| An independent scientific institution with its head office in Ljubljana. | Независимое научное учреждение с центром в Любляне. |
| DCAF also maintains permanent offices in Beirut, Brussels, Ljubljana, Ramallah, Tripoli, and Tunis. | У Центра есть постоянные представительства в Бейруте, Брюсселе, Любляне, Рамалле, Триполи и Тунисе. |
| The secretariat reported on the planned workshop in Slovenia to raise awareness of the Protocol, to be held on 9 and 10 June 2010 in Ljubljana. | Секретариат сообщил о запланированном рабочем совещании в Словении по вопросам повышения уровня осведомленности о Протоколе, которое намечено провести 9-10 июня 2010 года в Любляне. |
| Since 2003, projects to sensitise police officers in the fields of human rights and work in a multi-ethnic environment have been carried out by the Police Academy in Ljubljana. | Начиная с 2003 года, Академия полиции в Любляне осуществляет проекты по повышению информированности служащих полиции в вопросах, касающихся прав человека и своей работы внутри многонациональной среды. |
| The Islamic Religio-Cultural Center (Slovene: Islamski versko-kulturni center), colloquially known as the Ljubljana mosque (Džamija v Ljubljani or Ljubljanska mošeja) is a Islamic mosque and cultural-center complex that is under construction in the Bežigrad district of Ljubljana, the capital of Slovenia. | Islamski versko-kulturni center), известна как мечеть Любляны (Džamija V Ljubljani) или Люблянская мечеть (Ljubljanska džamija) - суннитская мечеть и культурный центр, который планируется построить в районе Безиград в Любляне (Словения). |
| Amnesty International, Ljubljana, autumn 2000. | Организация «Международная амнистия», Любляна, осень 2000 года. |
| Transfer to the Excursion point 9 - Ljubljana, Capitol of Slovenia. | Переезд в пункт 9 экскурсии - Любляна, столица Словении. |
| Editorial Board of Dignitas, Ljubljana. | Редакционный совет «Дигнитас», Любляна. |
| Born: 29 November 1947, Ljubljana. | Родился: 29 ноября 1947 года, Любляна. |
| At the time, Dubrovnik was still under Šaškijević's command and was assigned as the flagship of the 1st Torpedo Division, along with the three smaller Beograd-class destroyers, Beograd, Ljubljana and Zagreb. | «Дубровник» под командованием Шашкевича был приведён в полную боевую готовность, возглавив 1-й дивизион миноносцев вместе с тремя эсминцами типа «Београд» («Београд», «Загреб» и «Любляна»). |
| On February 27, 1824 the Austrian authorities chose Anton Wolf to head the Ljubljana diocese. | 27 февраля 1824 года австрийские власти выбрали Антона Алоизия Вольфа на кафедру епархии Любляны. |
| The name "Laibach" is the German name for Slovenia's capital city, Ljubljana. | Лайбах - немецкое название столицы Словении - Любляны. |
| Conder, Malnič, Marušič, Pisanski and Potočnik rediscovered this 112-vertices graph in 2002 and named it the Ljubljana graph after the capital of Slovenia. | Кондер, Малнич, Марушич и Поточник заново открыли этот 112-вершинный граф в 2002 году и назвали его графом Любляны по имени столицы Словении. |
| He graduated from the Faculty of Law, University of Ljubljana, with a degree paper in criminal law on the New Social Defence movement in criminology. | Окончил юридический факультет университета Любляны по специальности уголовное право, защитив диплом по теме "Новое движение социальной защиты в криминологии". |
| The University Psychiatric Hospital Ljubljana submitted, for the purposes of this report, a typical example of a complaint filed by a patient in 2005 and relating to the performance of duties by a ward nurse: | При подготовке настоящего доклада психиатрическая больница при университете Любляны представила информацию о типичной жалобе, поданной пациентом в 2005 году, по поводу исполнения своих обязанностей одной из медицинских сестер отделения. |
| From 1962 to 1981 he was a professor of the history of Slovenian and modern world music and the head of the Department of Musicology at the University of Ljubljana's Faculty of Arts. | С 1962 по 1981 год - профессор истории словенской и современной мировой музыки, заведующий кафедрой музыковедения на факультете искусств Люблянского университета. |
| He is also professor of criminal and criminal procedure law at the University of Ljubljana and a visiting professor in several other law schools. | Он также является профессором уголовного и уголовно-процессуального права Люблянского университета и читает лекции на юридических факультетах ряда других высших учебных заведений. |
| For example, in the last five years scientific legal and criminological research has been carried out by the Faculty of Law of the University of Ljubljana, the Institute of Criminology at this faculty, and others. | Например, в последние пять лет исследования в области юриспруденции и криминологии проводились на факультете права Люблянского университета, на аналогичном факультете Института криминологии и в других учреждениях. |
| Mr. Matej Srsen graduated from the Faculty of Law of Ljubljana in 1987. He has been employed with our law firm since 1997. | Окончил юридический факультет Люблянского университета в 1987 г. Работает в Адвокатской компании «Чеферин» с 1997 г. Специализация: уголовное право, дела в области прав человека, дела, связанные с общими правонарушениями. |
| The situation was even worse regarding the legal time limits to be complied with by courts. "The Ljubljana District Court practically never visits persons detained in psychiatric hospitals within the legally-prescribed time limit". | "Сотрудники люблянского окружного суда практически никогда не соблюдают установленных законом интервалов времени для посещения лиц, помещенных в психиатрические больницы" о продолжении содержания под стражей или освобождении задержанного лица. |
