| The way they operate is that when they arrive in a locality, they let people know that they are there, and they go to the most powerful local gang and they say, "I offer you to be the local representative of the Zeta brand." | Их метод работы заключается в том, что когда они прибывают на местность, они дают людям знать, что они там, они идут к самой влиятельной местной банде и говорят: «Я предлагаю вам быть местным представителем «Лос-Зетас». |
| Beshbarmag locality is also the first destination and a station and resting place for drivers and passengers going from Baku to the northern districts of Azerbaijan (Siyazan, Quba, Qusar, Khachmaz and Nabran) and to Russia along Baku-Rostov highway. | Местность Бешбармаг также является перевалочным пунктом, а также местом остановки и отдыха тысяч водителей и пассажиров, следующих из Баку в северные районы Азербайджана (Сиязань, Кубу, Кусары, Хачмаз, Набрань) и в Россию по трассе Баку - Ростов. |
| The specific name admirabilis was chosen in reference to the Admirable Campaign of 1813, conducted by Simón Bolívar, for which the type locality of La Grita was of strategic importance. | Видовое название дано в честь Восхитительной кампании 1813 года, проведённой Симоном Боливаром, для которой местность Ла-Грата имела стратегическое значение. |
| While the civilian Samir Dhiyab was grazing his livestock at the Hasan gate, in the locality of Birkat Ba'thanil, the herd strayed south of the line of withdrawal. | У мирного жителя Самира Дияба, выпасавшего свой скот у заставы «Хасан» (местность Биркат-Баасаниль), стадо зашло южнее линии отвода. |
| Turkmen citizens moving between two localities in Turkmenistan and staying temporarily at the new locality for more than six months | граждане Туркменистана, прибывшие из одной местности в другую местность Туркменистана на временное жительство сроком свыше шести месяцев |
| As far as appeals against the expulsion order are concerned, Law 189/2002 establishes that appeals against the expulsion order may only be submitted to the single judge court in the locality where the authority that issued the order is based. | Что касается обжалования постановления о высылке, то в Законе 189/2002 указывается, что апелляция в отношении постановления о высылке может подаваться только единоличному судье того населенного пункта, где было издано распоряжение о высылке. |
| These restrictions were imposed after reports of aerial bombardment in the region, and as tens of thousands of people were on the move in Shaeria locality. | Эти ограничения были введены после получения сообщений о воздушных бомбардировках в этом регионе и в связи с тем, что тысячи людей следовали в направлении населенного пункта Шаерия. |
| Advice was provided to three legal officers of Forbranga Court and to the Saraf Umra locality and Police Commissioners, through two meetings | В ходе двух совещаний консультационная поддержка была предоставлена трем сотрудникам суда в Форбранге, а также сотрудникам местной администрации и полицейской службы населенного пункта Сараф-Умра |
| The urban agglomeration is therefore not identical with the locality but is an additional geographical unit, which may include more than one locality. | Поэтому городскую агломерацию нельзя отождествлять с населенным пунктом, так как она представляет собой дополнительную географическую единицу, которая может включать в себя более одного населенного пункта. |
| (a) Containing directions for a locality that include either an arrow or an indication of distance; | а) воспроизведено название населенного пункта, дополненное стрелкой, указывающей направление движения к этому населенному пункту, или информацией о расстоянии до него в километрах; |
| The none-core topic "urban and rural areas" are related to "locality". | Дополнительный признак "городские и сельские районы" связан с признаком "населенный пункт". |
| On 4 and 5 June 1996, the Zairian locality of Bunagana, situated near the Ugandan border, was attacked by a force proceeding from Uganda. | 4 и 5 июня 1996 года заирский населенный пункт Бунагана, расположенный вблизи границы с Угандой, подвергся нападению лиц, прибывших из Уганды. |
| The average number of inhabitants per rural locality is 122; this gives an idea of the scattered nature of the rural population since a small percentage of the population is concentrated in a considerable number of localities. | Соотношение между сельскими населенными пунктами и количеством проживающих в них жителей составляет в среднем 122 жителя на населенный пункт, что дает представление о разбросанности сельского населения, поскольку в довольно значительном числе населенных пунктов проживает небольшое количество населения. |
| Furthermore, most countries with a register-based census applied the locality criterion, while this is the case for about half of the countries conducting traditional or combined censuses. | Кроме того, критерий "населенный пункт" применяют большинство стран, проводящих перепись на основе регистров, и около половины стран, проводящих традиционную или комбинированную перепись. |
