In 2003, a synagogue was opened in Ljubljana. | В 2003 году была открыта синагога в Любляне. |
Based in Ljubljana, it was established on 25 June 1991. | Банк был основан в Любляне 25 июня 1991 года. |
Case-studies on Budapest (Hungary) and Ljubljana (Slovenia) are scheduled to follow. | Намечено проведение тематических исследований по Будапешту (Венгрия) и Любляне (Словения). |
Based on its 2002 Ministerial Declaration on Combating Terrorism in Transport, a report on container transport security across modes is being finalized for the meeting of the ECMT Council of Ministers to be held in Ljubljana in May 2004. | В свете Заявления министров о борьбе с терроризмом на транспорте от 2002 года в настоящее время завершается подготовка доклада о безопасности контейнерных перевозок разными видами транспорта для рассмотрения на совещании Совета министров ЕКМТ, которое состоится в Любляне в мае 2004 года. |
In 2004 representatives of this institution visited and inspected the Celje juvenile detention centre and prison, prisons in Celje and Koper, and divisions in Rogoza and Radovljica that are part of Maribor and Ljubljana prisons respectively. | В 2004 году представители этого учреждения посетили и проинспектировали центр и тюрьму для содержания под стражей несовершеннолетних в Целе, тюрьмы в Целе и Копере и филиалы в Рогозе и Радовлице, которые являются отделениями тюрем соответственно в Мариборе и Любляне. |
Around 130 are officially registered, most of whom live in the capital, Ljubljana. | Около 130 официально зарегистрированы, большинство живут в столице, Любляна. |
The club was then renamed to ŽNK Ljubljana and played in third level inter-republic league. | Затем команда была переименована в ЖНК Любляна и выступала в третьей по уровню межреспубликанской лиге. |
Since 1997: Director, Institute of Comparative Law, Ljubljana. | С 1997 года: директор, Институт сравнительного права, Любляна. |
Slovenia has launched a project called "Gateway Slovenia", through which Ljubljana is being promoted as the focal point between east and west. | Словения приступила к осуществлению проекта "Ворота Словении", с помощью которого Любляна выдвигается на роль узла, связывающего Восток и Запад. |
Most Roma lived in the regions of Prekmurje, Dolenjska, Bela Krajina, Posavje and the cities of Ljubljana, Velenje and Maribor. | Большинство рома проживают в таких районах, как Прекмурье, Доленьско, Бела-Краина, Посавье и в таких городах, как Любляна, Веленье и Марибор. |
Dolar has taught at the University of Ljubljana since 1982. | Долар преподает в Университете Любляны с 1982 года. |
Conder, Malnič, Marušič, Pisanski and Potočnik rediscovered this 112-vertices graph in 2002 and named it the Ljubljana graph after the capital of Slovenia. | Кондер, Малнич, Марушич и Поточник заново открыли этот 112-вершинный граф в 2002 году и назвали его графом Любляны по имени столицы Словении. |
That district court issued an arrest warrant for the head of the Kosovo Protection Corps, resulting in his brief detention on 22 October by Slovenian authorities while in transit through Ljubljana airport. | Этот окружной суд издал ордер на арест руководителя Корпуса защиты Косово, что привело к его кратковременному задержанию 22 октября властями Словении во время его транзитного проезда через аэропорт Любляны. |
This is a project within the framework of the research projects of the Target Research Programme "The Competitiveness of Slovenia 2006 - 2013", the applicant being the University of Ljubljana. | Этот проект входит в Программу целевых исследований Конкурентоспособность Словении на период 2006 - 2013 года и осуществляется университетом Любляны. |
A successor club which claimed rights to Ljubljana's honours and records was established in 2005 bearing the name FC Ljubljana. | Клуб, который претендовал на право считаться преемником «Любляны» и обладателем всех её достижений и рекордов, был создан в 2005 году с тем же названием «ФК Любляна». |
A police officer from the Ljubljana Central Police Station cut off a cyclist with his official vehicle on 6 March 2000. | 6 марта 2000 года полицейский работник Люблянского центрального полицейского участка своим служебным автомобилем перерезал путь велосипедисту. |
1989-1992 First Vice-President (for academic affairs) University of Ljubljana | 1989-1992 Первый заместитель ректора (по учебной части) Люблянского университета |
From 1962 to 1981 he was a professor of the history of Slovenian and modern world music and the head of the Department of Musicology at the University of Ljubljana's Faculty of Arts. | С 1962 по 1981 год - профессор истории словенской и современной мировой музыки, заведующий кафедрой музыковедения на факультете искусств Люблянского университета. |
In June 2013, the Institute of Public Health of the Republic of Slovenia and the Faculty of Social Sciences, University of Ljubljana, held a conference 'Social Aspects of Health Inequalities of Women' in cooperation with the World Health Organisation. | В июне 2013 года Институт здравоохранения Республики Словения и Факультет общественных наук Люблянского университета провели в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения конференцию «Социальные аспекты неравенства женщин в сфере здравоохранения». |
Ms. Ines Najvirt enrolled in the Faculty of Law of Ljubljana in 1998, and graduated with distinction in 2003. | В 1988 г. с отличием окончила гимназию и поступила на философский факультет Люблянского университета, который успешно закончила в 2003 г. с защитой диплома. |
The tracks were removed and some of the wagons were sold to Ljubljana. | Рельсы были сняты, а некоторые вагоны были переданы в Любляну. |
