The delegate of UN/TER presented the conclusions of the Seminar on Combined Transport held in Ljubljana on 10-12 May 2000, and pointed out that some speakers had been quite critical about the quality of the services provided by the railways. |
Делегат ТЕЖ ООН представил выводы Семинара по комбинированным перевозкам, который состоялся в Любляне 10-12 мая 2000 года, и указал, что некоторые участники этого семинара высказали весьма критические замечания по поводу качества услуг, предоставляемых железными дорогами. |
Unfortunately, owing to lack of resources, both the asylum centre and the centre for the protection of aliens were located in the same building in Ljubljana. |
К сожалению, из-за нехватки ресурсов центр беженцев и центр социальной защиты иностранцев расположены в одном и том же здании в Любляне. |
At the IPU Conference on Security and Cooperation in the Mediterranean, held in Ljubljana, Slovenia, it also expressed support for the Bethlehem 2000 Project. |
Свою поддержку проекту "Вифлеем 2000" он также выразил в ходе состоявшейся в Любляне, Словения, Конференции МС по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье. |
The Azerbaijani side had objected to the participation of Nagorny Karabakh in the Strasbourg consultations, but eventually gave its consent to the formal hearings approved at a meeting of the Political Committee of the Parliamentary Assembly, held in Ljubljana on 3 September 1998. |
Азербайджанская сторона выступила против участия Нагорного Карабаха в консультациях в Страсбурге, но в конце концов согласилась на официальные слушания, вопрос о которых был решен на заседании политического комитета парламентской ассамблеи в Любляне З сентября 1998 года. |
Various media activities to restrict or prevent the improper responses to the increased number of asylum-seekers in Slovenia or the persons accommodated in the Asylum Centre in Ljubljana have been noted by the Slovenian public. |
Были предприняты различные шаги в средствах массовой информации для ограничения или предупреждения неадекватной реакции на увеличение числа просителей убежища в Словении или лиц, расквартированных в Центре по делам иностранцев в Любляне, со стороны словенского населения. |
It makes up 70% of all housing in Bucharest, 45% in Sofia and 20% in Ljubljana. |
На них приходится до 70% всего жилья в Бухаресте, 45% в Софии и 20% в Любляне. |
In Ljubljana, a "Happy Minibus" seeks out youngsters not attending schools to provide an education for them |
В Любляне "Счастливый микроавтобус" предоставляет образовательные услуги подросткам, не посещающим школу; |
The Meeting took note of the report by the delegation of Slovenia on its carrying out in Ljubljana on 9 June 2010 of a national awareness-raising workshop on the Protocol, and training using the draft resource manual to support application of the Protocol. |
Совещание приняло к сведению доклад делегации Словении о проведении этой страной в Любляне 9 июня 2010 года национального рабочего совещания по повышению осведомленности о Протоколе и осуществлению профессиональной подготовки с использованием проекта справочного пособия для поддержки применения Протокола. |
On 6 and 7 September 2010, the OHCHR Regional Office in Brussels organized a regional briefing in Ljubljana, Slovenia, on the UPR. |
6 и 7 сентября 2010 года Региональное отделение УВКПЧ в Брюсселе организовало в Любляне, Словения, региональный брифинг по УПО. |
The secretariat reported on the planned workshop in Slovenia to raise awareness of the Protocol, to be held on 9 and 10 June 2010 in Ljubljana. |
Секретариат сообщил о запланированном рабочем совещании в Словении по вопросам повышения уровня осведомленности о Протоколе, которое намечено провести 9-10 июня 2010 года в Любляне. |
Special attention, with respect to the Tskhinvali region/South Ossetia, was focused on the importance of implementing the peace plan developed by the Georgian side and approved by the OSCE ministerial meeting in Ljubljana. |
В отношении Цхинвальского района/Южная Осетия особое внимание было обращено на важность осуществления мирного плана, разработанного грузинской стороной и утвержденного на совещании министров иностранных дел государств - членов ОБСЕ в Любляне. |
A copy of the initiative was submitted for informative purposes and further consideration to the District State Prosecutor's Office in Ljubljana, due to the Criminal Code determining the criminal offence of stirring up ethnic, racial or religious hatred, strife or intolerance in its Article 300. |
Копия обращения с этого веб-сайта была направлена для информации и рассмотрения в районный отдел Государственной прокуратуры в Любляне, поскольку статья 300 Уголовного кодекса квалифицирует как уголовное правонарушение нагнетание национальной, расовой или религиозной ненависти, вражды или нетерпимости. |
In the context of the project, in 2012 UNICRI contributed to the creation of a database on money-laundering, made available to the first seminar for European participants, held in Ljubljana. |
В рамках этого проекта в 2012 году Институт внес вклад в создание базы данных по отмыванию денег, которая была представлена на первом семинаре европейских участников, проведенном в Любляне. |
