Английский - русский
Перевод слова Lending
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Lending - Предоставление"

Примеры: Lending - Предоставление
Increasingly, its lending activities are accompanied by professional training and development workshops for project operators; it also organizes exhibitions to give them an opportunity of sharing their know-how and marketing their products. Предоставление кредитов все чаще сопровождается проведением семинаров по профессиональной подготовке и непрерывному обучению участников проектов, а также организацией выставок, которые дают возможность этим участникам делиться ноу-хау и извлекать доход из результатов своей деятельности.
For example, the US has helped promote financial-sector stability with direct capital injections, but ultimately it is the banks that must resume responsible lending to consumers and businesses. Например, США помогли обеспечить стабильность финансового сектора через прямые вливания капитала, однако, в конечном счете, именно банки должны вновь взять на себя ответственность за предоставление кредитов потребителям и фирмам.
Several developing country central banks have understood that they can earn interest on this asset, through a choice of techniques including the writing of call options and lending gold to the market. Некоторые центральные банки развивающихся стран поняли, что они могут получать доходы от этих активов с помощью целого ряда методов, включая продажу опционов "колл" и временное предоставление золота для операций на рынке.
For those countries, measures beyond the framework of the HIPC Debt Initiative may be required, including new approaches for providing early assistance and lending into or providing assistance under arrears. В случае этих стран может потребоваться принятие дополнительных мер, выходящих за рамки инициативы уменьшения бремени задолженности бедных стран этой категории, включая применение новых подходов, предусматривающих оказание срочной помощи и предоставление кредитов для погашения долгов или содействие в этой связи.
The Bank's President, Mr. James Wolfensohn, had recently articulated the principles of that approach, which were increasingly reflected in the World Bank's lending for enhanced environmental management. Президент Банка г-н Джеймс Уолфенсон недавно разработал принципы для этого подхода, которые оказывают все большее влияние на предоставление Всемирным банком кредитов для целей содействия природоохранной деятельности.
To fill this gap the MEC programme provided working capital loans on an individual basis through a graduated lending methodology by which borrowers could get repeat loans to meet their business development needs. Для восполнения этого недостатка программа КМП предусматривала предоставление займов в форме оборотных средств на индивидуальной основе и с использованием методики дифференцированного кредитования, благодаря которой заемщики могли повторно получать кредиты на нужды развития своих предприятий.
At the municipal level, given the difficulties faced by municipalities in accessing funds on the commercial market, more than 50 countries have established municipal development banks for lending to local governments. На муниципальном уровне, ввиду трудностей, с которыми сталкиваются муниципалитеты, пытающиеся привлекать средства на коммерческом кредитном рынке, более чем в 50 странах созданы муниципальные банки развития, задачей которых является предоставление ссуд местным органам власти.
They should, inter alia, consider supporting protected production workshops, assisting the employment of the disabled by giving them work at home and granting or lending stock to establish small businesses...". Среди прочих аспектов необходимо предусмотреть соблюдение соответствующих мер социальной защиты в производственных цехах и мастерских, содействие труду инвалидов на дому и предоставление в аренду материалов и оборудования для организации малых торговых предприятий...".
Women entrepreneurs who need financial and technical assistance could tap the trade and industry department's "Tulong sa Tao" program, a lending window for micro-enterprises. Женщины-предприниматели, нуждающиеся в финансовой и технической поддержке, могли бы воспользоваться услугами программы министерства торговли и промышленности "Tulong sa Tao", которая предусматривает предоставление кредитов микропредприятиям.
The defined role of the Slum Upgrading Facility includes setting up processes and demonstration projects at the local level with grants and deposits from the Facility in order to create confidence among the domestic consumer lending market. Определенные для Фонда благоустройства трущоб функции включают предоставление субсидий и средств для налаживания деятельности и демонстрационных проектов на местном уровне в целях обеспечения доверия со стороны участников внутреннего рынка потребительского кредита.
It is, however, an understandable position: both US political parties supported policies that encouraged excessive investment in housing and excessive leverage, while free-market ideology dissuaded regulators from intervening to stop reckless lending. Тем не менее, позиция понятна: обе политические партии поддержали политику, которая одобряла избыточные инвестиции в жилищное строительство и чрезмерную долю заемного капитала, в то время как идеология свободного рынка разубедила регулирующие органы в необходимости вмешаться, чтобы остановить безрассудное предоставление займов.
Indeed, some observers have suggested that the new capital framework's heightened sensitivity to risk may reduce foreign lending to developing countries and raise its costs, since exposure to those economies might typically be considered of higher risk. Более того, некоторые комментаторы отмечают, что сделанный в этом новом рамочном соглашении акцент на рисках может привести к сокращению объема внешнего кредитования развивающихся стран и повысить стоимость кредитов, поскольку предоставление кредитов этим странам обычно может восприниматься как сопряженное с более высокими рисками.
