| In Bratislava, Budapest and Ljubljana the centrally planned, top-down executed and politically determined system of urban renewal of the socialist period was transformed in the 1990s into a market-oriented system with few public responsibilities. | В Братиславе, Будапеште и Любляне централизованно планируемая, управляемая сверху вниз и направленная на реализацию политических целей система обновления городов, существовавшая в период социализма, в 90-е годы была преобразована в ориентированную на рынок систему с ограниченным кругом ответственности государства. |
| The first progress report published this month on the occasion of the European Ministerial Conference on "Information Society - Connecting Europe", held in Ljubljana, Slovenia, shows significant differences between the candidate countries. | Первый доклад о достигнутом прогрессе, опубликованный в этом месяце по случаю Европейской конференции на уровни министров по теме «Информационное общество, соединяющее Европу», состоявшейся в Любляне (Словения), демонстрирует существенные различия между странами-кандидатами. |
| Special attention, with respect to the Tskhinvali region/South Ossetia, was focused on the importance of implementing the peace plan developed by the Georgian side and approved by the OSCE ministerial meeting in Ljubljana. | В отношении Цхинвальского района/Южная Осетия особое внимание было обращено на важность осуществления мирного плана, разработанного грузинской стороной и утвержденного на совещании министров иностранных дел государств - членов ОБСЕ в Любляне. |
| We are convinced that the Belgian chairmanship will carry out its work in a similar manner. Russia is prepared very constructively to cooperate with the Belgian chairmanship, including building on the agreements reached at Ljubljana. | Мы убеждены, что так будет работать и Бельгия. Россия готова самым конструктивным образом сотрудничать с бельгийским председательством, в том числе и по продвижению договоренностей, которые мы достигли в Любляне. |
| Since 2002 in Ljubljana we have been, in cooperation with the Institute for Tourism in Ljubljana and Specialized tourism organization for development and organizing of apartments and private rooms, putting into force a project called Hospitality of Houses in Ljubljana. | В 2002 году мы вместе з Заведением для туризма в Любляне и Учреждением PTO AS для развития и организации апартаментов и приватных комнат выставляем проэкт Гостепримство люблянских домов. |
| Editorial Board of Dignitas, Ljubljana. | Редакционный совет «Дигнитас», Любляна. |
| As of 31 December 2007, the value of shares listed on the Ljubljana Stock Exchange was $29 billion. | По состоянию на 31 декабря 2007 года, стоимость акций, котирующихся на фондовой бирже Любляна, составила $ 29 млрд. |
| 2003 - present (part time): Senior Lecturer in Human Rights and Police Powers, Criminal Law and Procedure, Faculty of Criminal Justice and Security Studies, Ljubljana, Slovenia | 2003 год - по настоящее время: внештатный старший преподаватель по правам человека и полномочиям полиции в рамках уголовно-процессуального законодательства на факультете уголовного правосудия и безопасности, Любляна, Словения |
| There are successful examples, however: tenants' hotline (Vienna, Budapest), tenants' protection organizations (Vienna, Budapest, Ljubljana), ethnic integration support teams (Vienna), condominium organizations (Budapest, Bratislava), and others. | Однако существуют успешные примеры: "горячая линия" для жителей (Вена, Будапешт), организации по защите квартиросъемщиков (Вена, Будапешт, Любляна), команды поддержки для интеграции различных этнических групп (Вена), организации кондоминиумов (Будапешт, Братислава) и т.д. |
| After the Second World War, the club was reestablished as Železničar Ljubljana, which was later still commonly used name, due to club playing in the framework of Railway Sports Society (Slovene: Železničarsko Športno Društvo) on the ŽŠD Ljubljana stadium. | После окончания Второй мировой войны клуб был воссоздан под названием «Железничар» Любляна, которое и закрепилось за командой, так как клуб представлял Железнодорожное спортивное общество (словен. |
| He studied at conservatories in Trieste and Ljubljana. | Учился в консерваториях Триеста и Любляны. |