| Explain briefly the origin of the resources at the disposal of your locality (rates, national or other equalization, central subsidies). | Дайте краткое пояснение происхождения тех ресурсов, которыми располагает ваш населенный пункт (местные налоговые поступления, национальное или иное распределение, центральное субсидирование). |
| At 1130 hours the outskirts of Buyut al-Siyad, Mansuri and Majdal Zun came under concentrated artillery fire from occupation positions and the client militia in the Bayadah locality. | В 11 ч. 30 м. окрестности Буйют-эс-Сайида, Мансури и Мадждал Зуна подверглись интенсивному артиллерийскому обстрелу, который велся с оккупированных позиций и произраильскими ополченцами в районе Байды. |
| Held at the centre were vocational training and an arrangement of the way of living and environment within the centre to be as community-like and as close to the real way of living of that locality as possible. | Для этого в центре содержания было организовано профессионально-техническое обучение и предприняты меры по созданию для его обитателей условий жизни, максимально приближенных к тем, которые фактически сложились в районе его размещения. |
| At 0400 hours three explosive charges about four metres apart were detonated in the Sahl al-Qalilah locality in Tyre district. | В 04 ч. 00 м. в местечке Саль аль-Калила в районе Тира на расстоянии 4 метров друг от друга были взорваны три взрывных заряда. |
| Fighting between the Gimir and Beni Halba tribes in Katilla locality, Southern Darfur, led to the displacement of an estimated 29,000 people. | В результате столкновений между племенами гимир и бени-хальба в районе Катилла в Южном Дарфуре были перемещены примерно 29000 человек. |
| The Commission also investigated looting in the context of attacks by Janjaweed during August and September 2003, in the Masteri locality (Western Darfur), where 47 villages had been attacked and Janjaweed had committed acts of looting. | Комиссия также расследовала случаи мародерства, которые имели место в августе и сентябре 2003 года во время нападений формирований «джанджавид» на деревни в районе Мастери (Западный Дарфур). |
| About 20 families were said to have been subjected to such a practice in this locality. | По сообщениям, в этом населенном пункте от такой практики пострадали примерно 20 семей. |
| Third, locally important projects in each specific locality. | В-третьих, объекты местного значения в каждом конкретном населенном пункте. |
| Most importantly, given the importance of multi-stakeholder participation for sustainable recovery, this blueprint reflects the general will of the people in each affected locality as well. | Учитывая большое значение широкого участия в деятельности по оказанию устойчивой помощи, исключительно важно, чтобы этот план также отражал общую волю людей в каждом затронутом бедствием населенном пункте. |
| (a) Citizens of the Republic of Moldova who were victims of political repression have the right to a place to live in the locality where they lived previously; | а) граждане Республики Молдовы, пострадавшие от политических репрессий, имеют право на получение жилища в том населенном пункте, где они ранее проживали; |
| The amount of UkrAVTO structural subitems in an inhabited locality is marked with figures on the map. | Цифрами на карте обозначено количество структурных подразделений УкрАВТО в населенном пункте. |
| The fact that some staff in the locality received the allowance while others did not created disparity and added to tension in an already difficult situation. | Тот факт, что некоторые сотрудники в данном месте получают выплату, а другие - не получают, создает неравенство и дополнительную напряженность в и без того сложной обстановке. |
| In the case of a crime committed by a person habitually resident in Bolivia, the aforesaid article does not apply; he or she must be tried in the locality where the crime was committed. | Что касается совершения того или иного преступления постоянным жителем Боливии, то вышеупомянутая статья на такое лицо не распространяется, при этом такое лицо должно привлекаться к судебной ответственности в месте совершения преступного деяния. |
| The fishermen Adil Luaybi Zamil and Adi Yusuf Dawud were also abducted while they were at work in the same locality on a small boat with no motor. | Кроме того, были захвачены рыбаки Адил Луайби Замиль и Ади Юсуф Давуд, которые вели промысел в том же месте на небольшой лодке без двигателя. |
| The increase in the case of the Field Administration and Logistics Division is attributable to the increased delegation of procurement authority to missions, where most procurement is sourced within the locality or region of the mission. | Увеличение объема закупок, произведенных Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, объясняется передачей более широких полномочий в области закупок миссиям, потребности которых удовлетворяются преимущественно за счет закупок в месте или районе расположения соответствующей миссии. |
| The number of abolished one-room schools in a given locality (with respect to pupils being transported to the parent school) | числом оставленных школ с одним помещением в данном месте (применительно к учащимся, которых возят в основную школу); |
