the martial law, the military is authorized to perform duties within the localities covered, pursuant to the conditions stipulated in order to ensure the law and order within the locality. | С введением военного положения военный персонал уполномочивается выполнять обязанности в пределах охватываемых населенных пунктов согласно поставленным условиям с целью обеспечить правопорядок в рамках населенного пункта. |
| It is recommended that the population be classified by size of locality according to the following sizeclasses: | Рекомендует классифицировать население по величине населенных пунктов следующим образом: |
| In the locality of Tamchekett, on the Mauritanian side of the border, the communities have successfully completed the protection and rehabilitation of degraded lands. | В местечке Тамшекет, находящемся на мавританской стороне границы, общины успешно проводят мероприятия по охране и восстановлению деградированных земель. |
| The final battle was played out on 4 June at Stup, a small locality on the road between Sarajevo and Ilidža. | Заключительное сражение состоялось 4 июня 1832 года в Ступе, маленьком местечке на дороге между Сараево и Илиджией. |
| From 28 to 31 August, hundreds of armed militia from Habania and Fallata tribes attacked 10 villages in the locality of Buram, Southern Darfur, forcing the civilian population to flee. | С 28 по 31 августа сотни вооруженных боевиков из племен хабания и фалата совершили нападения на десять деревень в местечке Бурам, Южный Дарфур, вынудив гражданское население к бегству. |
| The first case concerned Celdo Mba Esono, who was reportedly arrested on 18 December 2003 by agents of the political police in the locality of Milong-Milong. | Первый случай касается Селдо Мба Эсоно, который, как утверждается, был арестован 18 декабря 2003 года сотрудниками политической полиции в местечке Мелонг-Мелонг. |
| At 1000 hours a land-mine exploded in the Qati' locality of Mimis township in Rashayya district, seriously wounding Nimr Hammud Ma'lawi in the right leg. | В 10 ч. 00 м. в местечке Кати в поселке Мимис в районе Рашайи взорвалась наземная мина, в результате чего Нимр Хаммуд Малау получил серьезные ранения правой ноги. |