The linkage was a device essentially aimed at compensating the City by paying for the development of the parkland and at contributing to the City's General Fund. |
Эта взаимосвязь призвана, по сути, обеспечить выплату компенсации администрации города за строительство нового объекта в парковой зоне и взнос средств в городской Общий фонд. |
While trade resilience contributes to economic growth - which is an important element in poverty reduction - the linkage is neither simple nor unidirectional. |
Хотя стабильность торговли способствует экономическому росту - что является одним из важных элементов уменьшения масштабов бедности, - эта взаимосвязь не является простой, равно как и не является единонаправленной. |
Only in a small number of reports was a more deterministic, causal usage of the term linkage applied, focusing on the impact of population growth on development. |
Лишь в немногих докладах термин "взаимосвязь" употребляется в более детерминистском смысле с упором на влияние роста численности населения на развитие. |
In a similar vein, the workshop underscored the importance of the linkage the principles make between finding solutions to current situations of internal displacement and the prevention of future displacements. |
В этой же связи участники рабочего совещания подчеркнули важность того, что Принципы устанавливают взаимосвязь между поиском решений для существующих ситуаций перемещения лиц внутри страны и предупреждением таких перемещений в будущем. |
In terms of the effectiveness of the organization's research work, there does not appear to be any clear linkage yet between the research programme and the choice of activities funded from the Global Trust Fund. |
Что касается эффективности исследовательской работы организации, то, как представляется, пока еще отсутствует какая-либо четкая взаимосвязь между программой исследований и процессом отбора мероприятий, финансируемых по линии Глобального целевого фонда. |
A specific focus of this session of the Council/Forum is on this linkage, since it is important to understand that in today's globalized world trade policies will impact on our living environment. |
Данная взаимосвязь является предметом конкретной направленности этой сессии Совета/Форума, поскольку важно понять, что в современном глобализированном мире торговая политика будет сказываться на окружающей человека среде. |
All are based on the fundamental principle that the statistical units include farms and households, and reflect their linkage to each other and to land use. |
Все они базируются на том основополагающем принципе, что статистические единицы включают фермы и домохозяйства, равно как и взаимосвязь между ними и землепользованием. |
This linkage must focus its attention on those members of vulnerable and marginalized groups and communities that will be affected the most by climate change. |
Эту взаимосвязь необходимо использовать для уделения пристального внимания тем членам уязвимых и маргинализованных групп и общин, которые в наибольшей степени будут затрагиваться изменением климата. |
He said that the Stockholm Convention was living proof that multilateralism was not dead, and its close linkage with the Basel Convention indicated the sort of synergy needed if international environmental governance was to be streamlined. |
Он заявил, что Стокгольмская конвенция это "живое" доказательство того, что многосторонний подход не канул в лету, а ее тесная взаимосвязь с Базельской конвенцией свидетельствует о той синергии, которая необходима для целей усовершенствования международного экологического руководства. |
In that connection, I believe that the main changes in the family in recent decades relate directly to changes in the status of women in various societies; we must recognize that linkage in devising modern, democratic policies. |
В этой связи я считаю, что основные перемены в семье, происшедшие за последние десятилетия, непосредственным образом касаются перемен в статусе женщин в различных обществах; мы обязаны признавать эту взаимосвязь при выработке современных, демократических подходов. |
The linkage of world peace with economic and social development, with the rule of law and respect for the rights of the individual, is now increasingly accepted. |
Все более утверждается взаимосвязь мира во всем мире с социально-экономическим развитием, с правопорядком и уважением прав личности. |
Perhaps more than others, we Africans appreciate this linkage, especially in view of our recent history of struggle against colonialism and apartheid and the unfortunate reality of persistent conflicts in our continent. |
Мы, африканцы, может быть, более, чем кто-либо другой, понимаем эту взаимосвязь, особенно в свете нашей недавней борьбы против колониализма и апартеида и в свете печальной реальности сохраняющихся на нашем континенте конфликтов. |
This linkage is significant in that it recognizes that our societies are at a critical junction and that the "digital divide" can accentuate already huge gaps between haves and have-nots. |
Эта взаимосвязь важна в смысле признания того, что наши общества подошли к решающему рубежу и что разрыв в области цифровых технологий может усугубить и без того огромную пропасть между имущими и неимущими. |
The broad mandate on development that has emanated from United Nations conferences and summits involves cross-sectoral and inter-agency responses as well as the linkage of operational and normative aspects of the Organization. |
Широкий мандат в области развития, основанный на решениях конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включает реагирование на межсекторальном и межучрежденческом уровнях, а также взаимосвязь оперативных и нормативных аспектов Организации. |
Designation of competent permitting authorities at appropriate administrative levels (national and/or territorial), their linkage with environmental enforcement agencies, and coordination between the permitting and environmental assessment processes; |
назначение правомочных органов, выдающих разрешения, на соответствующих административных уровнях (национальном и/или территориальном), их взаимосвязь с контрольно-надзорными природоохранным ведомствами и координация процесса выдачи разрешений с процессом экологической оценки; |
This is in response to the recognition by the United Nations Conference on Sustainable Development of the need to "ensure effective linkage among global, regional, subregional and national processes to advance sustainable development", in accordance with paragraph 100 of the outcome document. |
Таким образом будет обеспечена «эффективная взаимосвязь между глобальными, региональными, субрегиональными и национальными процессами содействия устойчивому развитию», необходимость которой Конференция по устойчивому развитию признала в пункте 100 своего итогового документа. |
The engine of life is linkage. |
Двигателем жизни является взаимосвязь. |
It was therefore pleased that the Plan of Action had acknowledged that linkage. |
Поэтому делегацию Малайзии радует тот факт, что План действий признает эту взаимосвязь. |
Unless the transition economies develop linkages with the global networked economy, and unless wealth and jobs are created from this linkage, the economic situation of transition economies may not attain its full potential. |
До тех пор пока страны с переходной экономикой не наладят взаимосвязь с глобальной экономикой, объединенной сетевой связью, и пока эта взаимосвязь не обеспечит благосостояние и создание новых рабочих мест, эти страны не смогут полностью реализовать свой экономический потенциал. |
The above-mentioned examples of indicators for organized crime-terrorism linkage and transformation should not distract from the fact that there are also a number of inherent organizational and operational similarities: |
Изучая приведенные выше примеры, указывающие на взаимосвязь между преступностью и терроризмом и трансформацию одного явления в другое, нельзя забывать о том, что между ними существует также ряд сходств, изначально присущих их организации и функционированию: |
Only the linkage of equality, development and peace can replace the historical linkage of war and inequality between men and women that has always characterized the culture of war. |
Заменить исторически сложившуюся взаимосвязь войны и неравенства между мужчинами и женщинами, которая всегда была характерна для культуры войны, может только взаимосвязь равенства, развития и мира. |
The health and environment linkage is another example of applying a health lens to foreign policy development. |
Взаимосвязь между здравоохранением и окружающей средой является еще одним примером применения «линзы здравоохранения» к выработке внешней политики. |
India supports a Millennium Round of trade talks, but rejects any linkage of trade to labor standards. |
Индия поддерживает «Раунд Тысячелетия» торговых переговоров, но отвергает любую взаимосвязь между торговлей и нормативами труда. |
The linkage of development with democracy should be obvious. |
Взаимосвязь между развитием и демократией должна быть очевидной. |
This interrelationship is closely linked to that of consumption and the environment, although only one quarter of the national reports specifically mentioned the latter linkage. |
Эта взаимосвязь тесно коррелирует с взаимосвязью между потреблением и окружающей средой, хотя последняя упоминалась лишь в 25 процентах национальных докладов. |