In 1986, after his alternative civil service, he became an assistant director at the State Theatre in Salzburg from where he moved to the Slovenian National Theatre in Ljubljana in the same role. |
После прохождения альтернативной гражданской службы в 1986 году стал ассистентом режиссёра в городском театре Зальцбурга, откуда перешёл на аналогичную должность в Национальном театре Словении в Любляне. |
Sponsored by the Government of Slovenia, the Ljubljana Workshop was organized in the framework of the follow-up activities since the first meeting of the Working Table on security issues held at Oslo in October 1999. |
Под эгидой правительства Словении в Любляне был организован практикум в рамках последующей деятельности по итогам первого совещания «рабочего стола» по делам безопасности, состоявшегося в Осло в октябре 1999 года. |
This proposal and its consequences should then be included in the triennial programme of work of the Conference to be submitted to the Council of Ministers to be held in May 2004 in Ljubljana. |
Затем данное предложение и оценка его последствий будет внесена в трехлетнюю программу работы Конференции, которая должна быть представлена Совету министров на совещании в мае 2004 года в Любляне. |
The Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia explains in particular the issue relating to the Aliens' Centre on Celovška cesta in Ljubljana, to which the Committee against Torture points in its report of May 2000. |
Министерство внутренних дел Республики Словении разъясняет, в частности, проблему в связи с Центром по делам иностранцев в Любляне, на которую указывает Комитет против пыток в своем докладе от мая 2000 года. |
After the consultations mentioned above, the Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia speeded up the endeavours to improve the critical situation in the overcrowded Asylum Centre at Celovška cesta in Ljubljana. |
После вышеупомянутых консультаций министерство внутренних дел Республики Словении активизировало усилия по улучшению критической ситуации в переполненном Центре по делам иностранцев на Целовшка цеста в Любляне. |
According to data from the Centre for Slovenian as a Second/Foreign Language at the Faculty of Arts in Ljubljana, within the Centre alone each year around 400 people take a variety of courses, and the number is growing from year to year. |
По данным созданного на факультете искусств в Любляне Центра словенского языка как второго/иностранного, только в рамках Центра порядка 400 человек ежегодно посещают самые различные курсы и их число растет с каждым годом. |
Pakistan expressed concern at the fact that freedom to worship had been restricted in some cases, noting that the application for permits to build a mosque in Ljubljana had been pending for a number of years. |
Пакистан выразил обеспокоенность тем фактом, что в некоторых случаях ограничивалась свобода отправления культа, отметив, что в течение ряда лет не рассматривалась заявка на получение разрешений для строительства мечети в Любляне. |
Since 2003, projects to sensitise police officers in the fields of human rights and work in a multi-ethnic environment have been carried out by the Police Academy in Ljubljana. |
Начиная с 2003 года, Академия полиции в Любляне осуществляет проекты по повышению информированности служащих полиции в вопросах, касающихся прав человека и своей работы внутри многонациональной среды. |
The European Union welcomes the initiatives taken to this effect, as reflected in the decisions of the OSCE Ministerial Council in Ljubljana in December 2005, and stands ready to contribute actively to the peace processes. |
Европейский союз приветствует инициативы, принятые с этой целью и изложенные в решениях Совета министров ОБСЕ в Любляне в декабре 2005 года, и готов активно содействовать мирным процессам. |
It took account of, among other things, the outcomes of consultations held in Ljubljana in February 2010, submissions received through the Strategic Approach website and the outcomes of regional meetings that had taken place since the second session of the Conference. |
В ней, среди прочего, учтены итоги консультативного совещания, проходившего в Любляне в феврале 2010 года, представления, полученные через веб-сайт Стратегического подхода, а также итоги региональных совещаний, состоявшихся за период после второй сессии Конференции. |
Based on its 2002 Ministerial Declaration on Combating Terrorism in Transport, a report on container transport security across modes is being finalized for the meeting of the ECMT Council of Ministers to be held in Ljubljana in May 2004. |
В свете Заявления министров о борьбе с терроризмом на транспорте от 2002 года в настоящее время завершается подготовка доклада о безопасности контейнерных перевозок разными видами транспорта для рассмотрения на совещании Совета министров ЕКМТ, которое состоится в Любляне в мае 2004 года. |
It is thus highly desirable that the Transport Ministers meeting in Ljubljana for the session of the ECMT Council of Ministers should: |
В связи с этим, весьма желательно, чтобы министры транспорта на встрече в Любляне на сессии Совета министров ЕКМТ: |