Lithuania has a compactly residing Polish national minority, whereas a Lithuanian national minority is compactly living in Poland. |
В Литве компактно проживает польское национальное меньшинство, а литовское национальное меньшинство компактно проживает в Польше. |
I would like to stress that Lithuania is actively reviewing its laws and action plans to take into account a principal goal of Lithuanian political strategy: successful preparation for European Union membership. |
Я хотел бы в этой связи подчеркнуть, что мы активно пересматриваем действующие в Литве законы и планы действий, с тем чтобы привести их в соответствие с главной целью политической стратегии Литвы: вступлением в члены Европейского союза. |
In order to increase the number of officials trained, more training events should be organised in Lithuania as opposed to individual study tours and internships of Lithuanian Customs officers with relevant institutions abroad. |
Для увеличения количества профессионально подготовленных сотрудников в Литве следует организовывать больше учебных мероприятий наряду с отдельными ознакомительными поездками и интернатурой сотрудников литовских таможенных служб в соответствующих учреждениях за рубежом. |
Professor Vyda Kęsgailaitė-Ragulskienė (June 4, 1931 - January 4, 2009) was a Lithuanian scientist, inventor, the first woman to become Dr.habil. of technical sciences in Lithuania. |
Vyda Ragulskienė, 4 июня 1931 - 4 января 2009) - литовский ученый, изобретательница, первая женщина, которая стала Хабилитованным доктором технических наук в Литве. |
However, the Lithuanian side unexpectedly proposed that new language should be added to the text of the agreement, specifically regarding compensation for damage inflicted on Lithuania by the armed forces of the USSR, dating from 1940. |
Однако литовская сторона неожиданно предложила дополнительно включить в текст соглашения формулировки, в частности, касающиеся возмещения ущерба, нанесенного Литве вооруженными силами СССР с 1940 года. |
Certain Lithuanian citizens were forbidden from leaving the country for reasons of State security, a practice that had been highlighted by the Human Rights Committee when it had recently considered the report of Lithuania. |
Некоторым литовским гражданам запрещается покидать страну по причинам государственной безопасности - практика, которая особенно подчеркивалась Комитетом по правам человека, когда он недавно рассматривал доклад по Литве. |
He asked, with reference to subparagraph (a), whether people who had been convicted of genocide could live with impunity in Lithuania and one day decide to apply for Lithuanian citizenship. |
Он спрашивает в отношении подпункта (а), могут ли лица, получившие приговоры за геноцид, безнаказанно проживать в Литве и в какой-то день обратиться за получением литовского гражданства. |
The objective of the review was to assess the legal basis, organizational, technical and technological aspects of real property administration in Lithuania. Lithuanian experts had already started compiling the background material and establishing the programme of the mission. |
Цель обзора заключается в оценке правовой основы, организационных, технических и технологических аспектов деятельности по управлению недвижимостью в Литве. Литовские эксперты уже приступили к сбору справочных материалов и разработке программы миссии. |
Lithuanian Civil Code stipulates that regulation of family legal relations within Lithuania shall be based on priority principles of protecting and defending the rights and interests of the child. |
Согласно гражданскому кодексу Литвы регулирование семейных отношений в Литве осуществляется прежде всего в целях защиты прав и интересов ребенка. |
Mr. Peter (Country Rapporteur) thanked the Lithuanian delegation for its detailed answers to the numerous questions posed by the Committee and welcomed the fruitful and constructive dialogue between the two. |
Г-н Петер (Докладчик по Литве) благодарит литовскую делегацию за ее исчерпывающие ответы на многочисленные вопросы, заданные членами Комитета, и выражает удовлетворение продуктивным и конструктивным диалогом, который состоялся с делегацией. |
However, refugees sometimes failed to take advantage of the programmes offered, such as Lithuanian language courses, since many regarded their stay in Lithuania as temporary and hoped to move on to other countries that provided better economic opportunities. |
Однако беженцы иногда не пользуются предлагаемыми программами, такими как курсы литовского языка, поскольку многие считают, что их пребывание в Литве является временным, и надеются переехать в другие страны, которые предоставляют более благоприятные экономические возможности. |
JSC "Prioro įrašų grupė" - takes about 80 % Russian and 80% Lithuanian music repertory and about 10 % of video movies market in Lithuania. |
ЗАО "Prioro įrašų grupė" - занимают около 80% русского и 80% литовского музыкального рынка в Литве, а также около 10% видеофильмов на литовском рынке. |
Product taxes are not yet imposed in Lithuania, but a draft law is under preparation and it is expected to be passed by the Seimas (Lithuanian Parliament) in 1998. |
Налоги на продукты в Литве пока еще не введены, но соответствующий законопроект находится на стадии подготовки и, как ожидается, будет принят Сеймом (парламент Литвы) в 1998 году. |
