Similarly, academic Hyung Gu Lynn has commented that some defectors embellish or fabricate their stories to sell books or lobby for regime change. |
Академик Хён Гу Лин прокомментировал, что некоторые перебежчики намеренно приукрашают или придумывают свои истории для того, чтобы потом продавать свои книги или лоббировать смену режима в КНДР. |
The European Union delegation in Kabul came into this and hired me to work inside the Ministry of Public Health, to lobby this approach - we succeeded. |
Делегация Европейского Союза в Кабуле присоединилась к этому проекту и пригласила меня работать в Министерстве Здравоохранения, чтобы лоббировать этот подход. |
He stated that his organization would lobby the new United States administration to double ODA commitments and to seriously explore innovative financing mechanisms, including the Currency Transaction Tax. |
Он заявил, что его организация будет лоббировать новую администрацию Соединенных Штатов с тем, чтобы она удвоила свои обязательства по ОПР и серьезным образом изучила вопрос об использовании новаторских механизмов финансирования, в том числе вопрос о взимании налога с валютных операций. |
On the other hand, developing countries could teach them how to lobby for their interests and to set up coherent trade policies in this context. |
Вместе с тем развивающиеся страны могли бы научить их лоббировать свои интересы и вырабатывать стройную торговую политику в этом контексте. |
It also continues to sensitize the policing services and other security-oriented agencies on racial profiling, to enhance education and training, and to lobby for systemic change. |
Кроме того, он продолжает вести разъяснительную работу среди надзорных органов и других учреждений, занимающихся проблемами безопасности, в отношении расового профилирования, содействовать повышению уровня знаний и профессиональной подготовки и лоббировать осуществление системных изменений. |
Lastly, Indonesia would remain resolute in its efforts to implement the Convention and would continue to lobby decision-makers at all levels to promote women's empowerment and gender equality. |
И наконец, Индонезия будет по-прежнему проявлять решительность в своих усилиях по осуществлению Конвенции и продолжит лоббировать лиц, принимающих решения на всех уровнях, в целях содействия расширению прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства. |
The Council of European Municipalities and Regions further calls on all its associations of local and regional governments to take action and lobby to achieve that long-standing goal. |
Далее Совет европейских муниципалитетов и регионов призвал все ассоциации местных и региональных органов управления принять меры по достижению столь перспективной цели и лоббировать такое достижение. |
I'll lobby from the outside, I'll harness the power of the community. |
Я буду лоббировать извне, я использую силу общества. |
How could I possibly lobby for the teachers when Congress sees us splintering before we even put up a unite... |
Как я могу лоббировать интересы учителей когда Конгресс увидит, что мы раскололись до того как смогли провести объединенную... |
Interest groups, such as incumbent providers, are well organized and have the power to lobby Governments for measures restricting market entry and competition, which may adversely affect consumers. |
Заинтересованные группы, например закрепившиеся на рынке поставщики, хорошо организованы и располагают возможностями лоббировать правительство в целях принятия мер, ограничивающих доступ на рынки и конкуренцию, что может иметь негативные последствия для потребителей. |
I think that's where we need to lobby our Government to say that it's an important resource that we cannot just wipe away (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). |
Я считаю, что именно в этом вопросе мы должны лоббировать наше правительство, поскольку оно является важным источником ресурсов, без которого нам не обойтись (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
Were there any Amazigh associations that were in a position to lobby the authorities on issues relating to Amazigh culture and language? |
Существуют ли ассоциации берберов, способные лоббировать перед властями вопросы, касающиеся берберской культуры и берберского языка? |
The giant fossil-fuel companies have continued to lobby behind the scenes against the shift to low-carbon energy, and have used their vast wealth to buy media coverage designed to sow confusion. |
Гигантские компании по добыче ископаемого топлива продолжают лоббировать за кулисами интересы против перехода к низкоуглеродной энергетике, и используют свои огромные богатства для подкупа СМИ, направленных на введение в замешательство. |
Local authorities have a clear understanding of local needs and opportunities and can facilitate the implementation of small-scale projects as well as lobby national governments to implement projects at the national scale. |
Местные власти ясно понимают местные нужды и возможности и могут содействовать реализации мелкомасштабных проектов, а также лоббировать национальные правительства в целях осуществления проектов в общенациональных масштабах. |
