| We took the liberty of adjusting the division of the consumption of individual meats to ensure clear comparability with new recommended intakes. | Авторы взяли на себя смелость скорректировать разбивку потребления отдельных мясных продуктов для обеспечения четкой сопоставимости с новыми рекомендуемыми нормами. |
| Took the liberty of washing your wrestling gear. | Я взяла на себя смелость постирать твою спортивную форму. |
| If you'd like to take a seat, I've taken the liberty... | Если будете так добры присесть, я взял на себя смелость... |
| I have taken the liberty, Ma'am, of drawing up a list of suitable candidates. | Я взял на себя смелость, мэм, составить список подходящих кандидатур. |
| Hearing you study tea ceremony here, I have taken the liberty of waiting. | Я услышал, что вы изучаете чайную церемонию, и взял на себя смелость подождать. |
| By the by, we took the liberty of revising your passport. | Кстати, мы взяли на себя смелость подправить ваш паспорт. |
| We took the liberty to freeze your bank accounts... | Мы взяли на себя смелость заморозить твои банковские счета... |
| How did you even know to take the liberty? | Как это вы вообще догадались взять на себя смелость? |
| Peter, I've taken the liberty of mocking up some sales projections. | Питер, я взял на себя смелость подготовить кое-какие прогнозы о будущих продажах |
| I also took the liberty of stimulating your hair follicles - a vicarious experience for me, as you might imagine. | Я также взял на себя смелость простимулировать ваши волосяные фолликулы - с большим удовольствием, как вы догадываетесь. |
| I also took the liberty of telling the guard I'd seen you in the next level. | Я также взял на себя смелость сказать охране, что видел Вас на другом уровне. |
| I just took the liberty of reading your paper last night after you fell asleep. | Я взяла на себя смелость прочесть твою работу прошлой ночью, когда ты уснул |
| Yes, well, I'm afraid I've gradually taken the liberty of extending her administrative remit to include me. | Да, боюсь я взял на себя смелость, расширить круг её административных обязательств, включая меня. |
| I have come to the university, where I've taken the liberty of calling together a few of my colleagues to discuss your case. | Я приехал в университет и взял на себя смелость собрать нескольких коллег, чтобы обсудить ваш случай. |
| I've taken the liberty of revisiting the H-Said database. | Я взял на себя смелость просмотра базы данных |
| Sir, I also took the liberty to go ahead and put it out over the wire. | Сэр, я хотел взять на себя смелость и пробить их по нашей базе. |
| I've taken the liberty of setting up the suite just the way you like it. | Я взял на себя смелость сделать все как вы любите. |
| I have taken the liberty of writing, by each of their names, the magical punishment which I believe ought to be theirs. | Я взяла на себя смелость написать против каждого имени магическое наказание, которого, считаю, они достойны. |
| Actually, sir, I did some shopping myself yesterday and took the liberty just in case you didn't get time. | Вообще-то, сэр, я ходил вчера за покупками и взял на себя смелость, на случай, если у вас не будет времени. |
| I've taken the liberty of writing a cooperative variation on the spell I sent you last week. | Я взял на себя смелость немного подправить заклинание, которое присылал на прошлой неделе. |
| We would hardly be doing Captain Hunter any favors if we just restored the memories without taking the liberty to address some of his shortcomings. | Вряд ли бы мы сделали капитану Хантеру одолжение, если бы просто вернули ему воспоминания, не взяв на себя смелость исправить некоторые недочеты. |
| I've taken the liberty to have your things moved to my cell | Я взял на себя смелость и твои вещи перенесли в мою камеру |
| I take the liberty to believe that everybody in this room is well acquainted with the specific case of Slovakia. | Возьму на себя смелость высказать предположение о том, что все присутствующие в этом зале хорошо знакомы с конкретным случаем Словакии. |
| The author has taken the liberty of providing in the expanded draft guidelines some brief comments based on different sources consulted during her earlier study on terrorism and human rights. | Автор взяла на себя смелость предоставить в расширенном проекте руководящих положений ряд кратких комментариев, основанных на различных источниках, с которыми она ознакомилась в ходе работы над своим предыдущим исследованием по вопросу о терроризме и правах человека. |
| I would take the liberty of drawing attention to 4 of the 13 operative paragraphs, because of their significance. | Я взял бы на себя смелость привлечь внимание к четырем из 13 пунктов постановляющей части проекта резолюции, поскольку они имеют большое значение. |