| Kos was also an avid photographer and the organiser of the first photography exhibition in Ljubljana. | Он был также страстным фотографом и организатором первой фотовыставки в Любляне. |
| Chief Prosecutor of Superior State/Public prosecution office in Ljubljana, Slovenia. | Главный обвинитель Высшей государственной прокуратуры в Любляне, Словения. |
| In 1986, after his alternative civil service, he became an assistant director at the State Theatre in Salzburg from where he moved to the Slovenian National Theatre in Ljubljana in the same role. | После прохождения альтернативной гражданской службы в 1986 году стал ассистентом режиссёра в городском театре Зальцбурга, откуда перешёл на аналогичную должность в Национальном театре Словении в Любляне. |
| With regard to the non-proliferation of weapons of mass destruction, the OSCE just adopted, at the Ministerial Council held in Ljubljana, a decision committing it to monitor the implementation by all its member States of Security Council resolution 1540. | В том что касается нераспространения оружия массового уничтожения, ОБСЕ только что, в ходе сессии Совета министров в Любляне, приняла решение, обязывающее ее контролировать выполнение всеми ее государствами-членами резолюции 1540 Совета Безопасности. |
| The result of the above efforts can be shown with the wide range of individual accommodation we can offer our guests today in Ljubljana. | Результат нашей работы то, что сегодня в Любляне существует богатое предложение посуточных квартив и комнат. |
| Ljubljana, 8 June 2004, | Любляна, 8 июня 2004 года |
| Ljubljana, 17 January 2007 | Любляна, 17 января 2007 года |
| LJUBLJANA - Throughout history, political leaders have supported existing communication technologies in order to defend the system in which they rule. | ЛЮБЛЯНА. На протяжении всей истории политические лидеры поддерживали существующие средства массовой информации, чтобы защитить систему, в которой они правят. |
| After three solid seasons, finishing 11th, 10th and 6th, Ljubljana was unexpectedly relegated with 17th place in its fourth appearance. | После трёх хороших сезонов (11, 10 и 6-е места) Любляна неожиданно заняла 17-е место и вылетела из лиги. |
| After the Second World War, the club was reestablished as Železničar Ljubljana, which was later still commonly used name, due to club playing in the framework of Railway Sports Society (Slovene: Železničarsko Športno Društvo) on the ŽŠD Ljubljana stadium. | После окончания Второй мировой войны клуб был воссоздан под названием «Железничар» Любляна, которое и закрепилось за командой, так как клуб представлял Железнодорожное спортивное общество (словен. |
| In 1921, he declined the invitation to become a professor at the University of Ljubljana. | В 1921 году он отклонил приглашение стать профессором университета Любляны. |
| The newly built Hotel Stil in situated in peaceful and green surroundings, only 500 metres from Ljubljana's eastern bypass. | Недавно построенный отель Stil со спокойными зелёными окрестностями находится всего в 500 метрах от восточной объездной дороги Любляны. |
| Transfer of participants to the airport Ljubljana, or railway station Ljubljana | Отъезд участников в аэропорт или на железнодорожный вокзал Любляны |
| In 1999, Mr. Koscak was appointed a District Judge, performing his judicial function in the Criminal Department of the District Court of Ljubljana. | В 1999 г. назначен на должность окружного судьи в отделе уголовного права Окружного суда г. Любляны. |
| She completed her court traineeship at the Court of Ljubljana in 2009, and in 2010, she took a position in our law firm in the Department of Commercial Law and Department of Constitutional and International Law. | Прошла стажировку в суде г. Любляны в 2009 г. и в 2010 г. поступила на работу в нашу адвокатскую компанию в Отдел хозяйственного права, а также Отдел уставного и международного права. |
| In February 2001, the Human Rights Ombudsman drew attention in a special press release to the increasing use by police of restraining devices. A police officer from the Ljubljana Central Police Station cut off a cyclist with his official vehicle on 6 March 2000. | В феврале 2001 года уполномоченный по правам человека в специальном пресс-релизе привлек внимание к росту применения полицейскими сковывающих приспособлений. 6 марта 2000 года полицейский работник Люблянского центрального полицейского участка своим служебным автомобилем перерезал путь велосипедисту. |
| He is also professor of criminal and criminal procedure law at the University of Ljubljana and a visiting professor in several other law schools. | Он также является профессором уголовного и уголовно-процессуального права Люблянского университета и читает лекции на юридических факультетах ряда других высших учебных заведений. |
| In June 2013, the Institute of Public Health of the Republic of Slovenia and the Faculty of Social Sciences, University of Ljubljana, held a conference 'Social Aspects of Health Inequalities of Women' in cooperation with the World Health Organisation. | В июне 2013 года Институт здравоохранения Республики Словения и Факультет общественных наук Люблянского университета провели в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения конференцию «Социальные аспекты неравенства женщин в сфере здравоохранения». |
| Mr. Matej Srsen graduated from the Faculty of Law of Ljubljana in 1987. He has been employed with our law firm since 1997. | Окончил юридический факультет Люблянского университета в 1987 г. Работает в Адвокатской компании «Чеферин» с 1997 г. Специализация: уголовное право, дела в области прав человека, дела, связанные с общими правонарушениями. |