In this case, commercial banks assume all the credit risk and lending is not influenced by political pressure, which helps to explain the very low share of non-performing loans. В этом случае коммерческие банки берут на себя все риски, связанные с кредитами, а предоставление займов осуществляется без политического нажима, что и объясняет очень низкую долю не дающих отдачи займов.
Savings and loan activities are a central function of many such organizations, drawing people together on a regular and continuous basis to make decisions on lending to meet the individual and collective needs of their members. Обеспечение накоплений и предоставление займов являются основной функцией многих организаций, которые на регулярной и постоянной основе объединяют людей для принятия решений по вопросам кредитования с учетом индивидуальных и коллективных потребностей.
Under some laws, for example, new money can only be provided on the basis of a security interest, as provision of a preference for new lending is prohibited. Например, согласно законодательству ряда стран, новые денежные средства могут быть предоставлены только под обеспечение, поскольку предоставление преференций в отношении новых заимствований запрещается.
Provision of credit to women through group guaranteed and individual lending schemes Предоставление женщинам кредитов в рамках группового гарантированного кредитования и индивидуального кредитования
Provision of library services (distributing or lending books to help seekers either in person or by mail). 305.4 Предоставление услуг библиотеки (распространение или одалживание книг либо лично обратившимся за помощью, либо по почте);
Second, the crisis resulted in large increases in the cost of finance, thereby slowing down lending to African countries and attracting investments in critical sectors such as trade, manufacturing and resource extraction. Во-вторых, кризис привел к большим увеличениям расходов по финансовым операциям, тем самым замедлив предоставление кредитов африканским странам и привлечение инвестиций в важнейшие сектора, такие как торговля, обрабатывающая промышленность и добыча полезных ископаемых.
Thirdly, emergency aid and debt relief, as well as concessional lending, should be increased to mitigate the adverse effects of the global crisis, in particular as the global financial and economic downturn has placed additional burdens on African countries. В-третьих, следует наращивать помощь в чрезвычайных ситуациях и облегчение бремени задолженности, а также в предоставление льготных займов, с тем чтобы смягчить негативные последствия глобального кризиса, в частности, с учетом того, что глобальный финансово-экономический кризис стал для африканских стран дополнительным бременем.
But countries must also refrain from resorting to protectionism, including financial protectionism, such as restrictions on overseas lending from institutions based in the advanced economies. Однако странам также следует воздерживаться от протекционизма, в том числе такого финансового протекционизма, как введение учреждениями, расположенными в развитых странах, ограничений на предоставление займов другим странам.
Provide capacity-building grants and technical assistance to expand lending activities (e.g. financial service provision through post offices and other proximity lenders and use of new banking technologies to reach rural areas) Предоставление субсидий и технической помощи для создания потенциала в целях расширения кредитной деятельности (например, предоставление финансовых услуг в отделениях связи и с привлечением других кредитных учреждений и с использованием новых банковских технологий, позволяющих охватить сельские районы)
By way of incentives, the Guide discussed two approaches: providing security, which might be problematic where the debtor had no unencumbered assets; and affording priority to new lending. В качестве инструмента стимулирования в Руководстве предусматриваются два подхода: предоставление обеспечения, что может оказаться проблематичным в тех случаях, когда у должника отсутствуют необремененные активы; и предоставление приоритета новым займам.
While the grant of authority to engage in lending operations is therefore clear, the draft Guidelines nevertheless chart a cautious approach to the implementation of the lending and borrowing mandate of the Foundation, deliberately confining lending to modest seed capital operations, initially on a pilot basis. Несмотря на непосредственное предоставление в настоящее время полномочий по осуществлению операций по кредитованию, в проекте Руководящих принципов предлагается взвешенный подход к осуществлению мандата Фонда в области кредитования и заимствования, сознательно ограничивающий кредитование скромными операциями по предоставлению стартового капитала, первоначально на пилотной основе.
Nevertheless, especially in developing countries, SMEs remain an underserved market segment, with the majority of commercial lending going to the government or to large established enterprises, while internationally driven finance programmes tend to focus on micro lending. Тем не менее МСП, особенно в развивающихся странах, по-прежнему являются недостаточно обслуживаемым сектором рынка, поскольку большинство коммерческих кредитов предоставляется правительству или крупным давно существующим предприятиям, тогда как международные программы финансирования обычно ориентированы на предоставление микрокредитов.
Furthermore, in so far as the strategy relied on medium-term adjustment policies combined with new lending on appropriate terms, it could not be said that new lending only postponed the day of reckoning. Кроме того, в той мере, в какой стратегия основывается на политике перспективной перестройки в сочетании с новыми займами, предоставляемыми на адекватных условиях, можно лишь сказать, что предоставление новых кредитов ведет только к отсрочке исполнения долговых обязательств.