| Shortly after the outbreak of the World War I, the family moved to Ljubljana, where Rina matriculated in 1923. | Вскоре после начала Первой мировой войны её семья переехала в Любляну, где в 1923 году Рина пошла в школу. |
| He invites us to come to Ljubljana. | Он приглашает нас в Любляну... |
| You need to go back to Ljubljana. | Тебе нужно возвращаться в Любляну. |
| He sailed up to Ljubljana. | Он уплыл в Любляну. |
| The present building was built in 1896, during the administration of Mayor Ivan Hribar, whose ambition was to transform Ljubljana into a representative capital of all the Slovene Lands. | Существующее здание было построено в 1896 году во время правления мэра Ивана Хрибара, который стремился превратить Любляну в столицу всех словенских земель. |
| According to the ARWU rating, the University of Ljubljana is among the top 500 universities in the world. | По данным Академического рейтинга университетов мира, Люблянский университет входит в Топ-500 лучших университетов мира. |
| Ljubljana Zoo was established on 10 March 1949 by the city board of Ljubljana. | Люблянский зоопарк был основан 10 марта 1949 года по распоряжению городского совета Любляны. |
| Mr. Iztok Lesjak, General Manager (Ljubljana Technology Park, Ljubljana, Slovenia) | Г-н Изток Лесьяк, генеральный директор-распорядитель (Люблянский технологический парк, Любляна, Словения) |
| Ms. Nina Kranjec graduated with distinction from the Faculty of Law of Ljubljana in 2009. | С отличием окончила Люблянский юридический институт в 2009 г. В октябре 2009 г. получила награду Банка Словении за свою дипломную работу. |
| Ms. Martina Satej graduated with distinction from the Faculty of Law of the University of Ljubljana in 2002. Afterwards, she was employed as a court trainee with the Higher Court of Ljubljana for two years. | С отличием закончила Люблянский юридический факультет в 2002 г. Затем в течение двух лет работала стажером в Высшем суде г. Любляны. |
| As stated in the Ljubljana Declaration of May 2004 adopted by the ECMT the corridors and related investment projects must be defined on the basis of real needs and well-defined criteria. | Как указывается в Люблянской декларации, принятой ЕКМТ в мае 2004 года, важно, чтобы эти коридоры, а также инвестиционные проекты, которые с ними связаны, были определены с учетом реальных потребностей и на основе конкретных критериев. |
| The principles of the Estonian primary care reform are based on the principles of the Ljubljana Charter on reforming health care and on the European Family Doctor Charter. | Принципы эстонской реформы первичной медико-санитарной помощи основаны на принципах Люблянской хартии о реформе здравоохранения и на принципах Европейской хартии семейных врачей. |
| During his lifetime, Prešeren lived in conflict with both the civil and religious establishment, as well as with the provincial bourgeoisie of Ljubljana. | Всю свою жизнь Прешерн конфликтовал с церковным и государственным официозом, с провинциальной люблянской буржуазией. |
| Arnič studied composing at the Ljubljana Conservatory, and later (1930-1932) at the New Vienna Conservatory, under the tutelage of Professor Rudolf Nilius, with advanced composition in Warsaw, Kraków and Paris (1938-1939). | Обучался композиции в Люблянской консерватории, позже в 1930-1932 - в Новой Венской консерватории под руководством профессора Рудольфа Нилиуса, продолжил учёбу в Варшаве, Кракове и Париже (1938-1939). |
| He obtained a degree in Business Management at the University of Ljubljana in 1967. | В 1967 г. он получил академическую степень в области управления бизнесом в Люблянском университете. |
| In 1993 he was promoted to Professor of Geometry and Topology at the University of Ljubljana, where he is employed at the Faculty of Mathematics and Physics and at the Faculty of Education, as the Head of the Chair for Geometry and Topology. | В 1993 году был назначен профессором геометрии и топологии в Люблянском университете, где работает на математическом и физическом факультете и на педагогическом факультете, в качестве заведующего кафедрой геометрии и топологии. |
| At Ljubljana University, this type of learning is offered by the Faculty of Economics, at Maribor by the Faculty of Civil Engineering, and at the professional colleges by the Doba Vocational College for Commercial Secretaries. | В Люблянском университете такой вид обучения предлагается на экономическом факультете, в Мариборском университете - на факультете гражданского строительства, а среди высших профессионально-технических училищ - в Высшем коммерческом училище в Добе. |
| Ms. Tina Skorja attended a a six-month improvement course at the Faculty of Law of Milan during the course of her studies, and after returning from Italy graduated from the Faculty of Law of Ljubljana, in September 2007. | В период обучения в Люблянском университете в течение шести месяцев проходила студенческую специализацию на юридическом факультете в Милане. После возвращения из Италии в сентябре 2007 г. защитила диплом на юридическом факультете Люблянского университета. |
| He was executed by hanging on 4 September 1946, and was buried the same day in an unmarked grave at Ljubljana's Žale cemetery. | 4 сентября 1946 приговор был приведен в исполнение и в тот же день он был похоронен в безымянной могиле на люблянском кладбище Жале. |