Lending by international and regional financial institutions in local currencies, baskets of local currencies or in regional units of account, as well as the provision of exchange and interest rate covers might be important steps in improving international risk markets. |
В качестве эффективных мер по улучшению положения на рынках международных рисков можно было бы предусмотреть предоставление международными и региональными финансовыми учреждениями кредитов в местной валюте, в корзинах местных валют или в региональных учетных единицах, а также обеспечение покрытия для обменных курсов и процентных ставок. |
The Low Deposit Rural Lending Programme, established in 1995, which provides low-cost loan finance to households in rural areas in the North Island of New Zealand; |
Программа кредитования жителей сельских районов, учрежденная в 1995 году и предусматривающая предоставление низкопроцентных финансовых займов домашним хозяйствам в сельских районах Северного острова Новой Зеландии; |
The World Bank's Articles of Agreement prohibit any lending to private enterprises unless it is supported by government guarantees for both interest and principal. |
По уставу Всемирному банку запрещается предоставление займов частным предприятиям, если выплата процентов и основной суммы не гарантируется правительством. |
Banks ceased lending, given the tight liquidity, high interest rates and increasing numbers of non-performing loans. |
Учитывая дефицит наличных средств, высокие процентные ставки и увеличение числа клиентов, не придерживающихся своих обязательств по займам, банки прекратили предоставление кредитов. |
WBG: Estimated lending of $ 4 billion for agricultural growth over 5 years. |
ГВБ: предоставление кредитов в объеме примерно 4 млрд. долл. США на развитие сельского хозяйства в течение пяти лет. |
There is now considerable consensus that lending to the poor can succeed provided it is accompanied by other services, especially training, information and access to land. |
В настоящее время широко признается, что предоставление кредитов беднякам может быть успешным в том случае, если оно сопровождается оказанием других услуг. |
Our annual outlay on concessional lending and grants is well over $1 billion and covers countries in our region, in Africa and beyond. |
Объем наших ежегодных затрат на предоставление льготных кредитов и грантов значительно превышает 1 млрд. долл. США и охватывает страны нашего региона, Африки и других регионов. |
Among the changes called for by participants was the reallocation of underutilized capital within multilateral development banks to areas such as sub-sovereign lending and risk mitigation products. |
В число изменений, необходимость которых отметили участники, входило перенаправление неполностью используемого капитала многосторонних банков развития на такие цели, как предоставление кредитов государственным субъектам и создание механизмов смягчения рисков. |
For that reason, we need to create special lending arrangements for landlocked developing countries, ensuring them differential treatment in areas such as lower interest rates and longer grace periods. |
Поэтому необходимо разработать специальные условия в отношении предоставления кредитов развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в целях создания для них особого режима в таких областях, как обеспечение более низких процентных ставок и предоставление более продолжительных периодов отсрочки. |
The creation of further leverage in EFSF with access to ECB lending would also appear to violate the terms of this article. |
Также можно утверждать, что предоставление дополнительных заёмных средств Европейским фондом финансовой стабильности, имеющим доступ к кредитованию ЕЦБ, нарушает положения этой статьи. |
Suddenly, the countries that banks had perceived as being very low credit risks were viewed as un-creditworthy and new lending dried up. |
Страны, кредитование которых, по мнению банков, было сопряжено с весьма незначительным риском, неожиданно стали считаться некредитоспособными, и предоставление новых кредитов постепенно прекратилось. |
WASHINGTON D.C. - Until recently, the International Monetary Fund's main job was lending to countries with balance-of-payment problems. Today, however, emerging countries increasingly prefer to "self-insure" by accumulating reserves (and sharing them through regional pooling arrangements). |
Вашингтон, округ Колумбия - До недавнего времени основной задачей Международного Валютного Фонда было предоставление кредитов странам, испытывающим проблемы с платежным балансом. |
His delegation was confident that its broad scope would allow it to overcome obstacles to the international lending system by removing ambiguities in key areas; he looked forward to its adoption at the Commission's next session. |