The company should make and respect a public commitment not to lobby for more demanding protection of intellectual property interests than those required by TRIPS, such as additional limitations on compulsory licensing. |
Компания должна взять на себя публично и соблюдать обязательство не лоббировать более жесткое требование обеспечения защиты интересов интеллектуальной собственности, чем то, которое предусмотрено ТАПИС, например введение дополнительных ограничений на обязательное лицензирование. |
Given that some least developed countries are exempt from World Trade Organization rules requiring granting and enforcing patents until 2016, the company should not lobby for such countries to grant or enforce patents. |
Учитывая тот факт, что некоторые наименее развитые страны до 2016 года освобождены от требования соблюдать правила Всемирной торговой организации о выдаче и защите патентов, компания не должна лоббировать в поддержку того, чтобы такие страны выдавали или обеспечивали защиту патентов. |
Australia also continued to lobby for a programme-driven budget to ensure that the Provisional Technical Secretariat is given the necessary political and financial support to complete its mandate |
Австралия продолжала также лоббировать бюджет, ориентированный на программы, с тем чтобы обеспечить предоставление временному техническому секретариату необходимой технической и финансовой поддержки в целях выполнения им своего мандата. |
It was good to see representatives of non-governmental organizations present at the meeting; they could hopefully advocate for women and lobby lawmakers with a view to ensuring that women's progress was not undermined by harmful practices. |
Отрадно видеть, что на заседании присутствуют представители неправительственных организаций; хочется надеяться, что они смогут отстаивать интересы женщин и лоббировать законодателей с целью добиться того, чтобы вредная практика не подрывала прогресса женщин. |
The Special Rapporteur encourages defenders to actively participate in constructive dialogue with the State, lobby for the adoption of laws on the protection of human rights defenders and monitor the progress of such laws. |
Специальный докладчик призывает правозащитников активно участвовать в конструктивном диалоге с государством, лоббировать принятие законов о защите правозащитников и контролировать прохождение таких законов. |
Continued mobilization was still necessary, however, and women should lobby the political parties as part of the overall effort to put an end to discrimination against them in the political sphere. |
Однако работу необходимо продолжать, причем в рамках общих усилий, направленных на прекращение дискриминации в отношении женщин в политической сфере, женщинам следует лоббировать в политических партиях. |
Over the years of independence, women's NGOs have demonstrated an ability to champion the interests of women and lobby for them at the central, regional and local levels and to discern and formulate problem-solving perspectives. |
За годы независимости женские НПО доказали умение отстаивать и лоббировать интересы женщин на центральном, региональном и местном уровнях, видеть и формулировать перспективы решения проблем. |
Initiate, lobby for and advocate for legal reforms on issues affecting women, and formulate laws, practices and policies that eliminate all forms of discrimination against women in all institutions. |
Инициировать, лоббировать и отстаивать правовые реформы в областях, касающихся женщин, разрабатывать законодательные акты, осуществлять практическую деятельность и реализовывать политические инициативы, направленные на ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин во всех учреждениях. |
In the absence of a well-articulated competition doctrine, there is a heightened risk that individual firms which are, in principle, favourable to liberalization, will successfully lobby against specific liberalization measures which adversely affect their interests. |
В условиях отсутствия четкой доктрины конкуренции существует повышенный риск того, что отдельные фирмы, которые в принципе заинтересованы в либерализации, будут с успехом лоббировать против осуществления конкретных мер либерализации, противоречащих их собственным интересам. |
It is entirely improper for international civil servants to lobby or seek support from government representatives or members of legislative organs to obtain advancement either for themselves or for others or to block or reverse unfavourable decisions regarding their status. |
Для международных гражданских служащих является абсолютно недопустимым лоббировать или искать поддержки среди представителей правительств или членов руководящих органов в целях собственного продвижения по службе или продвижения по службе других или с целью не допустить принятия решений или отменить решения, которые могут негативно отразиться на их статусе. |
And to Ambassador Fanshawe for bringing his team all the way here to Santa Barbara to lobby for the rights of this innocent boy, or should I say man, Colin, as you've certainly become one through this ordeal. |
И послу Фаншо за привлечение его команды сюда в Санта-Барбару лоббировать права этого невиновного мальчика, или я дожна сказать мужчины, Колин, кем ты, конечно, уже стал после этого испытания. |