| Mr. Marjan Svetlicic, Professor, Centre of International Relations, Faculty of Social Sciences, University of Ljubljana, Slovenia | Г-н Марьян Светличич, профессор, Центр международных отношений, факультет социальных наук, Университет Любляны, Словения |
| At age 5, he started private lessons with Leon Pfeifer, a former student of Otakar Ševčík, at the Academy of Music, Ljubljana. | В 5 лет начал брать частные уроки у Леона Пфайфера, ученика Отакара Шевчика в Академии музыки Любляны. |
| We were advised to look for an apartment in Bled, since it was not far away from Ljubljana. | Нам советовали, что друзья могут взять апартамент в наём на короткый срок на курорте Блед, ведь это турестический город не далеко от Любляны. |
| Following completion of his studies, he took a job at the Higher Court of Ljubljana, where he worked as a court trainee and an assistant in the Commercial Department before taking a job at the Ceferin Law Firm in 2008. | ) После окончания университета проходил стажировку в Высшем суде г. Любляны в отделе хозяйственного права. С 2008 г. работает в Адвокатской компании «Чеферин». |
| From 1962 to 1981 he was a professor of the history of Slovenian and modern world music and the head of the Department of Musicology at the University of Ljubljana's Faculty of Arts. | С 1962 по 1981 год - профессор истории словенской и современной мировой музыки, заведующий кафедрой музыковедения на факультете искусств Люблянского университета. |
| In accordance with international recommendations, a number of activities are being carried out to protect human rights in the field of human genetics through the Division of Medical Genetics, the Faculty of Medicine at the University of Ljubljana and the Slovenian Medical Association. | В соответствии с международными рекомендациями осуществляется ряд мероприятий по защите прав человека в сфере генетики человека через отдел медицинской генетики, медицинский факультет Люблянского университета и Словенскую медицинскую ассоциацию. |
| The situation was even worse regarding the legal time limits to be complied with by courts. "The Ljubljana District Court practically never visits persons detained in psychiatric hospitals within the legally-prescribed time limit". | "Сотрудники люблянского окружного суда практически никогда не соблюдают установленных законом интервалов времени для посещения лиц, помещенных в психиатрические больницы" о продолжении содержания под стражей или освобождении задержанного лица. |
| The Higher Education Act (Official Gazette 67/93) and the Decree on the Restructuring of the University of Ljubljana solved the issue of the degrees of the Theological Faculty of the University of Ljubljana. | Положения Закона о высшем образовании ("Служебный вестник", 67/93) и Декрета о перестройке Люблянского университета урегулировали проблему присвоения ученых степеней теологическим факультетам Люблянского университета. |
| Prof. Dr. Marko Bošnjak graduated (1996), obtained a master's degree (1999) and a doctoral degree (2002) from the Faculty of Law of the University of Ljubljana, and he is an assistant professor of criminal law and criminology. | наук Марко Бошняк Выпускник Люблянского юридического института (1996 г), защитил кандидатскую (1999 г.) и докторскую диссертацию (2002 г.). |
| Thereafter, the Chairman went to Ljubljana, while the two rapporteurs went to Sarajevo. | После этого Председатель отправился в Любляну, а два докладчика - в Сараево. |
| Have you sent money to Ljubljana for my sister? | Ты посылаешь деньги в Любляну, на лечение моей сестры? |
| It attracts 13.2% of the total number of tourists in Slovenia, most being visitors from abroad who visit Ljubljana (90.7%). | Средняя Словения привлекает 13,2 % от общего числа туристов в Словении, большинство из них посещает Любляну (90,7 %). |
| He sailed up to Ljubljana. | Он уплыл в Любляну. |
| In desire to make your stay in Ljubljana and Slovenia an unforgettable experience with our help as well, the team of TOUR AS Company warmly greets you. | Наше предприятие TOUR AS с большой радостью приглашает вас, особенно в Любляну и желает приятно провести время в нашей стране Словении. Мы здесь надеемся, что у вас остаются только хорошие впечатления на ваш отдых у нас. |
| In the same year, the University of Ljubljana (the first Slovenian university) was established and the library served its needs too. | В том же году был основан Люблянский университет (первый словенский университет) и библиотека стала также обслуживать и его нужды. |
