| The proliferation of weapons in the Sahel following the crisis in Libya has greatly contributed to regional instability. | Распространение оружия в Сахеле после ливийского кризиса в значительной мере способствовало обострению региональной нестабильности. | 
| Today's decision is in no way a punishment of the people of Libya. | Сегодняшнее решение никоим образом не является наказанием ливийского народа. | 
| He emphasized the structural problems in the Sahel region, which were already in existence prior to the crisis in Libya. | Он особо отметил, что в Сахельском регионе и до ливийского кризиса существовали структурные проблемы. | 
| However, no materiel originating from Libya was identified. | Однако не было обнаружено никакого имущества ливийского происхождения. | 
| The Panel received credible information regarding arms seizures coming from Libya, particularly in March and May 2013. | Группа получила достоверную информацию о конфискации ливийского оружия, в частности в марте и мае 2013 года. | 
| Last year, its adherents did play an important role in the removal of Libya's brutal dictator, Colonel Muammar el-Qaddafi. | В прошлом году его сторонники сыграли важную роль в свержении ливийского жестокого диктатора, полковника Муаммара аль-Каддафи. | 
| The aim of such plans is clear - to appropriate the vast potential of natural resources and strategic and energy wealth of the motherland of Libya. | Цель этих планов ясна: присвоить огромные природные ресурсы и стратегические и энергетические богатства родины ливийского народа. | 
| Botswana has severed diplomatic relations with Libya in protest against that Government's actions. | В знак протеста против действий ливийского правительства Ботсвана порвала с ним дипломатические отношения. | 
| We urge the Security Council to consider further action to protect the people of Libya, if necessary. | Мы настоятельно призываем Совет Безопасности подумать о возможности принятия дополнительных мер по защите ливийского народа, если это потребуется. | 
| We also stand ready to assist with institution-building in the new Libya of the future. | Мы также заявляем о своей готовности помогать в организационном строительстве будущего ливийского государства. | 
| We regret the absence of a responsible partnership between the African Union and the Security Council designed to resolve the crisis in Libya. | Мы сожалеем о том, что между Африканским союзом и Советом Безопасности нет ответственных партнерских отношений в деле урегулирования ливийского кризиса. | 
| They reaffirmed the importance of strengthening the leading role of the United Nations and its Security Council in post-conflict settlement and reconstruction in Libya. | Вновь была подтверждена важность упрочения ведущей роли Организации Объединенных Наций и ее Совета Безопасности в вопросах ливийского постконфликтного урегулирования и восстановления страны. | 
| The Panel asked France for access to materiel it had seized since the beginning of Operation Sangaris to detect materiel originating from Libya. | Группа просила Францию предоставить доступ к конфискованным ею с начала операции «Сангарис» материальным средствам с учетом возможности их ливийского происхождения. | 
| Transfers of arms and ammunition from Libya were among the first batches of weapons and ammunition to reach the Syrian opposition. | Партии ливийского оружия и боеприпасов попали в арсенал сирийской оппозиции одними из первых. | 
| During the acute phase of the Libya crisis, UNFPA participated in inter-agency missions to address the reproductive health and protection needs of women, including provision of psycho-social assistance. | На этапе обострения ливийского кризиса ЮНФПА участвовал в межучрежденческих миссиях в стремлении обеспечить учет потребностей женщин в охране репродуктивного здоровья и физической защите, включая оказание психо-социальной помощи. | 
| The current number of returnees following the crisis in Libya, including unregistered cases, is believed to be much higher. | Считается, что в настоящее время количество возвращенцев после ливийского кризиса, в том числе незарегистрированных, является значительно более высоким. | 
| (b) The Convention against Torture became part of Libya's domestic legislation as soon as it was ratified and published in the Official Gazette. | Ь) Конвенция против пыток стала частью ливийского внутригосударственного законодательства с момента ее ратификации и опубликования в официальном бюллетене. | 
| So it is welcome that the African Union is taking steps to recognize the National Transitional Council in Libya, as many African countries have already done. | Поэтому мы приветствуем предпринимаемые Африканским союзом шаги по признанию ливийского Национального переходного совета, что уже сделали многие африканские страны. | 
| The vital role resettlement can play in response to emergency refugee situations was clearly demonstrated in the context of the Libya crisis in 2011. | Жизненно важная роль, которую может играть переселение в реагировании на чрезвычайные беженские ситуации, была наглядно продемонстрирована в контексте ливийского кризиса в 2011 году. | 
| In discussions with Egyptian officials in neighbouring countries, the Panel confirmed the continued challenges Egypt faces on arms smuggling from Libya into Egyptian territory. | В ходе обсуждений, которые были проведены с египетскими должностными лицами в соседних странах, Группа подтвердила, что Египет по-прежнему сталкивается с проблемой контрабандного провоза на его территорию ливийского оружия. | 
| (b) Urge Member States, particularly from the subregion, to continue sharing information with the Panel regarding the illicit transfers of weapons originating from Libya into their territory. | Ь) Настоятельно призвать государства-члены, в частности в субрегионе, продолжать делиться с Группой информацией в отношении незаконных поставок оружия ливийского происхождения на их территорию. | 
| The analysis carried out by the mission with respect to the political, security, humanitarian and socio-economic implications of the crisis in Libya for neighbouring countries are illustrative of the need to strengthen cooperation, including through the development of a common approach to the Sahel region. | Проведенный миссией анализ последствий ливийского кризиса для соседних стран с точки зрения политики, безопасности, гуманитарной и социально-экономической деятельности подтверждает необходимость укреплять сотрудничество, в том числе посредством выработки общего подхода к Сахельскому региону. | 
| Risk education facilitator networks have expanded through the use of volunteer groups, including the Libyan Red Crescent and the Public Scout and Girl Guide Movement of Libya. | Сеть координаторов, участвующих в разъяснении минной опасности, была расширена за счет привлечения добровольцев, в том числе из Ливийского Красного Полумесяца и Ливийского общественного движения скаутов и девочек-проводников. | 
| The flow of migrants and refugees had slowed in 2010, but in 2011 it had markedly increased owing to the crisis in Libya. | В 2010 году поток мигрантов и беженцев уменьшился, но в 2011 году он существенно возрос из-за ливийского кризиса. | 
| Added to those concerns are the current fragmentation of Libya's formal security sector and the existence of several parallel security groups enjoying various degrees of cooperation with the formal sector. | Нынешняя раздробленность официального ливийского сектора безопасности и существование нескольких параллельных групп безопасности, пользующихся различной степенью сотрудничества с официальным сектором, усиливают эту обеспокоенность. |