| The connection between the amplituhedron and scattering amplitudes is at present a conjecture that has passed many non-trivial checks, including an understanding of how locality and unitarity arise as consequences of positivity. | Связь между амплитуэдром и амплитудами рассеяния в настоящее время является гипотезой, которая прошла много нетривиальных проверок, включая понимание того, как локальность и унитарность возникают как следствия позитивности. |
| The specimen was purchased directly at the mine site by British palaeontologist David M. Martill in January 2017, and thus it is possible to confidently establish its precise locality and stratigraphic horizon. | Образец купил британский палеонтолог Дэвид Мартилл в январе 2017 года непосредственно на шахтном участке, и, таким образом, можно уверенно установить его точную локальность и стратиграфический горизонт. |
| Sequentially examining a single field of each record in the array is very fast on modern machines, since this amounts to a linear traversal of a single array, exhibiting ideal locality of reference and cache behaviour. | Последовательное чтение единственного поля каждой записи в массиве очень быстро на современных компьютерах, т.к. это равноценно линейному проходу по единственному массиву, что дает идеальные локальность и поведение кэша. |
| The local outlier factor is based on a concept of a local density, where locality is given by k {\displaystyle k} nearest neighbors, whose distance is used to estimate the density. | Локальный уровень выброса основывается на концепции локальной плотности, где локальность задаётся к {\displaystyle k} ближайшими соседями, расстояния до которых используются для оценки плотности. |
| Said method also consists in determining the occurrence of a high electrical conductivity at a level of a semiconductive, the locality and intensity of magnetic anomalies and the gravity field anomaly. | Дополнительно устанавливают наличие высокой электропроводности на уровне полупроводниковой, локальность и интенсивность магнитных аномалий, аномалии поля силы тяжести. |
| These differences can also occur within a dataset due to the locality of the method. | Эти различия могут случаться внутри одного набора данных ввиду локальности метода. |
| The Bohm interpretation preserves realism, hence it needs to violate the principle of locality in order to achieve the required correlations. | Интерпретация Бома хочет сохранить реализм, и для этого ей необходимо нарушить принцип локальности для того, чтобы достигались необходимые корреляции. |
| Linear probing can provide high performance because of its good locality of reference, but is more sensitive to the quality of its hash function than some other collision resolution schemes. | Линейное зондирование может дать высокую производительность вследствие хорошей локальности ссылок метода, но оно более чувствительно к качеству хеш-функции, чем другие схемы разрешения коллизий. |
| It is often done to ensure that the elements of a multi-dimensional array are accessed in the order in which they are present in memory, improving locality of reference. | Это часто делается, чтобы гарантировать, что элементы многомерных массивов доступны в том порядке, в котором они хранятся в памяти, т.е. для улучшения локальности ссылок. |
| Ultimately, these alternative starting points can be considered different expressions of the underlying principle of locality, which states that the influence that one particle exerts on another can not be transmitted instantaneously. | В конечном счете, этими альтернативными отправными точками можно считать разные выражения лежащего в основе принципа локальности, в котором говорится, что влияние, которое одна частица оказывает на другое, не может передаваться мгновенно. |
| All the information entered on the form, including a photograph and the signature of the applicant, prints of all the fingers of both hands and the signatures of two Lebanese witnesses, must be certified by the mayor of the locality, village or quarter. | Все данные, вносимые в заявление, должны удостоверяться мэром района, деревни или квартала, включая фотографию и подпись заявителя, отпечатки всех пальцев обеих рук и подписи на заявлении двух ливанских свидетелей. |
| In Blue Nile, the creation of an additional locality, called "Al Tadamon", sparked political protests. | В штате Голубой Нил создание нового административного района под названием «Аль-Тадамон» вызвало бурю политических протестов. |
| This includes a flight test at the airbase and within an area not to exceed Grand Bassam, a locality neighbouring Abidjan. | Такие испытания включают полет над территорией военно-воздушной базы в пределах района Гран Бассама, населенного пункта, граничащего с Абиджаном. |
| According to the Philippine Local Government Code, the youth councils were mandated to receive 10 per cent of the internal revenue allotment of its locality, in order to help them devise sustainable programmes and initiatives to assist the Government in achieving the MDGs. | Согласно Кодексу местного самоуправления Филиппин советам молодежи дано право получать 10 процентов от доли внутренних бюджетных поступлений, выделяемой для соответствующего района, чтобы помочь им в разработке жизнеспособных программ и инициатив в целях оказания правительству содействия в достижении ЦРДТ. |