| According to the ARWU rating, the University of Ljubljana is among the top 500 universities in the world. | По данным Академического рейтинга университетов мира, Люблянский университет входит в Топ-500 лучших университетов мира. |
| Ljubljana Zoo was established on 10 March 1949 by the city board of Ljubljana. | Люблянский зоопарк был основан 10 марта 1949 года по распоряжению городского совета Любляны. |
| Ms. Iris Javornik graduated from the Faculty of Law in Ljubljana in 2009. | Окончила Люблянский юридический институт в декабре 2009. |
| Ms. Martina Satej graduated with distinction from the Faculty of Law of the University of Ljubljana in 2002. Afterwards, she was employed as a court trainee with the Higher Court of Ljubljana for two years. | С отличием закончила Люблянский юридический факультет в 2002 г. Затем в течение двух лет работала стажером в Высшем суде г. Любляны. |
| As stated in the Ljubljana Declaration of May 2004 adopted by the ECMT the corridors and related investment projects must be defined on the basis of real needs and well-defined criteria. | Как указывается в Люблянской декларации, принятой ЕКМТ в мае 2004 года, важно, чтобы эти коридоры, а также инвестиционные проекты, которые с ними связаны, были определены с учетом реальных потребностей и на основе конкретных критериев. |
| The principles of the Estonian primary care reform are based on the principles of the Ljubljana Charter on reforming health care and on the European Family Doctor Charter. | Принципы эстонской реформы первичной медико-санитарной помощи основаны на принципах Люблянской хартии о реформе здравоохранения и на принципах Европейской хартии семейных врачей. |
| During his lifetime, Prešeren lived in conflict with both the civil and religious establishment, as well as with the provincial bourgeoisie of Ljubljana. | Всю свою жизнь Прешерн конфликтовал с церковным и государственным официозом, с провинциальной люблянской буржуазией. |
| Arnič studied composing at the Ljubljana Conservatory, and later (1930-1932) at the New Vienna Conservatory, under the tutelage of Professor Rudolf Nilius, with advanced composition in Warsaw, Kraków and Paris (1938-1939). | Обучался композиции в Люблянской консерватории, позже в 1930-1932 - в Новой Венской консерватории под руководством профессора Рудольфа Нилиуса, продолжил учёбу в Варшаве, Кракове и Париже (1938-1939). |
| He obtained a degree in Business Management at the University of Ljubljana in 1967. | В 1967 г. он получил академическую степень в области управления бизнесом в Люблянском университете. |
| In 1993 he was promoted to Professor of Geometry and Topology at the University of Ljubljana, where he is employed at the Faculty of Mathematics and Physics and at the Faculty of Education, as the Head of the Chair for Geometry and Topology. | В 1993 году был назначен профессором геометрии и топологии в Люблянском университете, где работает на математическом и физическом факультете и на педагогическом факультете, в качестве заведующего кафедрой геометрии и топологии. |
| At Ljubljana University, this type of learning is offered by the Faculty of Economics, at Maribor by the Faculty of Civil Engineering, and at the professional colleges by the Doba Vocational College for Commercial Secretaries. | В Люблянском университете такой вид обучения предлагается на экономическом факультете, в Мариборском университете - на факультете гражданского строительства, а среди высших профессионально-технических училищ - в Высшем коммерческом училище в Добе. |
| Ms. Tina Skorja attended a a six-month improvement course at the Faculty of Law of Milan during the course of her studies, and after returning from Italy graduated from the Faculty of Law of Ljubljana, in September 2007. | В период обучения в Люблянском университете в течение шести месяцев проходила студенческую специализацию на юридическом факультете в Милане. После возвращения из Италии в сентябре 2007 г. защитила диплом на юридическом факультете Люблянского университета. |
| He was executed by hanging on 4 September 1946, and was buried the same day in an unmarked grave at Ljubljana's Žale cemetery. | 4 сентября 1946 приговор был приведен в исполнение и в тот же день он был похоронен в безымянной могиле на люблянском кладбище Жале. |