That the state of Florida Requires licensing for all skin illustrators, But - and I am not going to elaborate on how I know this - |
Я узнала, что в штате Флорида для нанесению на кожу каких-либо иллюстраций требуется получить лицензию, но - и я не собираюсь уточнять, откуда я это знаю - |
Legal entities that possessed licenses prior to the Decision taking effect must bring their activity into compliance with the new licensing conditions within one year after the date the Decision took effect. |
Юридические лица, которые получили лицензию до вступления в силу Решения, должны привести свою деятельность в соответствии с новыми Лицензионными условиями в течение года с момента вступления Решения в силу. |
Under the regulations on aspects of licensing of designated activities, companies that have received licences to recruit workers are obliged to inform migrant workers about the rules in force for the hiring of foreign workers in the host country and about applicable immigration laws. |
В соответствии с Положением об особенностях лицензирования отдельных видов деятельности хозяйствующий субъект, получивший лицензию на осуществление деятельности, связанной с трудоустройством, обязан ознакомить трудовых мигрантов с действующим порядком трудоустройства иностранных граждан в стране назначения и положений иммиграционного законодательства. |
And we've been flying into disaster areas since this past January, setting up software, training residents and licensing the software to areas that are preparing for disasters. |
И начиная с января, мы летаем в районы стихийных бедствий, настраиваем программное обеспечение, обучаем жителей и даём лицензию на программное обеспечение тем районам, которые готовятся к стихийным бедствиям. |
Operator means the person authorized by the licensing State to operate a nuclear ship, or where a Contracting State operates a nuclear ship, that State. |
Термин "оператор" означает лицо, уполномоченное выдающим лицензию государством эксплуатировать ядерное судно, или, когда государство - участник Конвенции эксплуатирует ядерное судно, означает это государство. |
It might be a subsidiary of the company licensing production or an associated company, or the company granting the rights might have no legal relationship with the licensee other than entering into a commercial agreement in return for royalties. |
Получатель лицензии может выступать в качестве дочерней фирмы компании, передающей лицензию на изготовление, или в качестве ассоциированной компании, либо компания, предоставляющая лицензию, может не иметь никаких правоотношений с получателем лицензии, ограничившись коммерческим соглашением о лицензионной плате. |
An example would be a computer with pre-installed copyrighted software, where the price of the computer includes a royalty for the software license, so that a consumer can buy the computer only by also licensing the software. |
Примером может служить компьютер с заранее установленным программным обеспечением, которое защищено правом собственности, когда цена компьютера включает отчисления за лицензию на программное обеспечение, так что потребитель может купить компьютер только путем одновременного приобретения лицензии на программное обеспечение. |
To develop a DVD application (software or hardware), one must first license the particular book of DVD specifications from DVD Format/Logo Licensing Corporation. |
Каждый разработчик DVD-оборудования или программного обеспечения должен в первую очередь получить лицензию на одну из книг по DVD-спецификациям у Корпорации по лицензированию DVD-формата и логотипа (DVD FLLC - DVD Format/Logo Licensing Corporation). |
Weapons and Ammunition law. Article 24 states as follows: "The Licensing Authority shall not provide a licence to manufacture or export weapons, munitions and explosives unless this is approved by the Council of Ministers". |
Закон об оружии и боеприпасах: в статье 24 предусматривается, что: «орган, выдающий лицензии, выдает лицензию на изготовление или экспорт оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ лишь при разрешении на это со стороны Совета министров». |
The number of staff participating in the export licensing procedure (including departments that coordinate the licensing) is approximately 20 persons. |
Персонал, участвующий в процедуре экспортного лицензирования (включая ведомства, согласующие лицензию), составляет порядка 20 человек. |
Due to Lexra not licensing the architecture, two lawsuits were started between the two companies. |
Так как Lexra не покупала лицензию на MIPS, вскоре между двумя компаниями разгорелись судебные процессы. |
Music licensing for business Any business that plays recorded music within PPL's repertoire in public, such as a shop, bar, office, restaurant, gym, community building, not-for-profit organisation, or activities such as dance classes will need to have a PPL licence. |
Любая коммерческая организация, которая воспроизводит записанную музыку, имеющуюся в PPL репертуаре, в общественных местах, таких как магазин, бар, офис, ресторан, тренажерный зал, воспроизведение на занятиях танцами должна иметь лицензию PPL. |
The Ministry of Education's licensing commission issues a licence to operate after the founding documents have been duly appraised. |
Лицензию на деятельность, после проведения соответствующей экспертизы учредительных документов, выдает лицензионная комиссия при Министерстве образования. |
Under either option for registration, a broker would not be able to apply for a licence until the licensing authority was in receipt of certain basic details about his business. |
При любом варианте регистрации брокер не сможет подавать заявку на лицензию до тех пор, пока лицензирующее ведомство не получит некоторые основные сведения о его деятельности. |