| The Higher Education Act (Official Gazette 67/93) and the Decree on the Restructuring of the University of Ljubljana solved the issue of the degrees of the Theological Faculty of the University of Ljubljana. | Положения Закона о высшем образовании ("Служебный вестник", 67/93) и Декрета о перестройке Люблянского университета урегулировали проблему присвоения ученых степеней теологическим факультетам Люблянского университета. |
| In 1870, a railway along the upper Sava river valley was built, connecting Ljubljana with Kranj, Jesenice and Tarvisio, Italy. | В 1870 году была построена железная дорога вдоль верхнего берега реки Сава, связавшая между собой Крань, Любляну, Есенице и Тарвизио в Италии. |
| Shortly after the outbreak of the World War I, the family moved to Ljubljana, where Rina matriculated in 1923. | Вскоре после начала Первой мировой войны её семья переехала в Любляну, где в 1923 году Рина пошла в школу. |
| He invites us to come to Ljubljana. | Он приглашает нас в Любляну... |
| Would you go to Ljubljana? | Ты поехала бы в Любляну? |
| He sailed up to Ljubljana. | Он уплыл в Любляну. |
| 1983 B.Sc., Environmental Protection, Faculty of Arts, University of Ljubljana | Бакалавр, вопросы охраны окружающей среды, факультет естественных наук, Люблянский университет |
| Aleksandra Kornhauser (Slovenia), Director, International Centre for Chemical Studies, University of Ljubljana, Slovenia | Александра Корнхаузер (Словения), директор, Международный центр химических исследований, Люблянский университет, Словения |
| The survey drew a distinction between two representative samples of rural women, namely: 1. those living on farms and 2. those not living on farms. Source: University of Ljubljana, Biotechnical Faculty. | В этом обследовании было проведено различие между двумя репрезентативными выборками сельских женщин: в одну входили женщины, проживающие на фермах, а в другую - женщины, не проживающие на фермах. Источник: Люблянский университет, биотехнический факультет. |
| According to the ARWU rating, the University of Ljubljana is among the top 500 universities in the world. | По данным Академического рейтинга университетов мира, Люблянский университет входит в Топ-500 лучших университетов мира. |
| The police officers called the Ljubljana Central Police Station for help and another two police officers arrived. | Полицейские обратились за подкреплением в Люблянский центральный полицейский участок, и вскоре прибыли еще двое полицейских. |
| As stated in the Ljubljana Declaration of May 2004 adopted by the ECMT the corridors and related investment projects must be defined on the basis of real needs and well-defined criteria. | Как указывается в Люблянской декларации, принятой ЕКМТ в мае 2004 года, важно, чтобы эти коридоры, а также инвестиционные проекты, которые с ними связаны, были определены с учетом реальных потребностей и на основе конкретных критериев. |
| The principles of the Estonian primary care reform are based on the principles of the Ljubljana Charter on reforming health care and on the European Family Doctor Charter. | Принципы эстонской реформы первичной медико-санитарной помощи основаны на принципах Люблянской хартии о реформе здравоохранения и на принципах Европейской хартии семейных врачей. |
| During his lifetime, Prešeren lived in conflict with both the civil and religious establishment, as well as with the provincial bourgeoisie of Ljubljana. | Всю свою жизнь Прешерн конфликтовал с церковным и государственным официозом, с провинциальной люблянской буржуазией. |
| Arnič studied composing at the Ljubljana Conservatory, and later (1930-1932) at the New Vienna Conservatory, under the tutelage of Professor Rudolf Nilius, with advanced composition in Warsaw, Kraków and Paris (1938-1939). | Обучался композиции в Люблянской консерватории, позже в 1930-1932 - в Новой Венской консерватории под руководством профессора Рудольфа Нилиуса, продолжил учёбу в Варшаве, Кракове и Париже (1938-1939). |
| He obtained a degree in Business Management at the University of Ljubljana in 1967. | В 1967 г. он получил академическую степень в области управления бизнесом в Люблянском университете. |
| In 1993 he was promoted to Professor of Geometry and Topology at the University of Ljubljana, where he is employed at the Faculty of Mathematics and Physics and at the Faculty of Education, as the Head of the Chair for Geometry and Topology. | В 1993 году был назначен профессором геометрии и топологии в Люблянском университете, где работает на математическом и физическом факультете и на педагогическом факультете, в качестве заведующего кафедрой геометрии и топологии. |
| At Ljubljana University, this type of learning is offered by the Faculty of Economics, at Maribor by the Faculty of Civil Engineering, and at the professional colleges by the Doba Vocational College for Commercial Secretaries. | В Люблянском университете такой вид обучения предлагается на экономическом факультете, в Мариборском университете - на факультете гражданского строительства, а среди высших профессионально-технических училищ - в Высшем коммерческом училище в Добе. |
| Ms. Tina Skorja attended a a six-month improvement course at the Faculty of Law of Milan during the course of her studies, and after returning from Italy graduated from the Faculty of Law of Ljubljana, in September 2007. | В период обучения в Люблянском университете в течение шести месяцев проходила студенческую специализацию на юридическом факультете в Милане. После возвращения из Италии в сентябре 2007 г. защитила диплом на юридическом факультете Люблянского университета. |
| He was executed by hanging on 4 September 1946, and was buried the same day in an unmarked grave at Ljubljana's Žale cemetery. | 4 сентября 1946 приговор был приведен в исполнение и в тот же день он был похоронен в безымянной могиле на люблянском кладбище Жале. |