It could also be mentioned that in many instances asylum-seekers and aliens granted asylum are not intending to stay in Lithuania, therefore their interest in learning the Lithuanian language and finding a job is limited. |
Следует также упомянуть о том, что во многих случаях лица, ищущие убежища, и иностранцы, получившие убежище, не намерены оставаться в Литве и поэтому проявляют ограниченную заинтересованность в изучении литовского языка и поиске работы. |
The report before the Committee did not provide any additional information on the situation in Lithuania and he was seriously concerned that the freedom of thought, conscience and religion protected by article 18 of the Covenant was not properly guaranteed under Lithuanian law. |
Представленный Комитету доклад не содержит никакой дополнительной информации о положении в Литве, и оратор весьма обеспокоен тем, что литовское право не гарантирует надлежащим образом свободу мысли, совести и религии, защищаемую статьей 18 Пакта. |
The activities of Soviet partisans in Lithuania were partly coordinated by the Command of the Lithuanian Partisan Movement headed by Antanas Sniečkus and partly by the Central Command of the Partisan Movement of the USSR. |
Деятельность советских партизан в Литве частично координировалась командованием литовского партизанского движения, возглавляемого Антанасом Снечкусом, и частично Центральным командованием партизанского движения в СССР. |
The low incidence of HIV in Lithuania might be attributed to the success of the joint efforts of the Lithuanian AIDS Centre and other authorities which made a timely response to changes in the situation and took lessons from other nations' experience, both negative and positive. |
Низкая заболеваемость ВИЧ в Литве может считаться успешным результатом совместных усилий Латвийского центра по СПИДу и других органов власти, которые оперативно отреагировали на изменение ситуации и извлекли уроки, как негативные, так и позитивные, из опыта других стран. |
Moreover, Lithuania had a Journalists' and Publishers' Ethics Commission and a Journalists' Ethics Inspector to implement the provisions of the Lithuanian Journalists' and Publishers' Ethics Code. |
Более того, в Литве действуют Этическая комиссия журналистов и издателей и инспектор по вопросам этики журналистов, которые обеспечивают выполнение положений Этического кодекса журналистов и издателей Литвы. |
According to a 2004 survey by AC Nielsen, Švyturys is considered not only the best beer produced in Lithuania (96 per cent of respondents), but also a Lithuanian product that merits national pride (83 per cent of respondents). |
По результатам исследований АС Nielsen, в 2004 году пиво, выпускаемое фабрикой Švyturys, считалось не только лучшим производимым в Литве пивом (96 % респондентов), но и литовским продуктом, достойным национальной гордости (83 % респондентов). |
Lithuanian Tatars publish their daily in Lithuanian, Polish or Russian languages with some parts in their native language. |
Живущие в Литве татары издают ежедневную газету на литовском, польском и русском языках, содержащую отдельные разделы на их родном языке. |
There are five political parties of national minorities in Lithuania: Electoral Action of Lithuanian Poles, the Union of Lithuanian Russians, the Alliance of Lithuanian Citizens, the Lithuanian Polish People's Party and the Lithuanian Russian Alliance. |
В Литве насчитывается пять политических партий национальных меньшинств: Избирательная акция поляков Литвы, Союз русских Литвы, Альянс граждан Литвы, Литовская польская народная партия и Литовский русский альянс. |
The European Code of Police Ethics, which had been adopted by the Council of Europe in 2001, had been translated into Lithuanian and made available in all Lithuanian police institutions. |
Европейский кодекс полицейской этики, который был принят Советом Европы в 2001 году, переведён на литовский язык и распространён среди всех полицейских учреждений в Литве. |
Two years later, the first Lithuanian men's basketball tournament in Lithuania was organized, featuring two teams from LFLS and one from Lietuvos Dviračių Sąjunga (English: Lithuanian Cycles Union), and a course for basketball referees was held. |
Два года спустя был организован первый литовский турнир по баскетболу среди мужчин в Литве, в котором участвовали две команды из LFLS и одна из «Lietuvos Dviračių Sąjunga» («Литовский союз велосипедистов»), и был проведён курс для баскетбольных судей. |
She was also a member of women's movement in Lithuania, being an active member of the Lithuanian Women's Association and the chair of the Lithuanian Women's Union. |
Она также была членом женского движения в Литве, активным членом Литовской женской ассоциации и председателем литовского Союза женщин. |
Some stateless persons acquire Lithuanian citizenship under the Law on Citizenship through a simplified procedure or naturalization, or at birth (e.g. a child of stateless persons residing in Lithuania acquires Lithuanian citizenship at birth), etc. |
В соответствии с Законом о гражданстве некоторые лица без гражданства приобретают литовское гражданство по упрощенной процедуре посредством натурализации, при рождении (например, ребенок, родившийся у лиц без гражданства, которые проживают в Литве, приобретает литовское гражданство при рождении) и т.д. |