| Economic assistance of 300 quetzals per year is given to rural families who enrol their daughters in the official schools of the locality. | По этой программе проживающим в сельской местности семьям девочек, зачисленных в официальные учебные заведения соответствующего района, оказывается ежегодная финансовая помощь в размере 300 кетцалей. |
| Percentage of female-headed households, by locality (% | Доля домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, с разбивкой по месту проживания (% |
| Since his release, Dr. Son has enjoyed normal citizenship rights, although he has to carry out the Court's decision of three years' administrative probation in his locality. | После своего освобождения д-р Сон пользуется обычными гражданскими правами, хотя и должен выполнять решение Суда о трехлетнем испытательном сроке по месту проживания. |
| (b) Therapeutic measures, including provision of a sufficient number of specialized health personnel, appropriate treatments and services at the locality closest to the place of residence; | Ь) меры по совершенствованию терапевтического лечения, включая подготовку достаточного количества специализированного медицинского персонала, соответствующие методики лечения и обслуживание в населенном пункте, ближе всего расположенном к месту проживания; |
| Most students are unable to enrol in or reach universities outside their locality and teachers are at times unable to reach the workplace regularly. | Большинство учащихся не могут зарегистрироваться в качестве студентов университетов или посещать их за пределами своих населенных пунктов, и учителя порой не могут регулярно выходить на работу. |
| On key appointed positions across Darfur, women constitute 10 per cent of the State Council of Ministers, 34 per cent of Wali advisers and 18 per cent of presidential affairs commissioners; there are no women locality commissioners | Женщины, занимающие ключевые должности в Дарфуре, составляют 10 процентов в Государственном совете министров, 34 процента среди советников губернаторов и 18 процентов среди уполномоченных по президентским вопросам; среди уполномоченных населенных пунктов женщин нет |
| The national planning policy indicated new developmental trends in various localities, as well as diverse density rules based on the size of the locality, its social and economic status and its demography. | В национальной политике планирования территорий учтены новые тенденции развития различных населенных пунктов, а также различные правила нормирования плотности населения в зависимости от размера населенного пункта, его социально-экономического положения и демографического состава. |
| The average number of inhabitants per rural locality is 122; this gives an idea of the scattered nature of the rural population since a small percentage of the population is concentrated in a considerable number of localities. | Соотношение между сельскими населенными пунктами и количеством проживающих в них жителей составляет в среднем 122 жителя на населенный пункт, что дает представление о разбросанности сельского населения, поскольку в довольно значительном числе населенных пунктов проживает небольшое количество населения. |
| It is recommended that the population be classified by size of locality according to the following sizeclasses: | Рекомендует классифицировать население по величине населенных пунктов следующим образом: |
| From 28 to 31 August, hundreds of armed militia from Habania and Fallata tribes attacked 10 villages in the locality of Buram, Southern Darfur, forcing the civilian population to flee. | С 28 по 31 августа сотни вооруженных боевиков из племен хабания и фалата совершили нападения на десять деревень в местечке Бурам, Южный Дарфур, вынудив гражданское население к бегству. |
| On 6 September, members of the Fallata and Habbaniya tribes clashed near Shagag village, Buram locality (South Darfur), resulting in two fatalities on each side. | 6 сентября члены племен фаллата и хаббания столкнулись у деревни Шагаг в местечке Бурам (Южный Дарфур), с каждой стороны погибли по два человека. |
| The first case concerned Celdo Mba Esono, who was reportedly arrested on 18 December 2003 by agents of the political police in the locality of Milong-Milong. The second case concerned José Ndong Ntutumu, who was allegedly detained in the city of Mongomo in October 2004. | Первый случай касается Селдо Мба Эсоно, который, как утверждается, был арестован 18 декабря 2003 года сотрудниками политической полиции в местечке Мелонг-Мелонг. Второй случай касается Жозе Ндонга Нтутуму, который якобы содержался под стражей в городе Монгомо в октябре 2004 года. |
| On 16 April, the poachers clashed with UFDR elements in the Haute-Kotto locality of Yalinga. | 16 апреля имело место столкновение браконьеров с элементами СДСО в местечке Ялинга в провинции Верхнее Котто. |
| At 1000 hours a land-mine exploded in the Qati' locality of Mimis township in Rashayya district, seriously wounding Nimr Hammud Ma'lawi in the right leg. | В 10 ч. 00 м. в местечке Кати в поселке Мимис в районе Рашайи взорвалась наземная мина, в результате чего Нимр Хаммуд Малау получил серьезные ранения правой ноги. |