The World Bank's financial support to NEPAD includes lending for specific regional projects. |
Финансовая поддержка НЕПАД со стороны Всемирного банка включает предоставление кредитов на конкретные региональные проекты. |
Official development assistance flows, increased debt relief and lending by the international financial institutions therefore remain essential. |
Именно поэтому потоки официальной помощи в целях развития, более активное облегчение бремени задолженности и предоставление займов международными финансовыми институтами по-прежнему играют важную роль. |
lending and brokering in the negotiation of loan deals, |
предоставление ссуд и посредничество в ходе переговоров о сделках с заимствованием, |
IMF had provided massive crisis response, including unprecedented special drawing rights allocation, increased lending to member countries including low-income countries and extension of interest-free loans until the end of 2014. |
МВФ разработал целый комплекс антикризисных мер, которые предусматривают предоставление специальных прав заимствования, увеличение объемов кредитования стран-членов, в том числе стран с низким уровнем дохода, а также продление срока беспроцентных кредитов до конца 2014 года. |
(c) Provision of capacity-building grants and technical assistance to expand lending activities; |
с) предоставление грантов на создание потенциала и технической помощи для расширения ссудных операций; |
As uncertainty has grown, many banks have restricted lending... credit markets have frozen... and families and businesses have found it harder to borrow money. |
В то время как растет нестабильность, многие банки ограничили предоставление займов... рынок кредитования заморожен и семьям и предприятиям все труднее занимать деньги. |
Since 1999, the poverty reduction strategy papers have become the overall framework for lending, debt relief and development cooperation in low-income countries. |
С 1999 года документы о стратегии сокращения масштабов нищеты служат общей платформой, определяющей предоставление займов, списание задолженности и сотрудничество в целях развития в странах с низким уровнем дохода. |
To be sure, financial innovation, like lending to buyers who would not normally have qualified for mortgage loans (sub-prime borrowers) also played a role. |
Безусловно, финансовая инновация, как и предоставление займов покупателям, которые обычно не получили бы права на ипотечные кредиты (заемщики с плохой кредитной репутацией), также сыграла свою роль. |
World Bank group assistance to the private participation in infrastructure agenda has involved significant systemic work as well as such traditional instruments as adjustment loans, technical assistance operations and investment lending. |
Помощь Всемирного банка в деле участия частного сектора в решении инфраструктурных проблем связана с ведением широкой общесистемной работы, а также использованием таких традиционных механизмов, как предоставление ссуд на осуществление структурной перестройки, операции по оказанию технической помощи и финансирование инвестиций. |
The Bank is willing to begin lending to a post-apartheid government when there is internal and external consensus for such an expansion of its role. |
Банк планирует начать предоставление кредитов правительству в период после апартеида, когда будет существовать внутренний и внешний консенсус относительно расширения его роли. |
This assistance covered the financing of 35 country projects spread over 10 sectors of the Bank's activities, as well as adjustment lending and technical cooperation. |
Эта помощь включала финансирование 35 страновых проектов, охватывающих 10 секторов деятельности Банка, а также предоставление займов на цели перестройки и техническое сотрудничество. |
The widespread perception that lending to low-income households involves higher risks and lower profit margins has contributed to their lack of access to finance. |
Доступ малообеспеченных домашних хозяйств к финансированию ограничивается из-за широко бытующего мнения о том, что предоставление им ссуд связано с более высоким риском и приносит меньшую прибыль. |
There is a risk with simple interest rate subsidies that they discourage sustainable commercial lending and the mobilization of domestic savings for housing construction and improvements. |
Предоставление субсидий под простые проценты связано с риском подрыва стимулов к устойчивому коммерческому кредитованию и мобилизации внутренних сбережений на строительство и благоустройство жилья. |
They stressed the importance of action to alter banking regulations that encouraged excessive short-term lending to countries" |
Они подчеркнули важность принятия мер по изменению банковских правил, поощряющих предоставление странам чрезмерного объема краткосрочных кредитов». |
The Papakainga scheme (lending for multiple-owned Maori land outlined in the initial report (para. 422)) provided 46 loans worth $1.8 million in 1994/95. |
Папакаинга (кредитная программа для земель, находящихся в групповом владении маори, упомянутая в первоначальном докладе (пункт 422)), обеспечила предоставление 46 кредитов на сумму 1,8 млн. долл. в 19941995 годах. |
The solidarity group lending subprogramme also provided working capital loans targeted at women microenterprise owners and such loans were provided for women without collateral. |
В рамках подпрограммы кредитования групп с солидарной ответственностью также предоставлялись займы на пополнение фонда оборотных средств женщинам-владельцам микропредприятий, причем предоставление таких займов женщинам осуществлялось без залогового обеспечения. |
The provision of the loan by the World Bank to overcome the consequences of the Chernobyl disaster is a new stage in cooperation and a transition from non-repayable assistance to lending projects. |
Предоставление Всемирным банком займа на преодоление последствий чернобыльской катастрофы - это новый этап сотрудничества, переход от безвозмездной помощи к проектам кредитования. |
Providing a lending facility for financing home construction and other housing projects. |
предоставление ссуд для финансирования строительства жилья и других жилищных проектов. |
(c) The International Finance Corporation Global Trade Liquidity Programme and lending to commercial banks. |
с) Глобальная программа финансирования торговли Международной финансовой корпорации и предоставление кредитов коммерческим банкам. |
Further, one of the driving motivators for WOMEN's existence is to provide lending, financial services and products, and education to those women most in need. |
Кроме того, одним из ведущих стимулов деятельности Фонда ВИМЕН является предоставление кредитов, финансовых услуг и продуктов, а также образование тех женщин, которые в наибольшей степени нуждаются в этом. |
In addition, the use of passive surveillance as a general instrument and conditionality-based lending among the more vulnerable members have clearly proved to be ineffective. |
Кроме того, использование пассивного наблюдения в качестве общего инструмента и предоставление ограниченных условиями кредитов более уязвимым членам явно доказали свою неэффективность. |
In the current Debt Sustainability Framework for low-income countries, no new lending was allowed for countries identified as being in debt distress. |
В контексте нынешнего механизма обеспечения приемлемости задолженности для стран с низким уровнем дохода не допускается предоставление новых кредитов тем странам, экономическое положение которых в связи с задолженностью классифицируется как бедственное. |
Increased obligatory share of sight deposits in rural banks and savings systems exclusively for agricultural lending; and increased budgetary allocations for preferential credit to agriculture. |
Повышение доли обязательных вкладов до востребования в сельских банках и сберегательных схемах, предназначенных исключительно для целей сельскохозяйственного кредитования; увеличение бюджетных ассигнований на предоставление льготных кредитов сельхозпредприятиям. |
Creditors have their share of responsibility in exercising "due diligence" so as to make responsible lending to developing countries and avoid unsustainable debt accumulation. |
Кредиторы должны нести свою долю ответственности за проявление "должной осмотрительности", с тем чтобы обеспечить ответственное предоставление кредитов развивающимся странам и не допустить накопления непомерной задолженности. |
The range of assistance offered by the microfinance organizations would encompass lending, training in business management and the efficient recording of financial transactions. |
Помощь организаций по микрофинансированию должна включать предоставление ссуд, учебную подготовку по вопросам управления и эффективную систему регистрации финансовых операций. |