He taught himself how to play the accordion, and at the age of nineteen moved to Ljubljana to study music. | В детстве самостоятельно научился играть на аккордеоне, в девятнадцать лет переехал в Любляну, чтобы заниматься музыкой. |
In 1870, a railway along the upper Sava river valley was built, connecting Ljubljana with Kranj, Jesenice and Tarvisio, Italy. | В 1870 году была построена железная дорога вдоль верхнего берега реки Сава, связавшая между собой Крань, Любляну, Есенице и Тарвизио в Италии. |
You need to go back to Ljubljana. | Тебе нужно возвращаться в Любляну. |
You can pick up your sister at Ljubljana. I'm sorry for her. | Когда вернешься в Любляну, не забудь сестру оттуда забрать, понял меня? |
The survey drew a distinction between two representative samples of rural women, namely: 1. those living on farms and 2. those not living on farms. Source: University of Ljubljana, Biotechnical Faculty. | В этом обследовании было проведено различие между двумя репрезентативными выборками сельских женщин: в одну входили женщины, проживающие на фермах, а в другую - женщины, не проживающие на фермах. Источник: Люблянский университет, биотехнический факультет. |
According to the ARWU rating, the University of Ljubljana is among the top 500 universities in the world. | По данным Академического рейтинга университетов мира, Люблянский университет входит в Топ-500 лучших университетов мира. |
Most Slovenian cultural and educational institutions of national importance, such as the University of Ljubljana and the Academy of Sciences and Arts, were kept. | Итальянская администрация всячески заботилась о таких культурных и образовательных учреждениях, как Люблянский университет и Словенская академия наук и искусств. |
The police officers called the Ljubljana Central Police Station for help and another two police officers arrived. | Полицейские обратились за подкреплением в Люблянский центральный полицейский участок, и вскоре прибыли еще двое полицейских. |
Mr. Iztok Lesjak, General Manager (Ljubljana Technology Park, Ljubljana, Slovenia) | Г-н Изток Лесьяк, генеральный директор-распорядитель (Люблянский технологический парк, Любляна, Словения) |
As stated in the Ljubljana Declaration of May 2004 adopted by the ECMT the corridors and related investment projects must be defined on the basis of real needs and well-defined criteria. | Как указывается в Люблянской декларации, принятой ЕКМТ в мае 2004 года, важно, чтобы эти коридоры, а также инвестиционные проекты, которые с ними связаны, были определены с учетом реальных потребностей и на основе конкретных критериев. |
The principles of the Estonian primary care reform are based on the principles of the Ljubljana Charter on reforming health care and on the European Family Doctor Charter. | Принципы эстонской реформы первичной медико-санитарной помощи основаны на принципах Люблянской хартии о реформе здравоохранения и на принципах Европейской хартии семейных врачей. |
During his lifetime, Prešeren lived in conflict with both the civil and religious establishment, as well as with the provincial bourgeoisie of Ljubljana. | Всю свою жизнь Прешерн конфликтовал с церковным и государственным официозом, с провинциальной люблянской буржуазией. |
Arnič studied composing at the Ljubljana Conservatory, and later (1930-1932) at the New Vienna Conservatory, under the tutelage of Professor Rudolf Nilius, with advanced composition in Warsaw, Kraków and Paris (1938-1939). | Обучался композиции в Люблянской консерватории, позже в 1930-1932 - в Новой Венской консерватории под руководством профессора Рудольфа Нилиуса, продолжил учёбу в Варшаве, Кракове и Париже (1938-1939). |
He obtained a degree in Business Management at the University of Ljubljana in 1967. | В 1967 г. он получил академическую степень в области управления бизнесом в Люблянском университете. |
In 1993 he was promoted to Professor of Geometry and Topology at the University of Ljubljana, where he is employed at the Faculty of Mathematics and Physics and at the Faculty of Education, as the Head of the Chair for Geometry and Topology. | В 1993 году был назначен профессором геометрии и топологии в Люблянском университете, где работает на математическом и физическом факультете и на педагогическом факультете, в качестве заведующего кафедрой геометрии и топологии. |
At Ljubljana University, this type of learning is offered by the Faculty of Economics, at Maribor by the Faculty of Civil Engineering, and at the professional colleges by the Doba Vocational College for Commercial Secretaries. | В Люблянском университете такой вид обучения предлагается на экономическом факультете, в Мариборском университете - на факультете гражданского строительства, а среди высших профессионально-технических училищ - в Высшем коммерческом училище в Добе. |
Ms. Tina Skorja attended a a six-month improvement course at the Faculty of Law of Milan during the course of her studies, and after returning from Italy graduated from the Faculty of Law of Ljubljana, in September 2007. | В период обучения в Люблянском университете в течение шести месяцев проходила студенческую специализацию на юридическом факультете в Милане. После возвращения из Италии в сентябре 2007 г. защитила диплом на юридическом факультете Люблянского университета. |
He was executed by hanging on 4 September 1946, and was buried the same day in an unmarked grave at Ljubljana's Žale cemetery. | 4 сентября 1946 приговор был приведен в исполнение и в тот же день он был похоронен в безымянной могиле на люблянском кладбище Жале. |