If I take the liberty of sharing the Bulgarian experience, it is because in early 1997 my country lived through its genuine reformist resurrection. |
Я возьму на себя смелость поделиться опытом Болгарии, поскольку в начале 1997 года моя страна пережила свое подлинное реформистское возрождение. |
All right, then I'm going to take the liberty... of making a suggestion to you. |
Хорошо, пожалуй, я возьму на себя смелость... сделать тебе предложение. |
Charles, I've taken the liberty of ordering the fayton |
Чарльз, я взял на себя смелость заказать экипаж |
May I take the liberty of providing a new prescription? |
Могу я взять на себя смелость сделать новое предписание? |
I have taken the liberty of writing out all the times that I have bailed you out. |
Я взял на себя смелость и составил список с того времени как спас тебя впервые. |
I did spy you from the window and took the liberty of opening the door to you. |
Я приметил Вас из окна, и взял на себя смелость открыть Вам дверь. |
I have taken the liberty of focussing on some of the issues that, in my view, deserve to be addressed so as to enhance the credibility and efficiency of international judicial processes. |
Я взяла на себя смелость сосредоточить внимание на некоторых из проблем, которые, по моему мнению, заслуживают рассмотрения в целях повышения доверия к международным судебным процессам и их эффективности. |
I also found that shipment that went missing in New Mexico, balanced the register from yesterday, and took the liberty of ordering some Bellissimo fabrics from Milan. |
Я нашла тот заказ, который мы потеряли в Нью-Мексико, Я свела баланс за вчера, и взяла на себя смелость заказать замечательную ткань из Милана. |
I've taken the liberty of scripting your appearance on the witness stand because, let's face it, you're somewhat of a loose cannon. |
Я взял на себя смелость написать сценарий твоего появления в роли свидетельницы. потому что, давай посмотрим правде в глаза, ты что-то вроде неточного орудия. |
And in the spirit of service, I've taken the liberty of signing you up for my intensive Laboring for the Lord good work squad. |
И в духе услужения, я взял на себя смелость записать вас на мою интенсивную работу в Господний отряд хороших дел. |
I have taken the liberty of thinking out loud, not so much to provide the answers we are all considering, but rather to reiterate Gabon's faith in what continue to be valid remedies unanimously accepted by our Governments five years ago in Rio de Janeiro. |
Я взял на себя смелость поразмышлять вслух не для того, чтобы предоставить ответы, которые мы все рассматриваем, а чтобы подтвердить веру Габона в не теряющие своей актуальности средства, единогласно принятые нашими правительствами пять лет назад в Рио-де-Жанейро. |
I therefore take the liberty of quoting some of the conclusions contained in the landmark independent reports prepared by the United Nations in response to previous situations in which the Security Council, above all, had the opportunity and responsibility to act. |
Поэтому я беру на себя смелость процитировать некоторые из выводов, содержавшихся в примечательных независимых докладах, подготовленных Организацией Объединенных Наций в качестве отклика на предыдущие ситуации, в ходе которых Совет Безопасности, прежде всего, имел возможность и был обязан действовать. |
To ease the overview of the numerous errors in procedure and protocol that took place in this instance, I have taken the liberty of listing them numerically below: |
Чтобы упростить обзор многочисленных ошибок процедурного и протокольного характера, имевших место в данном случае, я взял на себя смелость перечислить их ниже: |
I did take the liberty of seating him next to you tonight at dinner, so who knows how this evening will end? |
Я взяла на себя смелость посадить его рядом с тобой за столом, кто знает, чем закончится этот вечер? |
Due to the important contribution the realization of the objectives of the said resolution would have in the consolidation of peace and the political process in the country, I should like to take the liberty of shedding light on some of its most important points. |
Учитывая важный вклад, который выполнение этой резолюции будет иметь для укрепления мира и политического процесса в стране, я хотел бы взять на себя смелость и осветить некоторые из ее основных пунктов. |
I have, therefore, taken the liberty of circulating a proposal this morning to members and observers, which I hope is now before you, that would enable us to take immediately the second decision called for in this morning's first decision. |
Поэтому я взял на себя смелость распространить сегодня утром среди государств-членов и государств-наблюдателей предложение - надеюсь, оно находится сейчас перед вами, - которое позволило бы нам немедленно принять второе решение, как к тому призывает первое сегодняшнее решение. |
It is exactly here that the Afghan nation, instead of forwarding their appeal to world leaders, take the liberty to express their grief to the conscience of the peoples of the world, and rather ask them for assistance. |
Именно поэтому афганский народ вместо того, чтобы обращаться к мировым лидерам, берет на себя смелость поделиться своим горем с народами мира и просить помощи скорее у них. |
Mr. President, I have taken the liberty of sending you a letter containing the position of Egypt on the treaty and the transmittal of the text and showing that Egypt shares in the consensus to send it to the General Assembly. |
Г-н Председателя, я взял на себя смелость направить Вам письмо, содержащее позицию Египта относительно договора и относительно препровождения текста и показывающее, что Египет участвует в консенсусе относительно его направления Генеральной Ассамблее. |
And I actually took the liberty of changing our downstairs hold music to the Wilson Phillips song "Hold on." |
Я взял на себя смелость и заменил мелодию ожидания на "Уилсон Филипс" - "Подожди". |
You took the liberty. |
Вы взяли на себя смелость. |
With that in mind, I've taken the liberty of exploring possible replacements. |
Имея это в виду, я взял на себя смелость навести кое-какие справки, и подыскал, на мой взгляд, подходящую кандидатуру. |
I have taken the liberty of pledging to him a cardinal's hat as acknowledgment of the continuing amity between France and Rome. |
Я взял на себя смелость пообещать ему кардинальскую шапку как знак дружбы между Францией и Римом. |
And I've taken the liberty of putting in just the five years of elementary school sugar, just from milk. |
Я взял на себя смелость показать вам сахар за 5 лет начальной школы, только из молока. |
A professor, whose identity we were unable to learn, took the liberty of conducting a bold experiment, which undoubtedly should attract the Learned Council's interest. |
Профессор, личность которого неустановлена, взял на себя смелость провести дерзкий эксперимент, который несомненно должен вызвать пристальный интерес Ученого Совета. |
I've taken the liberty, sir, of arranging a three-ball this afternoon between Miss Winkworth, - Mr Fink-Nottle and yourself. |
Я взял на себя смелость, сэр, назначить на сегодня игру... между мисс Уинкворт, мистером Финк-Нотлом и вами. |