Г-н Мучеми присоединяется к словам предыдущих ораторов о том, что проект руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам упростит предоставление недорогих кредитов и тем самым стимулирует внутреннюю и международную торговлю. |
ADB's annual lending started at $40 million in 1994 and reached a peak of $89.2 million in 1997. |
АБР начал ежегодное предоставление займов с 40 млн. долларов США в 1994 году, которое достигло максимума 89,2 млн. |
A more active role could be taken by these institutions in promoting innovations in development financing, including promoting public-private partnerships and lending in domestic currencies of developing countries, as well as in commodity or gross domestic product-linked lending. |
Указанные учреждения могли бы играть более активную роль в содействии внедрению нетрадиционных методов финансирования развития, включая содействие расширению партнерских отношений между государственным и частным секторами, предоставление кредитов в национальных валютах развивающихся стран, а также кредитование в увязке с динамикой валового внутреннего продукта или цен на сырье. |
MMP funds are disbursed to borrowers under four credit programme categories: small-scale enterprise credit, solidarity-group lending, consumer lending product and microenterprise credit. |
К ним относятся кредитование малых предприятий, кредитование групп солидарной ответственности, предоставление потребительских кредитов и кредитование микропредприятий. |
Specific services include microenterprise credit, solidarity-group lending, small-scale enterprise, consumer lending, housing loans and small and microenterprise training. |
Конкретные направления деятельности по оказанию услуг включают кредитование микропредприятий, кредитование групп с солидарной ответственностью, кредитование малых предприятий, предоставление потребительского кредита, ипотечное кредитование и подготовку работников малых и микропредприятий. |
Lending assistance to pensioners and indigent families for house repairs/replacement; |
предоставление пенсионерам и нуждающимся семьям помощи в ремонте жилья/переселении; |
Solidarity group lending and women's household credit |
Кредитование групп с солидарной ответственностью и предоставление займов для возглавляемых женщинами домашних хозяйств |
Lending to states thus involves unfathomable risks that ought to be borne by specialized players who are willing to live with the consequences. Historically, sovereign lending was a job for a few intrepid financiers, who drove shrewd bargains and were adept at statecraft. |
Предоставление кредитов государствам, таким образом, влечет неизмеримые риски, с которыми должны справляться специализированные игроки, готовые смириться с их последствиями. |
Recapitalisation refers to injecting money into banks so that they can meet their immediate obligations and resume lending, as was done in 2008 in the U.S. via the Troubled Asset Relief Programme. |
Рекапитализация - это предоставление денежных средств банкам для осуществления выплат по обязательствам и дальнейшего предоставления кредитов; в США рекапитализация банков осуществлялась в 2008 г. в рамках программы выкупа проблемных активов. |
Aggressive lending from a cleaned up banking system with a new credit culture based on picking winners will supplement that strategy, as will business friendly taxation. |
Эту стратегию дополнит энергичное предоставление кредитов приведенной в порядок банковской системой с новой культурй кредитования, основанной на конкурсной основе, и благоприятная для предпринимательства система налогообложения. |
The thing is, when you hired me, I was told the firm had a program for lending associates money against our salaries - for down payments, cars. |
Дело в том, что когда вы меня наняли, мне сказали, что у фирмы есть программа предоставление займов молодым специалистам помимо зарплаты на первые взносы, машины. |
To reach such enterprises, the Agency utilized a range of flexible collateral and guarantee mechanisms, including business plan-based lending and individual-, group- and cheque-guarantee methods, all backed by workable enforcement procedures. |
Для охвата этих предприятий Агентство использовало широкий комплекс гибких ипотечных и гарантийных механизмов, включая предоставление кредитов на основе планов хозяйственной деятельности и индивидуальных, групповых и чековых гарантий при наличии эффективных процедур обеспечения выполнения взятых обязательств. |
Figure V. Private loans (net) to Africa 36. Commercial lending to sub-Saharan Africa has been highly concentrated, with some 15 countries accounting for 97 per cent of the total. |
Предоставление коммерческими банками кредитов странам Африки к югу от Сахары отличается высокой степенью концентрации: на долю примерно 15 стран приходится 97 процентов суммарного объема кредитов. |