Whenever you spend any length of time with him, you catch his crazy. |
Как только ты пообщаешься с ним достаточно долго, ты подхватываешь его помешательство. |
He emphasized that the investigator had almost complete discretion over the length of the investigation. |
Во время беседы он подчеркнул, что следователь практически единолично решает вопрос о том, как долго продлится следствие. |
Otherwise, given the length of time between plenary sessions, the whole process would drag on too long. |
С другой стороны, с учетом промежутка времени между пленарными сессиями, весь процесс будет длиться довольно долго. |
We know that the Convention on Biological Weapons still lacks a verification protocol, even though a working group has considered the subject at great length. |
Мы знаем, что Конвенции о биологическом оружии все еще недостает протокола по проверке, хотя рабочая группа долго размышляла над этим вопросом. |
I did not intend to take the floor for such a long time today, and I apologize for speaking at such length. |
Сегодня у меня не было намерений говорить так долго, и я прошу прощения за столь пространное выступление. |
In addition to the length of their stay in immigration or other facilities and the uncertainty about its actual duration, non-citizens are at times facing harsh conditions in detention. |
Помимо того, что неграждане проводят в иммиграционных или иных пунктах значительное время и не знают, как долго продлится там их пребывание, они порой сталкиваются с тяжелыми условиями содержания под стражей. |
In that connection it would be interesting to know the length of time taken up by investigations into crimes and offences in respect of which a person had been charged and was in pre-trial detention. |
В этой связи было бы интересно узнать, как долго длится расследование по делам о преступлениях, в которых какое-либо лицо было обвинено и подвергнуто предварительному заключению. |
We shall not dwell on the contributions made by volunteers at any great length, because they are well known. |
Мы не будем долго распространяться о вкладе добровольцев, ибо о нем хорошо известно. |
It would be a pity not to mention the problem, given that it had been discussed at some length during the dialogue with the Peruvian delegation. |
Было бы жаль не упомянуть эту проблему, поскольку о ней долго шла речь во время дискуссии с перуанской делегацией. |
At its second and third sessions, the Working Group on Indigenous Populations discussed the definition of the concept of "indigenous" at great length, using the work of the Special Rapporteur as a point of departure. |
На своих второй и третьей сессиях Рабочая группа по коренным народам долго обсуждала определение концепции "коренных народов", используя в качестве отправной точки работу Специального докладчика 32/. |
Sheikh Tahboub stated that the pilgrims were made to wait for an inordinate length of time before they were allowed to cross into the territories from Jordan. |
Шейх Тахбуб заявил, что паломников заставляли долго ждать разрешения выехать на территории из Иордании. |
Nor do we propose to dwell at undue length on the arduous debate - which is largely academic today - between what are known as the declarative and constitutive theories of recognition. |
Не собираемся мы также долго останавливаться на острых спорах о различиях - которые сегодня ведутся чисто на теоретическом уровне - между так называемыми декларативными и конститутивными понятиями признания. |
The S13 Silvia was discontinued in 1993, but the 180SX was successful enough to convince Nissan to keep it in the market for the full length of the next generation Silvia (S14). |
Silvia S13 была снята с производства в 1993 году, в то время как 180SX продолжал производиться, и компания Nissan продолжала продавать его еще довольно долго, вплоть до появления следующего поколения Silvia. |
Depending on the length of time we take before fully committing to one another which clan is in dominance at the time the types and amounts of offerings made at temple as many as... 47. |
Ну, это зависит от того, как долго мы были вместе до женитьбы от того, чей клан доминирует в данное время от видов и количества сделанных предложений ну, может быть Сорок семь. |
We use up enormous energy arguing at great length over texts that provide few if any follow-up mechanisms or assurances that Governments and United Nations agencies will carry forward the declarations on which we agree. |
Мы вкладываем огромную энергию, долго споря о документах, которые предусматривают мало - если предусматривают их вообще - механизмов исполнения решений или гарантий, что правительства и учреждения Организации Объединенных Наций претворят в жизнь декларации, согласованные нами. |
However, I've found that listening to a computer voice for any great length of time can be monotonous. |
Однако, я обнаружил, что если слушать компьютерный голос достаточно долго, он может показаться монотонным. |