The linkage of debt relief to exports shifts attention away from the impact of debt servicing on budgetary allocations. |
Взаимосвязь между решением об освобождении от уплаты долга и экспортом отвлекает внимание от воздействия обслуживания долга на бюджетные ассигнования. |
Indeed, the Cairo Conference related population issues to development issues and has entrenched international awareness of how important that linkage is. |
Фактически, Каирская конференция установила взаимосвязь между вопросами народонаселения и развития и содействовала более глубокому осознанию международным сообществом важного значения такой взаимосвязи. |
The linkage with climate change was noted, with Parties reporting that efforts to reduce greenhouse gases also contributed to reducing air pollutants under this Protocol and vice versa. |
Отмечалась взаимосвязь с изменением климата, при этом Стороны сообщили о том, что усилия, направленные на сокращение выбросов парниковых газов, также способствуют сокращению выбросов загрязнителей воздуха, предусмотренных в Протоколе, и наоборот. |
At the NPT Conference, and afterwards, a linkage was created between the indefinite extension of the Treaty, the strengthened review, and the principles and objectives. |
На конференции по ДНЯО и после нее была установлена взаимосвязь между бессрочным продлением Договора, укреплением процесса рассмотрения его действия и Принципами и целями ядерного разоружения. |
In the context of the United Nations consideration of development as a priority issue of our times, the linkage of democracy and development is very significant. |
В контексте рассмотрения в Организации Объединенных Наций вопроса о развитии в качестве приоритетного вопроса нашего времени большое значение имеет взаимосвязь между демократией и развитием. |
The independent expert reiterated that States were the primary duty-bearers and that the human rights and growth linkage was central to the right to development. |
Независимый эксперт подтвердил, что на государство возлагается главная ответственность за выполнение обязательств и что взаимосвязь между правами человека и экономическим ростом занимает центральное место в вопросе о праве на развитие. |
It allows for linkage of the employment system with the education system, for education planning and utilization of labour potential (skills). |
Она позволяет обеспечить взаимосвязь между системой трудоустройства и системой образования, планирование образования и использование трудового потенциала (профессиональных навыков и умений). |
The linkage of human rights and environmental concerns is reflected in developments relating to procedural and substantive rights, in particular with regard to legislation concerning the right to have access to environmental information held by public authorities. |
Взаимосвязь между правами человека и соображениями экологического характера находит отражение в изменениях в сфере процедурных и основных прав и, в частности, в законодательстве, касающемся права на доступ к экологической информации, которой располагают государственные органы. |
A linkage has been established between the Assistant Secretary-General for Central Support Services, as Executive Coordinator for Common Services, and the Inter-agency Procurement Working Group, consisting of procurement officials of the United Nations system. |
Была установлена взаимосвязь между помощником Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию как Исполнительным координатором по общему обслуживанию и Межучрежденческой рабочей группой по снабжению, в которую входят сотрудники системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся закупками. |
The Secretary-General's report also meticulously establishes the direct linkage of the exacerbation of these challenges by the recent global crises, including the financial and economic crisis, energy price fluctuations, food security challenges, and the adverse ramifications of climate change. |
В докладе Генерального секретаря также четко прослеживается непосредственная взаимосвязь между обострением таких проблем, которое вызвано недавними глобальными кризисами, в том числе финансовым и экономическим кризисами, колебанием цен на источники энергии, проблемами в области продовольственной безопасности, а также негативными последствиями изменения климата. |
As climate change today is linked to practically all dimensions of human life, one linkage that is particularly vital seen from the perspective of developing countries is that between climate change and development. |
Поскольку сегодня изменение климата связано практически со всеми сторонами жизни человека, то, по мнению развивающихся стран, одним из наиболее важных аспектов этой связи является взаимосвязь между изменением климата и развитием. |
A frequently cited macro-level linkage was made between population growth rates and the rate of growth of the labour force in order to ascertain the economic growth rate required to absorb new entrants into the job market and to decrease the overall level of unemployment. |
Из взаимосвязей на макроуровне часто упоминается взаимосвязь между темпами роста численности населения и темпами роста численности рабочей силы, позволяющая определить темпы экономического роста, необходимые для обеспечения работой лиц, вступающих в трудовую жизнь, и сокращения общего уровня безработицы. |
The main objectives were to build awareness of the countries' vulnerability to different types of disasters; increase the linkage of disasters with development; and, increase knowledge and skills appropriate to lessening the problem of disasters affecting each country. |
Главная цель заключалась в том, чтобы расширить осведомленность об уязвимости стран перед различными видами стихийных бедствий; подчеркнуть взаимосвязь между стихийными бедствиями и процессом развития; и повысить уровень знаний и квалификации, необходимый для уменьшения остроты проблемы стихийных бедствий, затрагивающей все страны. |
Linkage of NAP with national, regional and local approaches |
· Взаимосвязь НПД с национальными, региональными и местными подходами |
As production and process requirements increase, or as final products become more differentiated, chain management needs increase as well, thus the buyer - supplier linkage tends to become stronger. |
С повышением требований к производству и технологиям или степени дифференцированности готовой продукции повышаются и потребности в управлении целью, а потому взаимосвязь между покупателем и поставщиком становится прочнее. |
The indisputable link between human rights, women's empowerment and development and the need to pay attention to that linkage, in order to reach the MDGs, was stressed. |
Была подчеркнута несомненная взаимосвязь между правами человека, расширением возможностей женщин и развитием, а также необходимость учета такой взаимосвязи в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While this is a major breakthrough, employment and poverty linkage should also be considered within all dimensions of the development policies such as macroeconomic, trade, financial and investment policies during the preparation of PRSs. |
Хотя это является существенным сдвигом, взаимосвязь между занятостью и нищетой также должна учитываться на этапе разработки стратегий сокращения масштабов нищеты при разработке всех направлений политики в области развития, таких, как макроэкономическая, торговая, финансовая и институциональная политика. |
Linkage: Given the economic purposes of many subregional and regional organizations, what is the relationship between regional economic integration and regional security? |
Учитывая, что многие субрегиональные и региональные организации созданы для решения экономических задач, какова взаимосвязь между региональной экономической интеграцией и региональной безопасностью? |
The close relationship - the 'linkage' - among all the elements that affect security is well known. |
Тесная взаимосвязь, соединенность всех элементов, затрагивающих безопасность, хорошо известна. |